原文
大承氣湯所主之病,大腸中有燥糞,是以用芒硝軟堅以化其燥糞。
大承氣湯主治的疾病,是大腸中有乾燥的糞便,因此用芒硝軟化堅硬的糞塊來化解乾燥的糞便。
原文
小承氣湯所主之病為腹大滿不通,是其病在於小腸而上連於胃,是以但用大黃、樸實以開通其小腸,小腸開通下行,大便不必通下,即通下亦不至多,而胃中之食可下輸於小腸,是以胃氣得和也。此大、小承氣湯用法之分別也。
小承氣湯主治的疾病是腹部脹滿不通,這是因為病位在小腸並且向上連及胃部,所以只用大黃、厚朴、枳實來疏通小腸,小腸疏通向下運行,大便不一定需要瀉下,即使瀉下也不會太多,而胃中的食物可以向下輸送到小腸,因此胃氣得以調和。這就是大承氣湯和小承氣湯用法的區別。
原文
而二承氣湯之外,又有調胃承氣湯,更可連類論及之。
而除了這兩種承氣湯之外,還有調胃承氣湯,更可以連帶一併討論它。
原文
【調胃承氣湯方】 大黃四兩去皮清酒浸,甘草二兩炙,芒硝半升。
【調胃承氣湯方】 大黃四兩(去皮,用清酒浸泡),甘草二兩(炙烤),芒硝半升。
原文
上二味,㕮咀,以水三升,煮取一升,去滓,納芒硝,再上火微煮令沸,少少溫服之。
以上兩味藥,切碎,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入芒硝,再放到火上稍微煮到沸騰,少量地溫服。
原文
大黃雖為攻下之品,原善清血分之熱,心中發煩實為血分有熱也。
大黃雖然是攻下藥,但原本擅長清血分的熱,心中煩躁其實是血分有熱。
原文
大黃浸以清酒,可引其苦寒之性上行以清心之熱而煩可除矣。
大黃用清酒浸泡,可以引導它苦寒的藥性向上運行,來清心臟的熱,煩躁就可以消除了。
原文
證無大便燥結而仍用芒硝者,《內經》謂熱淫於內治以鹹寒。
病症沒有大便乾燥結硬卻仍然使用芒硝,是因為《內經》說熱邪在體內蔓延,要用鹹寒的藥物來治療。
原文
芒硝味鹹性寒,實為心家對宮之藥(心屬火,咸屬水故為心家對宮之藥),其善清心熱,原有專長,故無大便燥結證而亦加之也。
芒硝味鹹性寒,確實是心臟的對應藥物(心屬火,鹹屬水,所以是心臟的對應藥物),它擅長清除心熱,本來就有這個專長,所以即使沒有大便乾燥結硬的症狀也加入它。
使用甘草,是用來緩和藥力向下運行,並且又善於調和胃氣。
不用厚朴、枳實,是因為沒有大便乾燥結硬和腹部脹滿的症狀。
原文
承氣湯雖有三方,而小承氣及調胃承氣,實自大承氣變化而出。
承氣湯雖然有三個方劑,但小承氣湯和調胃承氣湯,實際上是從大承氣湯變化而來。
原文
《傷寒論》所載三承氣主治之證不勝錄,然果洞悉三方之各有用意,及三方藥力輕重各有區別,且所主之病雖有上、中、下之分,而究之治上可及於中,治中可及於下,分治之中,仍有連帶關係,自能凡遇宜用承氣湯證,斟酌其宜輕宜重,分別施治而無差謬矣。
《傷寒論》記載的三種承氣湯主治的症狀不勝枚舉,但如果能透徹了解三個方劑各自的用意,以及三方藥力輕重各有區別,並且所主治的疾病雖然有上、中、下的區分,但究其根本,治療上部可以影響到中部,治療中部可以影響到下部,分開治療之中,仍有連帶關係,自然能夠凡是遇到適合用承氣湯的證候,斟酌應該輕用還是重用,分別施治而不會有差錯了。
原文
至於愚用承氣湯之經過,又恆變化多端,不拘拘於三承氣湯中之藥味也。今試舉數案以徵明之。
至於我使用承氣湯的經歷,又常常變化多端,不拘泥於三種承氣湯中的藥味。現在試著列舉幾個案例來說明它。
原文
大承氣湯所主之證,原宜脈遲,其有脈不遲而洪實有力者,亦不妨用。
大承氣湯主治的證候,原本適宜脈象遲緩,如果有脈象不遲緩反而洪大充實有力的,也不妨使用。
原文
惟其脈不遲而轉數,若因大便燥結,而遽投以大承氣湯,其脈之無力者,恆因大便通後而虛脫。
只是如果脈象不遲緩反而轉為數脈,若是因為大便乾燥結硬,而立刻投用大承氣湯,那些脈象無力的,常常會因為大便通下後而虛脫。
原文
其脈之有力者,下後縱不至虛脫,其病亦必不能愈,所謂降後不解也。
那些脈象有力的,瀉下之後即使不至於虛脫,他的病也必定不能痊癒,這就是所謂的瀉下後病邪不解。
原文
凡遇此等脈,必設法將其脈數治愈,然後再通其大便。
凡是遇到這種脈象,一定要想辦法將他的數脈治好,然後再通利他的大便。
原文
曾治一叟,年近六旬,因外感之熱過甚,致大便旬日未通,其脈數逾六至,心中煩熱,延醫數人,皆不敢用降下之劑,然除降下外,又別無治法。
曾經治療一位將近六十歲的老翁,因為外感邪熱過於嚴重,導致大便十天沒有通暢,他的脈搏每分鐘超過六次,心中煩躁發熱,請了幾位醫生,都不敢使用攻下藥,但是除了攻下之外,又沒有別的治療方法。
原文
愚診其脈象雖數,重按甚實,遂先投以大劑白虎加人參湯,每劑分三次溫服下,連服兩劑,壯熱全消,脈已不數,大便猶未通下,繼用淨芒硝細末三錢,蜂蜜一兩,開水沖服,大便通下,病遂愈。
我診斷他的脈象雖然數,但重按非常充實,於是先投用大劑量的白虎加人參湯,每劑分三次溫服,連續服用兩劑,高熱完全消退,脈象已經不數,大便仍然沒有通下,接著用淨芒硝細末三錢,蜂蜜一兩,用開水沖服,大便通下,病就好了。
原文
曾治一少年,因外感實熱,致大便燥結,旬余未下,其脈亦數逾六至,且不任重按,亦投以白虎加人參湯,以生地黃代方中知母,生山藥代方中粳米,煎湯一大碗,俾分多次徐徐溫飲下。
曾經治療一位少年,因為外感實熱,導致大便乾燥結硬,十多天沒有排泄,他的脈象也是每分鐘超過六次,而且不能承受重按,也投用白虎加人參湯,用生地黃代替方中的知母,生山藥代替方中的粳米,煎成一大碗湯藥,讓他分多次慢慢溫服。
原文
初服一劑,脈數見緩,遂即原方略為減輕,俾再煎服,擬後服至脈象復常,再為通其大便,孰意次劑服完而大便自通下矣。且大使通下後,外感之實熱亦消解無餘矣。
剛服完一劑,脈數就見緩和,於是就將原方稍微減輕劑量,讓他再煎服,打算等到脈象恢復正常後,再為他通利大便,誰知道第二劑服完,大便就自然通下了。而且大便通下後,外感的實熱也完全消除乾淨了。
原文
此直以白虎加人參湯代承氣湯也,自治愈此病之後,凡遇有證之可下而可緩下者,恆以白虎湯代承氣,或以白虎加人參湯代承氣,其涼潤下達之力,恆可使大便徐化其燥結,無事用承氣而自然通下,且下後又無不解之虞也。
這簡直是用白虎加人參湯代替承氣湯。自從治好這個病之後,凡是遇到可以用瀉下法但可以緩慢瀉下的證候,常常用白虎湯代替承氣湯,或者用白虎加人參湯代替承氣湯,它清涼滋潤向下傳導的力量,常常可以使大便慢慢化解乾燥結硬,不需要使用承氣湯而自然通下,而且瀉下後也沒有病邪不解的憂慮。
原文
治一少婦,於大怒之餘感冒傷寒,熱傳陽明,大便燥結,醫者兩次投以大承氣皆吐出。
治療一位少婦,在大怒之後感冒了傷寒,熱邪傳入陽明經,大便乾燥結硬,醫生兩次投用大承氣湯都吐了出來。
原文
診其脈弦長有力,蓋脈現弦長,無論見於何部,皆主肝火熾盛,此不受藥之所以然也。
診斷她的脈象弦長有力,因為脈象出現弦長,無論出現在哪個部位,都代表肝火旺盛,這就是她不能接受藥物的原因。
原文
遂於大承氣湯中將樸、實減輕(樸實各用錢半),加生杭芍、生赭石各一兩,臨服藥時,又恐藥湯入口即吐出,先用白開水送服生赭石細末三錢,繼將藥服下,閱三點鐘大便通下而病即愈矣。
於是在大承氣湯中將厚朴、枳實減輕劑量(厚朴、枳實各用一錢半),加入生白芍、生赭石各一兩,臨服藥時,又擔心藥湯入口就吐出來,先用白開水送服生赭石細末三錢,接著把藥服下,過了三個小時,大便通下,病就好了。
原文
又治一人素傷煙色,平日大便七八日一行,今因受外感實熱,十六七日大便猶未通下,心中煩熱,腹中脹滿,用洗腸法下燥糞少許,而脹滿煩熱如舊,醫者謂其氣虛脈弱,不敢投降下之藥。
又治療一個人,平時縱慾傷身,平日大便七八天一次,現在因為感受外感實熱,十六七天大便還沒有通下,心中煩躁發熱,腹中脹滿,用灌腸法瀉下少量乾燥糞便,但脹滿煩熱仍然和以前一樣,醫生說他氣虛脈弱,不敢用攻下藥。
原文
及愚診之,知其脈雖弱而火則甚實,遂用調胃承氣湯加野臺參四錢,生赭石、天門冬各八錢,共煎湯一大碗,分三次徐徐溫飲下,飲至兩次,腹中作響,覺有開通之意,三次遂不敢服,遲兩點鐘大便通下,內熱全消,霍然愈矣。
等到我診治他,知道他的脈象雖然弱,但火邪卻很充實,於是使用調胃承氣湯加入野山參四錢,生赭石、天門冬各八錢,一起煎成一大碗湯藥,分三次慢慢溫服,喝到第二次,腹中發出聲響,感覺有通暢的意思,第三次就不敢再喝了,過了兩個小時,大便通下,內熱完全消除,迅速痊癒了。
原文
有服承氣湯後,大便之燥結不下,繼服些許他藥而燥結始下者,試再舉兩案以明之。
有服用承氣湯後,大便的乾燥結硬沒有下來,接著服用少許其他藥物,乾燥結硬才下來的,試著再舉兩個案例來說明它。
原文
邑中名醫劉××,愚初學醫時,家中常延之,一日,見先生治一傷寒熱入陽明大便燥結證,從前醫者,投以大承氣湯兩劑不下,繼延先生治之,單用威靈仙三錢,煎湯服後大便通下,病亦遂愈。
同縣的名醫劉某某,我剛學醫時,家裡常請他來。有一天,看到先生治療一位傷寒熱邪傳入陽明經導致大便乾燥結硬的病人,之前的醫生投用大承氣湯兩劑沒有瀉下,接著請先生治療,只用威靈仙三錢,煎湯服用後大便通下,病也就好了。
原文
愚疑而問曰:威靈仙雖能通利二便,以較硝、黃攻下之力實遠不如,乃從前服大承氣湯兩劑大便不下,何先生只用威靈仙三錢而大便即下乎?
我疑惑地問說:威靈仙雖然能通利大小便,但比起芒硝、大黃的攻下力量實在遠遠不如,可是之前服用大承氣湯兩劑大便沒有下來,為什麼先生只用威靈仙三錢,大便就下來了呢?
原文
答曰:其中原有妙理,乃前後所用之藥相藉以成功也。
回答說:其中原有精妙的道理,是前後使用的藥物互相借助才成功的。
原文
蓋其從前所服之大承氣湯兩劑,猶在腹中,因其臟腑之氣化偶滯,藥力亦隨之停頓,借威靈仙走竄之力以觸發之,則硝、黃力之停頓者,可陡呈其開通攻決之本性,是以大便遂通下也。
因為他之前服用的兩劑大承氣湯,還停留在腹中,由於他臟腑的氣機運行偶爾停滯,藥力也隨之停頓,藉助威靈仙走竄的力量來觸發它,那麼芒硝、大黃停頓的藥力,就可以突然展現它們開通攻決的本性,所以大便就通下了。
這威靈仙對於芒硝、大黃,就像是槍炮手的導火線一樣。
原文
愚聞如此妙論,頓覺心地開通,大有會悟,後有仿此醫案之時,亦隨手奏效。
我聽到這樣精妙的論述,頓時覺得心中開朗通達,大有領悟,後來有仿照這個醫案的時候,也隨手就見效了。
原文
因並錄之於此,由此知醫學雖貴自悟,亦必啟發之有自也。
因此一併記錄在這裡,由此可知醫學雖然貴在自己領悟,但也必定要有啟發的來源。
原文
鄰村霍××,當怒動肝火之餘感受傷寒,七八日間腹中脹滿,大便燥結,醫者投以大承氣湯,大便未通下,肋下轉覺疼不可支。
鄰村的霍某某,在發怒動了肝火之後感受傷寒,七八天之間腹中脹滿,大便乾燥結硬,醫生投用大承氣湯,大便沒有通下,脅下反而覺得疼痛難以忍受。
原文
其脈左部沉弦有力,知系肝經氣鬱火盛,急用柴胡三錢,生麥芽一兩,煎湯服後,至半點鐘肋下已不覺疼,又遲一點余鍾,大便即通下。大便下後,腹即不脹,而病脫然全愈矣。
他的脈象左部沉弦有力,知道是肝經氣鬱火旺,急忙用柴胡三錢,生麥芽一兩,煎湯服用後,過了半小時脅下已經不覺得疼,又過了一個多小時,大便就通下了。大便下來後,腹部就不再脹滿,病就完全痊癒了。
這個案例實際上是仿照前一個案例的用意,也是前後藥力互相借助來通利大便。
原文
蓋腎為二便之關,肝行腎之氣,肝又主疏泄,大便之通與不通,實於肝有關係也。
因為腎主管大小便的開合,肝疏泄腎的氣機,肝又主管疏泄,大便的通暢與否,其實與肝有關係。
調理他的肝氣鬱結,就可以通暢大便,這裡面有很深的道理。
原文
至於調肝用柴胡而又必佐以生麥芽者,因麥芽生用亦善調肝者也。
至於調理肝氣用柴胡又必須輔助生麥芽的原因,是因為生麥芽也善於調理肝氣。
原文
且柴胡之調肝,在於升提,生麥芽之調肝,在於宣通,若因肝不舒但用柴胡以升提之,恐初服下時肋下之疼將益劇。
而且柴胡調理肝氣,在於升舉提氣,生麥芽調理肝氣,在於宣發疏通,如果因為肝氣不舒暢只用柴胡來升提,恐怕剛服下時脅下的疼痛會更加劇烈。
原文
惟柴胡之升提,與麥芽之宣通相濟以成調肝氣之功,則肝氣之郁者自開,遏者自舒,而徐還其疏泄之常矣。
只有柴胡的升提,與麥芽的宣通互相配合來完成調理肝氣的功效,那麼肝氣鬱結的自然會開解,被遏制的自然會舒暢,而逐漸恢復它疏泄的正常功能了。
原文
且柴胡之性不但善調肝氣也,《神農本草經》謂柴胡主心腹腸胃中結氣,飲食積聚,寒熱邪氣,推陳致新。
而且柴胡的藥性不僅善於調理肝氣,《神農本草經》說柴胡主治心腹腸胃中的氣機結滯,飲食積聚,寒熱邪氣,能推陳出新。
原文
三複《神農本草經》之文,是柴胡不但善於調肝,兼能消脹滿通大便矣。
反覆體會《神農本草經》的文字,可見柴胡不僅善於調理肝氣,還能消除脹滿、通利大便。
原文
然柴胡非降下之藥也,其於大便之當通者,能助硝黃以通之,若遇脾胃之氣下溜大便泄瀉者,伍以耆、術轉能升舉脾胃之氣以止泄瀉,柴胡誠妙藥也哉。善於用柴胡者,自能深悟此中之妙理也。
然而柴胡不是降下的藥物,它對於應當通利的大便,能夠幫助芒硝、大黃來通下,如果遇到脾胃之氣下陷導致大便泄瀉的,配伍黃耆、白朮反而能夠升舉脾胃之氣來止瀉,柴胡真是奇妙的藥物啊。善於使用柴胡的人,自然能深刻領悟其中的精妙道理。
原文
至於妊婦外感熱實,大便燥結者,承氣湯亦不妨用,《內經》所謂「有故無殞亦無殞也」。
至於孕婦外感實熱,大便乾燥結硬的,承氣湯也不妨使用,《內經》所說的「有病則病受之,不會傷害胎兒」。
原文
然此中須有斟酌,以上所列方中諸藥,芒硝斷不可用。至赭石則三月以前可用,三月以後不可用。
但這裡面必須斟酌,以上所列方中的各種藥物,芒硝絕對不可使用。至於赭石,則懷孕三個月以前可以用,三個月以後不可用。
原文
其餘雖皆可用,然究宜先以白虎湯或白虎加人參湯代承氣,即不能完全治愈,後再用承氣時亦易奏效也。
其餘藥物雖然都可以使用,但終究應該先用白虎湯或白虎加人參湯代替承氣湯,即使不能完全治癒,之後再用承氣湯時也容易見效。
原文
曾治一婦人,妊過五月,得傷寒證,八九日間脈象洪實,心中熱而煩躁,大便自病後未行,其臍上似有結糞,按之微疼,因其內熱過甚,先用白虎加人參湯清之,連服兩劑內熱頗見輕減,而臍上似益高腫,不按亦疼,知非服降下之藥不可也。
曾經治療一位婦人,懷孕超過五個月,得了傷寒病,八九天之間脈象洪大充實,心中發熱而煩躁,大便從生病後就沒有排泄,她的肚臍上方好像有結糞,按壓時微微疼痛,因為她內熱過於嚴重,先用白虎加人參湯清熱,連續服用兩劑,內熱明顯減輕,但肚臍上方好像更加高腫,不按也疼,知道非服用攻下藥不可了。
原文
然從前服白虎加人參湯兩劑,知其大便雖結不至甚燥,治以降下之輕劑當可奏效,為疏方,用大黃、野臺參各三錢,真阿膠(不炒另燉兌服)、天冬各五錢,煎湯服下,即覺臍上開通,過一點鐘,疼處即不疼矣。
然而之前服用過白虎加人參湯兩劑,知道她的大便雖然結硬但不至於非常乾燥,用輕劑量的攻下藥應該可以見效,為她開立處方,用大黃、野山參各三錢,真阿膠(不炒,另燉兌服)、天冬各五錢,煎湯服下,就覺得肚臍上方通暢了,過了一個小時,疼痛的地方就不疼了。
原文
又遲點半鐘,下結糞十餘枚,後代溏糞,遂覺霍然全愈,後其胎氣亦無所損,屆期舉子矣。
又過了半小時,瀉下十幾枚乾結的糞便,之後排出稀溏糞便,於是覺得迅速痊癒,後來她的胎氣也沒有受到損傷,到了預產期生下了孩子。
原文
至方中之義:大黃能下結糞,有人參以駕馭之,則不至於傷胎。
至於方劑的意義:大黃能瀉下結糞,有人參來駕馭它,就不至於傷害胎兒。
原文
又輔以阿膠,取其既善保胎,又善潤腸,則大便之燥者可以不燥矣。
又輔助以阿膠,取它既能保胎,又善於潤滑腸道,那麼乾燥的大便就可以不乾燥了。
原文
用天冬者,取其涼潤微辛之性(細嚼之實有辛味),最能下行以潤燥開瘀,兼以解人參之熱也。
使用天冬,是取它涼潤帶有微辛的藥性(細嚼確實有辛味),最善於向下運行來滋潤乾燥、開通瘀滯,同時用它來解除人參的溫熱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。