醫學衷中參西錄

29.少陽篇三陽合病之治法

29.少陽篇三陽合病之治法

29.少陽篇三陽合病之治法23
原文
少陽篇,有三陽並病之證,提綱中詳其病狀而未列治法,此或有所遺失歟?抑待後人遇此證自為擬方歟?
白話
少陽篇中,有三陽並病的證候,綱要中詳細記載了其症狀卻沒有列出治療方法,這或許是有所遺漏吧?還是留待後人遇到此證自行擬定方劑呢?
原文
愚不揣固陋,本欲擬一方以補之,猶恐所擬者未必有效,今試即其所載病狀以研究其病情,再印徵以生平所治之驗案,或於三陽合病之治法,可得其彷彿歟。
白話
我不敢自量其才疏學淺,本來想擬定一個方劑來補充這個缺漏,但又擔心所擬定的方劑未必有效。現在姑且根據其所記載的症狀來研究其病情,再比對印證生平所治療的驗案,或許對於三陽合病的治療方法,能得到一些大概的認識吧。
原文
《傷寒論》原文:三陽合病,脈浮大,上關上,但欲眠睡,目合則汗。
白話
《傷寒論》原文:三陽合病,脈象浮大,向上達到關部,只想睡眠,眼睛閉合就會出汗。
原文
陶華氏謂,此節所言之病,當治以小柴胡加葛根、芍藥。
白話
陶華氏說,這一節所說的病,應當用小柴胡湯加葛根、白芍來治療。
原文
而愚對於此證有治驗之案二則,又不拘拘於小柴胡湯中加葛根、芍藥也。試詳錄二案於下,以質諸醫界。
白話
然而我對於這個證候有兩個治療驗案,又不拘泥於小柴胡湯加葛根、白芍的方法。試著詳細記錄兩個案例如下,以供醫界參考。
原文
一人年過三旬,於初春患傷寒證,經醫調治不愈。七八日間延為診視。
白話
有一個人年過三十歲,在初春時得了傷寒證,經過醫生治療沒有好轉。到第七八天時請我診視。
原文
頭疼,周身發熱,噁心欲吐,心中時或煩躁,頭即有汗而身上無汗,左右脈象皆弦,右脈尤弦而有力,重按甚實,關前且甚浮。
白話
頭痛,全身發熱,噁心想吐,心中有時煩躁,頭部有汗而身上無汗,左右脈象都是弦脈,右脈尤其弦而有力,重按很實,關前脈也很浮。
原文
即此脈論,其左右皆弦者,少陽也,右脈重按甚實者,陽明也,關前之脈浮甚者,太陽也,此為三陽合病無疑。
白話
就這個脈象來分析,左右都是弦脈的,是少陽病;右脈重按很實的,是陽明病;關前脈很浮的,是太陽病,這是三陽合病無疑。
原文
其既有少陽病而無寒熱往來者,緣與太陽、陽明相併,無所為往無所為來也。
白話
這個病既然有少陽病卻沒有寒熱往來的症狀,是因為與太陽、陽明病相合併,沒有所謂往來之分了。
原文
遂為疏方:生石膏、玄參各一兩,連翹三錢,茵陳、甘草各二錢,俾共煎湯一大盅頓服之,將藥服後,俄頃汗出遍體,近一點鐘,其汗始竭,從此諸病皆愈。
白話
於是開出方子:生石膏、玄參各一兩,連翹三錢,茵陳、甘草各二錢,讓他一起煎成一大碗湯一次服下。服藥後不久,全身出汗,約一個時辰,汗才停止,從此各種症狀都消失了。
原文
其兄頗通醫學,疑而問曰:此次所服藥中分毫無發表之品,而服後竟由汗解而愈者何也?
白話
他的哥哥頗懂醫學,疑惑地問道:這次服的藥中絲毫沒有發表的藥,卻能在服後通過出汗而痊愈,這是什麼道理呢?
原文
答曰:出汗之道,在調劑其陰陽,聽其自汗,非可強發其汗也,若強發其汗,則汗後恆不能愈,且轉至增劇者多矣。
白話
回答說:出汗的方法,在於調理陰陽,讓它自然出汗,不能強行發汗。如果強行發汗,那麼出汗後往往不能痊愈,而且轉而加重的情况更多。
原文
如此證之三陽相併,其病機本欲借徑於手太陰之絡而外達於皮毛,是以右脈之關前獨浮也,乃因其重按有力,知其陽明之積熱,猶團結不散,故用石膏、玄參之涼潤者,調劑其燥熱,涼熱化合,自能作汗,又少加連翹、茵陳(可代柴胡)以宣通之,遂得盡隨病機之外越者,達於皮毛而為汗解矣,此其病之所以愈也。
白話
像這樣三陽相合併的證候,其病機本來想要借道手太陰的絡脈而向外達到皮毛,所以右脈的關前特別浮。正是因為重按有力,知道陽明的積熱還團結不散,所以用石膏、玄參這些涼潤的藥物,來調和燥熱,涼熱相互化合,自然能夠出汗。又稍微加入連翹、茵陳(可以代替柴胡)來宣通氣機,於是能完全隨著病機向外透達,達到皮毛而通過出汗得到緩解,這就是此病之所以能夠痊愈的原因。
原文
又治一人,年近三旬,因長途勞役,感冒甚重,匆匆歸家,臥床不起。經醫診治,半月病益加劇。及愚視之,見其精神昏憤。
白話
又治療了一個人,年近三十歲,因為長途勞累,感冒很嚴重,急匆匆回家,臥床不起。經過醫生診治,半個月後病情更加嚴重。等到我去看他的時候,只見他精神昏沉。
原文
讝語不休,肢體有時惕動不安,其兩目直視,似無所見,其周身微熱,而間有發潮熱之時,心中如何,詢之不能自言,其大便每日下行皆系溏糞,其脈左右皆弦細而浮,數逾六至,重按即無。
白話
胡言亂語不停,四肢有時顫動不安,兩眼直視,好像什麼都看不見;全身微微發熱,間或有潮熱發作的時候;問他心裡怎樣,他自己無法回答;大便每天都是稀溏的糞便;脈象左右都是弦細而浮,脈搏每分鐘超過六次,重按就沒有了。
原文
根據此證之肢體惕動、兩目直視,且間發潮熱者,少陽也;精神昏憤、讝語不休者,陽明也;其脈弦而甚浮者,乃自少陽還太陽也,是以謂之三陽合病也。
白話
根據這個證候,四肢顫動、兩眼直視,並且間發潮熱的,是少陽病;精神昏沉、胡言亂語不休的,是陽明病;脈象弦而特別浮的,是從少陽返回太陽,因此稱為三陽合病。
原文
《傷寒論》少陽篇所謂三陽合病,然《傷寒論》中所言者,是三陽合病之實證,而此症乃三陽合病之虛證,且為極虛之證。
白話
《傷寒論》少陽篇所說的三陽合病,然而《傷寒論》中所說的,是三陽合病的實證,而這個症狀却是三陽合病的虛證,而且是極度虛弱的證候。
原文
凡三陽合病以病已還表,原當由汗而解,此病雖虛,亦當由汗而解也。
白話
大凡三陽合病,因為病已返回體表,原本應當通過出汗來解除,這個病雖然虛弱,也應當通過出汗來解除。
原文
特以脈數無根,真陰大虧,陽升而陰不能應,是以不能化合而為汗耳。
白話
只是因為脈象數而無根,真陰嚴重虧損,陽氣上升而陰氣不能相應,所以不能化合而成為出汗罷了。
原文
治此證者,當先置外感於不問,而以滋培其真陰為主,連服數劑,俾陰分充足,自能與陽氣化合而為汗,汗出而病即愈矣。
白話
治療這個證候,應當先把外感放在一邊不考慮,而以滋養培補真陰為主,連續服用數劑,使陰分充足,自然能與陽氣化合而成為出汗,汗出而病就痊愈了。
原文
若但知病須汗解,當其脈數無根之時,即用藥強發其汗,無論其汗不易出也,即服後將汗發出,其人幾何不虛脫也。
白話
如果只知道病需要通過出汗來解除,在其脈象數而無根的時候,就用藥強行發汗,不但汗不容易發出,即使服藥後發出了汗,這個人恐怕也要虛脫了。
原文
愚遂為開生地黃、熟地黃、生山藥、大枸杞各一兩,玄參、沙參、淨萸肉各五錢,煎湯一大碗,分兩次溫飲下。此藥一日夜間連進兩劑。
白話
我於是開出生地黃、熟地黃、生山藥、大枸杞各一兩,玄參、沙參、淨山茱萸肉各五錢,煎成一大碗湯,分兩次溫熱服下。這藥在一天一夜中接連服用兩劑。
原文
翌晨再診其脈,不足六至,精神亦見明瞭,自服藥後大便未行,遂於原方中去萸肉,加青連翹二錢,服後周身得汗,病若失。
白話
第二天早晨再診他的脈搏,不到每分鐘六次,精神也好轉了。自從服藥後大便沒有通,於是在原方中去掉山茱萸肉,加入青連翹二錢,服後全身出汗,病情幾乎完全消失。