原文
白虎湯及白虎加人參湯兩方,皆治足陽明有實熱者也。
白虎湯和白虎加人參湯這兩個方劑,都是用來治療足陽明經有實熱的病症。
原文
至熱入手陽明之府,致大便因熱燥結,其燥結愈甚者,蘊蓄之熱必愈深,此非開其燥結其熱固不能消也。
至於熱邪進入到手陽明大腸腑,導致大便因為燥熱而結塊,大便越是乾燥堅硬,體內積聚的熱邪必然越深,這種情況如果不先解開燥結,熱邪是無法消除的。
像這樣,那麼攻下類的方劑,例如承氣湯等各種方子,就成為必需的了。
原文
《傷寒論》原文:陽明病脈遲,雖汗出不惡寒者,其身必重,短氣腹滿而喘,有潮熱者,此外欲解,可攻裡也。
《傷寒論》原文:陽明病,脈象遲,雖然出汗卻不畏寒,身體必定感覺沉重,呼吸短促,腹部脹滿而氣喘,並有定時發熱的現象,這表示體表的病邪將要解除,可以攻治裡證了。
原文
手足濈然而汗出者,此大便已硬也,大承氣湯主之。
如果手腳不斷地出汗,這表示大便已經乾硬,應該用大承氣湯來主治。
原文
若汗多,微發熱惡寒者,外來未也,其熱不潮,未可與承氣湯。
如果汗出得多,但只有輕微發熱並且怕冷,這是表證還未解除,發熱沒有定時潮熱的現象,就不可以給予承氣湯。
原文
若腹大滿不通者,可與小承氣湯,微和胃氣,勿令大泄下。
如果腹部脹滿嚴重且大便不通,可以給予小承氣湯,稍微調和胃氣,不要讓它劇烈瀉下。
原文
首句為陽明病脈遲,此見陽明病脈遲為當下之第一明徵也。
第一句提到陽明病脈象遲,這說明了陽明病出現脈遲,是應當使用攻下法的第一個明確徵兆。
原文
而愚初度此句之義,以為凡傷寒陽明之當下者,若其脈數,下後恆至不解,此言脈遲,未必遲於常脈,特表明其脈不數,無慮其下後不解耳。
而我最初揣摩這句話的意思,認為凡是傷寒陽明病應該攻下的情況,如果脈象數,攻下後常常會導致病不解,這裡說脈遲,未必是比平常脈搏更慢,只是表明脈象不數,不用擔心攻下後病邪不解罷了。
等到經歷久了之後,才知道陽明病應該攻下的脈象,原本就有遲脈。
原文
然其脈非為遲緩之象,竟若蓄極而通,有遲而突出之象。蓋其脈之遲,因腸中有阻塞也。
然而這種脈象並非是遲緩的樣子,反而像是能量蓄積到極點而後通暢,呈現出一種雖然遲緩但卻有突然跳動突出的感覺。這是因為脈象之所以遲,是由於腸道中有阻塞。
原文
其遲而轉能突出者,因陽明火盛,脈原有力,有阻其脈之力而使之遲者,正所以激其脈之力而使有跳躍之勢也。如此以解脈遲,則脈遲之當下之理自明也。
它之所以遲緩卻又能突出跳動,是因為陽明經火氣旺盛,脈搏本來有力,有某種力量阻礙脈搏使其變遲,這正好激發了脈搏的力量,使它呈現跳躍的態勢。用這個道理來解釋脈遲,那麼脈遲應當攻下的道理自然就明白了。
原文
然愚臨證實驗以來,知陽明病既當下,其脈遲者固可下,即其脈不遲而亦不數者,亦可下。
然而我經過臨床實際驗證以來,知道陽明病既然應當攻下,脈象遲的固然可以攻下,即使是脈象不遲也不數的,也可以攻下。
原文
惟脈數及六至則不可下,即強下之,病必不解,或病更加劇。
只有脈象數,達到一息六至的,就不能攻下,即使勉強攻下,病必定不會解除,或者病情會更加嚴重。
原文
而愚對於此等證,原有變通之下法,即白虎加人參湯,將石膏不煎入湯中,而以所煎之湯將石膏送服者是也。
而我對於這類證候,原本就有變通的下法,就是使用白虎加人參湯,但把石膏不放入湯中煎煮,而是用煎好的湯藥來送服石膏粉末。
原文
愚因屢次用此方奏效,遂名之為白虎承氣湯,爰詳錄之於下,以備醫界採用。
我因為多次使用這個方子見效,於是將它命名為白虎承氣湯,因此詳細記錄如下,以備醫學界採用。
原文
生石膏八錢搗細,大潞黨參三錢,知母八錢,甘草二錢,粳米二錢。
生石膏八錢(搗成細末),大潞黨參三錢,知母八錢,甘草二錢,粳米二錢。
原文
藥共五味,將後四味煎湯一盅半,分兩次將生石膏細末用溫藥湯送下。
藥材共五味,將後面四味藥煎成一盅半的藥湯,分兩次用溫熱的藥湯送服生石膏細末。
原文
服初次藥後,遲兩點鐘,若腹中不見行動,再服第二次。
服用第一次藥後,隔兩個小時,如果腹部沒有感覺蠕動,再服用第二次。
原文
若腹中已見行動,再遲點半鐘大便已下者,停後服。若仍未下者,再將第二次藥服下。
如果腹部已經有蠕動感,再過一個半小時大便已經解出,就停止服用後面的藥。如果還沒有解出,就再將第二次的藥服下。
原文
至若其脈雖數而洪滑有力者,用此方時亦可不加黨參。
至於如果脈象雖然數,但呈現洪大滑利有力的狀態,使用這個方子時也可以不加黨參。
原文
愚從前遇寒溫證之當下而脈象數者,恆投以大劑白虎湯,或白虎加人參湯,其大便亦可通下。
我從前遇到寒溫病證中應當攻下而脈象數的情況,常常使用大劑量的白虎湯,或白虎加人參湯,病人的大便也能夠通下。
原文
然生石膏必須用至四五兩,煎一大碗,分數次溫服,大便始可通下。
但是生石膏必須用到四五兩,煎成一大碗,分數次溫服,大便才能夠通下。
原文
間有服數劑後大便仍不通下者,其人亦恆脈淨身涼,少用玄明粉二三錢和蜜沖服,大便即可通下。然終不若白虎承氣湯用之較便也。
偶爾有服用幾劑後大便仍然不通的,病人也常常脈象平和、身體涼爽,這時稍微用玄明粉二三錢和蜂蜜沖服,大便就可以通下。但終究不如白虎承氣湯使用起來更方便。
原文
生石膏若服其研細之末,其退熱之力一錢可抵煎湯者半兩。若以之通其大便,一錢可抵煎湯者一兩。
生石膏如果服用研磨成細末的粉末,它退熱的力量,一錢可以抵得上煎湯用的半兩。如果用它來通大便,一錢可以抵得上煎湯用的一兩。
原文
是以方中只用生石膏八錢,而又慎重用之,必分兩次服下也。
因此方中只用生石膏八錢,並且謹慎地使用,一定要分兩次服用。
原文
寒溫陽明病,其熱甚盛者,投以大劑白虎湯,其熱稍退,翌日恆病仍如故。
寒溫病中的陽明病,如果熱勢非常旺盛,用大劑量的白虎湯治療,熱勢稍微退去,第二天病情常常又會恢復原狀。
原文
如此反復數次,病家遂疑藥不對證,而轉延他醫,因致病不起者多矣。
這樣反覆幾次,病家於是懷疑藥物不對證,轉而請其他醫生,因此導致病情無法好轉的情況很多。
原文
愚後擬得此方,凡遇投以白虎湯見效旋又反復者,再為治時即用石膏為末送服。
我後來擬定了這個方子,凡是遇到使用白虎湯見效後很快又反覆的,再次治療時就使用石膏粉末送服。
原文
其湯劑中用五六兩者,送服其末不過一兩,至多至兩半,其熱即可全消矣。
那些湯劑中用五六兩石膏的,送服的粉末不超過一兩,最多到二兩半,熱勢就可以完全消除了。
原文
【大承氣湯方】 大黃四兩酒洗,厚朴半斤炙去皮,枳實五枚炙,芒硝三合。
【大承氣湯方】 大黃四兩(用酒洗過),厚朴半斤(炙烤後去皮),枳實五枚(炙烤過),芒硝三合。
原文
上四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,納大黃,煮取二升,去滓,納芒硝,更上微火一兩沸,分溫再服,得下,余勿服。
以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實這兩味,取五升藥液,去掉藥渣,加入大黃,煮到剩下二升,去掉藥渣,加入芒硝,再放到小火上煮沸一兩次,分兩次溫服。大便解出後,剩下的藥就不要再服用了。
原文
大承氣湯方,所以通腸中因熱之燥結也。故以大黃之性善攻下,且善瀉熱者為主藥。
大承氣湯這個方子,是用來疏通腸道中因為熱邪導致的乾燥結塊。所以用大黃這種藥性善於攻下,又善於瀉熱的藥物作為主藥。
原文
然藥力之行必恃臟腑之氣化以斡旋之,故佐以樸、實以流通腸中鬱塞之氣化,則大黃之攻下自易為力矣。
然而藥力的運行必須依靠臟腑的氣化功能來推動,所以輔佐以厚朴、枳實來疏通腸道中鬱結阻塞的氣機,那麼大黃的攻下作用自然就容易發揮效力了。
原文
用芒硝者,取其性寒味鹹,善清熱又善軟堅,且兼有攻下之力,則堅結之燥糞不難化為溏糞而通下矣。
使用芒硝,是取用它性寒味鹹,善於清熱又善於軟化堅硬之物,並且兼有攻下的力量,那麼堅硬結塊的乾燥糞便就不難軟化為稀溏的糞便而排出了。
原文
方中之用意如此,藥味無多,實能面面精到,而愚對於此方不無可疑之點,則在其藥味分量之輕重也。
方中的用意就是這樣,藥味雖然不多,卻能方方面面都考慮周到,而我對這個方子並非沒有可疑之處,就在於其藥味分量的輕重。
原文
《神農本草經》謂大黃能推陳致新,是以有黃良之名,在陽明蘊有實熱大便燥結者,原宜多用。
《神農本草經》說大黃能夠推陳出新,因此有「黃良」的名稱,在陽明經蘊藏實熱、大便乾燥結塊的情況下,本來就應該多用。
原文
至厚朴不過為大黃之輔佐品,竟重用至半斤,較大黃之分量為加倍,若按一兩為今之三錢折算,復分兩次服之,則一次所服之藥,當有厚朴一兩二錢。
至於厚朴不過是大黃的輔助藥品,竟然重用至半斤,比大黃的份量多出一倍,如果按照一兩等於現在的三錢來換算,再分兩次服用,那麼一次服用的藥中,就會有厚朴一兩二錢。
原文
夫厚朴氣溫味辛,若多用之,能損人真氣,為人所共知,而其性又能橫行達表,發出人之熱汗。
厚朴藥性溫、味道辛辣,如果多用它,會損傷人體的正氣,這是眾所周知的,而且它的藥性又能橫向運行到達體表,使人發出熱汗。
原文
憶愚少時,曾治一陽明實熱大便燥結證,方中用大黃三錢,服後大便未通下,改延他醫,方中重用厚朴一兩,服後片時出熱汗遍體,似喘非喘,氣弱不足以息,未逾半日而亡矣。此誠可為前車之鑑也。
回憶我年輕時,曾經治療一個陽明實熱、大便乾燥結塊的證候,方中用大黃三錢,服用後大便沒有通下,於是改請其他醫生,那個醫生的方子裡重用了厚朴一兩,病人服用後不久全身出熱汗,呼吸似喘非喘,氣息微弱到不足以呼吸,不到半天就死亡了。這實在是可以作為前車之鑑啊。
原文
是以愚謂此方之分量必有差誤,愚疑此方厚朴之分量,當亦如小承氣湯為大黃分量之半,其原本或為厚朴之分量半大黃,大抵由此半字而誤為半斤也。
因此我認為這個方子的份量一定有錯誤,我懷疑這個方子中厚朴的份量,應該也像小承氣湯那樣是大黃份量的一半,它的原本可能寫的是厚朴的份量是大黃的一半,大概是由於這個「半」字而錯誤地變成了「半斤」。
原文
再者,本節原文以陽明病脈遲五字開端,所謂脈遲者,言其脈象雖熱而至數不加數也(非謂其遲於平脈)。此乃病者身體素壯,陰分尤充足之脈。
再者,本節原文以「陽明病脈遲」五個字開頭,所謂脈遲,是說脈象雖然有熱象,但脈搏的次數沒有增加(不是說它比平常的脈搏慢)。這是病人身體向來強壯,陰分尤其充足的脈象。
原文
病候至用大承氣湯時,果能有如此脈象,投以大承氣湯原方,亦可隨手奏效。
病情發展到需要使用大承氣湯的時候,如果確實能有這樣的脈象,那麼使用大承氣湯的原方,也可以隨手見效。
而現在的大承氣湯證,出現這種脈象的情況,實在是不多見了。
這其中一半關乎自然氣候的變化,一半關乎人的生活習慣,確實是古今不同的地方。
原文
即厚朴之分量原本如是,醫者亦當隨時制宜為之通變化裁,方可為善師仲景之人。
即使厚朴的份量原本就是這樣,醫生也應當根據具體情況靈活變通、加減化裁,這樣才能算是善於學習張仲景的人。
原文
非然者,其脈或不遲而數,但用硝、黃降之,猶恐降後不解,因陰虛不能勝其燥熱也,況更重用厚朴以益其燥熱乎?
如果不是這樣,病人的脈象可能不遲反而數,單單使用芒硝、大黃來降下,還擔心降下後病仍不解,因為陰虛不能耐受那燥熱之邪,更何況再重用厚朴來增加它的燥熱呢?
原文
又或其脈縱不數,而熱實脈虛,但用硝、黃降之,猶恐降後下脫,因其氣分原虧,不堪硝、黃之推蕩也,況敢重用厚朴同枳實以破其氣乎?
又或者病人的脈象即使不數,但屬於熱邪實而脈象虛,單單使用芒硝、大黃來降下,還擔心降下後會導致正氣下脫,因為他的氣分本來就虧虛,承受不住芒硝、大黃的推蕩,更何況還敢重用厚朴和枳實來破耗他的氣呢?
原文
昔葉香岩用藥催生,曾加梧桐葉一片作引,有效之者,轉為香岩所笑。
從前葉香岩用藥催生,曾經加了一片梧桐葉作為藥引,有人仿效他這樣做,反而被葉香岩嘲笑。
原文
或問其故,香岩謂:「余用梧桐葉一片時,其日為立秋,取梧桐一葉落也。非其時,將用梧桐葉何為?」由斯知名醫之治病,莫不因時制宜,原非膠柱鼓瑟也。
有人問他原因,葉香岩說:「我使用一片梧桐葉的時候,那天正好是立秋,取的是梧桐一葉落而知秋的寓意。如果不是那個時節,用梧桐葉做什麼呢?」由此可知,名醫治病,無不根據時令來制定適宜的治法,本來就不是固執拘泥、不知變通的。
原文
是以愚用承氣湯時,大黃、芒硝恆皆用至七八錢,厚朴、枳實不過用二錢。
因此我使用承氣湯時,大黃、芒硝常常都用至七八錢,而厚朴、枳實不超過二錢。
原文
或仿調胃承氣湯之義,皆減去不用,外加生赭石細末五六錢,其攻下之力不減大承氣原方,而較諸原方用之實為穩妥也。
或者仿照調胃承氣湯的用意,將厚朴、枳實都減去不用,另外加入生赭石細末五六錢,它的攻下力量不亞於大承氣湯原方,而且比原方使用起來更為穩妥。
原文
至其脈象數者,及脈象雖熱而重按無力者,又恆先投以大劑白虎加人參湯,煎湯一大碗,分數次溫飲下,以化胃中燥熱,而由胃及腸即可潤其燥結,往往有服未終劑,大便即通下者。且下後又無虞其不解,更無慮其下脫也。
至於那些脈象數的,以及脈象雖然有熱象但重按無力的,又常常先使用大劑量的白虎加人參湯,煎成一大碗藥湯,分數次溫服,用來化解胃中的燥熱,這樣從胃到腸就能夠滋潤乾燥的結塊,往往有還沒服完一劑藥,大便就已經通下的情況。而且攻下之後也不用擔心病邪不解,更不用擔心會導致正氣下脫。
原文
其間有大便未即通下者,可用玄明粉三錢,或西藥留苦四錢,調以蜂蜜,開水沖服。
其中如果有大便沒有立即通下的,可以用玄明粉三錢,或者西藥留苦四錢,用蜂蜜調和,再用開水沖服。
原文
或外治用豬膽汁導法,或用食鹽(若用熬火硝所出之鹽更佳)融水灌腸,皆可通下。至通下之後,亦無不愈者。
或者用外治法,如豬膽汁導法,或者用食鹽(如果用熬製火硝產生的鹽更好)溶化在水中灌腸,都可以使大便通下。等到大便通下之後,也沒有不痊癒的。
原文
【小承氣湯方】 大黃四兩酒洗,厚朴二兩炙去皮,枳實三枚大者炙。
【小承氣湯方】 大黃四兩(用酒洗過),厚朴二兩(炙烤後去皮),枳實三枚(選大的,炙烤過)。
原文
上三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫二服。初服湯當更衣,不爾者盡飲之。若更衣者,勿服之。
以上三味藥,用水四升,煮到剩下一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。第一次服藥後應該會排便,如果沒有排便,就把剩下的藥全部喝完。如果已經排便了,就不要再服用了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。