原文
《傷寒論》原治傷寒之書,而首論中風者,因中風亦可名為傷寒也(《難經》曰:「傷寒有五;有中風,有傷寒,有濕溫,有熱病,有溫病」)。
《傷寒論》原本是治療傷寒的書,而首先論述中風的原因,是因為中風也可以稱為傷寒(《難經》說:「傷寒有五種:有中風,有傷寒,有濕溫,有熱病,有溫病」)。
原文
然究與真傷寒不同,蓋中風病輕傷寒病重,為其重也,而治之者必須用大有力之藥,始能勝任,所謂大有力者,即《傷寒論》中之麻黃湯是也。
然而終究與真正的傷寒不同,因為中風病輕,傷寒病重,因為它重,所以治療的人必須使用藥力強大的藥物,才能勝任,所謂藥力強大,就是《傷寒論》中的麻黃湯。
原文
今試論麻黃湯證及麻黃湯制方之義,並詳論用麻黃湯時通變化裁之法。
現在試著論述麻黃湯證以及麻黃湯組方的意義,並詳細討論使用麻黃湯時靈活變化加減的方法。
原文
《傷寒論》原文:太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體痛,嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。
《傷寒論》原文:太陽病,有的已經發熱,有的尚未發熱,必定怕冷,身體疼痛,嘔吐氣逆,脈象寸關尺都緊的,叫做傷寒。
原文
又原文:太陽病頭疼,發熱,身疼,腰痛,骨節疼痛,惡風,無汗而喘者,麻黃湯主之。
又原文:太陽病頭痛,發熱,身體疼痛,腰痛,骨節疼痛,怕風,沒有汗而且氣喘的,用麻黃湯主治。
原文
脈象陰陽俱緊,實為傷寒之確徵。然緊脈之狀最難形容,惟深明其病理,自不難想象而得。
脈象寸關尺都緊,確實是傷寒的確切徵象。然而緊脈的形狀最難形容,只有深入了解它的病理,自然不難想像而得到。
原文
脈生於心,心一動而外輸其血,周身之脈即一動,動則如波浪之有起伏,以理言之,凡脈之力大者,其起伏之勢自應愈大。
脈搏產生於心臟,心臟一跳动就向外輸送血液,全身的脈搏就跟著跳動,跳動就像波浪有起伏,按理來說,凡是脈搏力量大的,它的起伏之勢自然應該更大。
原文
至緊脈其跳動若有力而轉若無所起伏,究其所以然之故,實因太陽為外衛之陽,因為寒所襲,逼之內陷與脈相併,則脈得太陽蘊蓄之熱,原當起伏有力以成反應之勢,而寒氣緊縮之力,又復逼壓其脈道使不能起伏,是以指下診之似甚有力而竟直穿而過,且因其不得起伏,蓄極而有左右彈之勢,此緊脈真象也。
至於緊脈,它的跳動好像有力卻又好像沒有起伏,探究其原因,實際上是因為太陽經是體表的衛陽,被寒邪侵襲,逼迫內陷與脈搏相合,那麼脈搏得到太陽經蘊藏的熱,原本應當起伏有力而形成反應的態勢,但寒氣緊縮的力量,又反過來逼迫壓制脈道使它不能起伏,所以手指下診察時好像很有力卻竟然直直穿過,而且因為它不能起伏,積蓄到極點而有左右彈動的態勢,這就是緊脈的真實形象。
原文
至麻黃湯證,全體作疼痛者,以筋骨不禁寒氣之緊縮也(鐵條經嚴寒則縮短寒氣緊縮之力可知)。
至於麻黃湯證,全身產生疼痛的原因,是因為筋骨不能忍受寒氣的緊縮(鐵條經過嚴寒就會縮短,寒氣緊縮的力量可以想見)。
原文
其發熱者,身中之元陽為寒氣閉塞不能宣散而增熱也。
它發熱的原因,是身體中的元陽被寒氣閉塞不能宣發散佈而增加熱量。
原文
其無汗惡風者,汗為寒閉內蘊之熱原欲借汗透出,是以惡風也。
它沒有汗而怕風的原因,是汗液被寒氣閉住,體內蘊藏的熱本來想要藉由汗液透發出來,所以怕風。
原文
其作喘者,因手太陰肺經與衛共主皮毛,寒氣由皮毛入肺,閉其肺中氣管,是以不納氣而作喘。
它氣喘的原因,是因為手太陰肺經與衛氣共同主管皮毛,寒氣從皮毛進入肺部,閉塞肺中的氣管,所以不能吸納氣息而氣喘。
原文
然深究其作喘之由,猶不但此也,人之胸中亦太陽之部位也,其中間所積大氣,原與外表之衛氣息息相通,然大氣即宗氣,《靈樞》謂:「宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心脈而行呼吸。」夫大氣既能以貫心脈,是營血之中亦大氣所流通也,傷寒之證,其營衛皆為外寒所束,則大氣內郁必膨脹而上逆沖肺,此又喘之所由來也。
然而深入探究氣喘的原因,還不僅如此,人的胸中也是太陽經的部位,其中間所積聚的大氣,原本與體表的衛氣息息相通,然而大氣就是宗氣,《靈樞》說:「宗氣積聚在胸中,出於喉嚨,用來貫通心脈而運行呼吸。」既然大氣能夠貫通心脈,那麼營血之中也是大氣所流通的地方,傷寒的證候,營氣和衛氣都被外寒所束縛,那麼大氣在內鬱結必然膨脹而向上逆衝肺部,這又是氣喘的由來。
原文
【麻黃湯方】 麻黃三兩,桂枝三兩去皮,甘草一兩炙,杏仁七十個去皮尖。
【麻黃湯方】 麻黃三兩,桂枝三兩去皮,甘草一兩炙,杏仁七十個去皮尖。
原文
上四味以水九升,先煮麻黃減二升,去上沫,納諸藥煮取二升半,去渣溫服八合(一升十合),復取微似汗,不須啜粥,余如桂枝法將息。
以上四味藥用水九升,先煮麻黃減少二升,去掉上面的浮沫,放入其他藥材煮取二升半,去渣溫服八合(一升等於十合),再蓋被取微微出汗,不需要喝粥,其餘依照桂枝湯的方法調養。
原文
麻黃髮汗力甚猛烈,先煮之去其浮沫,因其沫中含有發表之猛力,去之所以緩麻黃髮表之性也。
麻黃髮汗的力量非常猛烈,先煮它去掉浮沫,因為浮沫中含有發散表邪的猛烈力量,去掉它是為了緩和麻黃髮散表邪的藥性。
原文
麻黃不但善於發汗,且善利小便,外感之在太陽者,間有由經入府而留連不去者(凡太陽病多日不解者,皆是由經入府),以麻黃髮其汗,則外感之在經者可解,以麻黃利其小便,則外感之由經入府者,亦可分消也。
麻黃不僅善於發汗,而且善於利尿,外感病邪在太陽經的,偶爾有從經脈進入膀胱腑而停留不去的(凡是太陽病多日不解除的,都是從經脈進入膀胱腑),用麻黃發汗,那麼外感在經脈的可以解除,用麻黃利尿,那麼外感從經脈進入膀胱腑的,也可以分別消除。
原文
且麻黃又兼入手太陰能瀉肺定喘,俾外感之由皮毛竄入肺者(肺主皮毛),亦清肅無遺。
而且麻黃又兼入手太陰肺經,能夠瀉肺定喘,使得外感從皮毛竄入肺部的(肺主管皮毛),也能清除肅降而無遺留。
原文
是以發太陽之汗者不但麻黃,而仲景定此方時獨取麻黃也。
因此發太陽經汗的藥物不只是麻黃,而仲景制定這個方劑時唯獨選用麻黃。
原文
桂枝味辛性溫,亦具有發表之力,而其所發表者,惟在肌肉之間,故善托肌肉中之寒外出,且《神農本草經》謂其主上氣咳逆吐吸(吸氣甫入即吐出),是桂枝不但能佐麻黃髮表,兼能佐麻黃入肺定喘也。
桂枝味辛性溫,也具有發散表邪的力量,但它所發散的,只在肌肉之間,所以善於托出肌肉中的寒邪,而且《神農本草經》說它主治上氣咳逆吐吸(吸氣剛進入就吐出),可見桂枝不僅能輔助麻黃髮散表邪,同時也能輔助麻黃入肺定喘。
原文
杏仁味苦性溫,《神農本草經》亦謂其主咳逆上氣,是亦能佐麻黃定喘可知,而其苦降之性又善通小便,能佐麻黃以除太陽病之留連於府者,故又加之以為佐使也。
杏仁味苦性溫,《神農本草經》也說它主治咳逆上氣,由此可知它也能輔助麻黃定喘,而且它苦降的藥性又善於通利小便,能夠輔助麻黃去除太陽病停留在膀胱腑的邪氣,所以又加入它作為佐使藥。
原文
至於甘草之甘緩,能緩麻黃髮汗之猛烈,兼能解杏仁之小毒,即以填補(甘草屬土能填補)出汗後之汗腺空虛也。
至於甘草的甘緩藥性,能夠緩和麻黃髮汗的猛烈,同時能解杏仁的小毒,並且用來填補(甘草屬土能夠填補)出汗後汗腺的空虛。
原文
藥止四味,面面俱到,且又互相協助,此誠非聖手莫辦也。附:用麻黃湯之變通法
藥材只有四味,各方面都考慮周全,而且又互相協助,這實在不是醫聖之手無法做到。附:使用麻黃湯的變通方法
原文
人之稟賦隨天地之氣化為轉移,古今之氣化或有不同,則今人與古人之稟賦,其強弱厚薄偏陰偏陽之際不無差池,是以古方用於今日,正不妨因時制宜而為之變通加減也。
人的稟賦隨著天地的氣化而轉移,古今的氣化或許有不同,那麼現代人與古代人的稟賦,在強弱厚薄、偏陰偏陽方面不無差異,所以古方用在今天,正不妨因時制宜而對它進行變通加減。
原文
麻黃湯原用解其外寒,服後遍體汗出,惡寒既愈,有其病從此遂愈者,間有從此仍不愈,後浸發熱而轉為陽明證者,其故何也?愚初為人診病時,亦未解其故。
麻黃湯原本用來解除外寒,服用後全身出汗,怕冷已經痊癒,有的病從此就好了,偶爾有從此仍然不愈,後來逐漸發熱而轉為陽明證的,這是什麼原因呢?我當初為人診病時,也不了解其中的緣故。
原文
後乃知服麻黃湯汗出後,其營衛內陷之熱若還表隨汗消散,則其病即愈。
後來才知道服用麻黃湯出汗後,營衛內陷的熱如果返回體表隨著汗液消散,那麼病就好了。
原文
若其熱不復還表而內陷益深,其熱必將日增,此即太陽轉陽明之病也。
如果那個熱不返回體表而內陷更深,那麼熱勢必定日益增加,這就是太陽轉為陽明的病。
原文
悟得此理後,再用麻黃湯時,必加知母數錢以解其內陷之熱,主治傷寒無汗,服後未有不愈者矣(醫方篇中有麻黃加知母湯可參觀)。
領悟這個道理後,再使用麻黃湯時,必定加入知母數錢來解除內陷的熱,主治傷寒無汗,服用後沒有不痊癒的(醫方篇中有麻黃加知母湯可以參考)。
原文
大青龍湯治傷寒無汗煩躁,是胸中先有內熱,無所發泄,遂鬱而作煩躁,故於解表藥中加石膏以清內熱。然麻黃與石膏並用,間有不汗之時。
大青龍湯治療傷寒無汗煩躁,是胸中先有內熱,沒有地方發泄,於是鬱結而產生煩躁,所以在解表藥中加入石膏來清內熱。然而麻黃與石膏並用,偶爾有不出汗的時候。
原文
若用麻黃加知母湯,將知母重加數錢,其寒潤之性入肺中化合而為汗,隨麻黃以達於外,而煩躁自除矣。
如果使用麻黃加知母湯,將知母加重數錢,它的寒潤藥性進入肺中化合而成為汗,隨著麻黃到達體外,那麼煩躁自然消除了。
原文
上所論者,麻黃湯原宜加知母矣。而間有不宜加者,此又不得不斟酌也。
上面所論述的,麻黃湯原本適宜加入知母了。但偶爾有不適宜加入的情況,這又不得不斟酌。
原文
間有其人陽分虛者,又當於麻黃湯中加補氣之藥以助之出汗。
偶爾有病人陽分虛弱的,又應當在麻黃湯中加入補氣的藥物來幫助他出汗。
原文
一人年近四旬,身體素羸弱,於季冬得傷寒證,醫者投以麻黃湯汗無分毫,求為診治,其脈似緊而不任重按,遂於麻黃湯中加生黃耆、天花粉各五錢,一劑得汗而愈。
有一個人年齡將近四十歲,身體一向瘦弱,在冬季末得了傷寒證,醫生給他用了麻黃湯,一點汗也沒出,請求我診治,他的脈象似乎緊但經不起重按,於是在麻黃湯中加入生黃耆、天花粉各五錢,一劑藥就出汗而痊癒。
原文
一人亦年近四旬,初得外感,經醫甫治愈,即出門作事,又重受外感,內外俱覺寒涼,頭疼氣息微喘,周身微形寒戰,診其脈六部皆無,重按亦不見,愚不禁駭然,問其心中除覺寒涼外別無所苦,知猶可治,不至有意外之慮,遂於麻黃湯原方中為加生黃耆一兩,服藥後六脈皆出,周身得微汗,病遂愈。
有一個人也將近四十歲,剛開始得外感,經過醫生剛剛治好,就出門辦事,又再次受到外感,內外都覺得寒涼,頭痛呼吸稍微氣喘,全身微微發冷戰慄,診他的脈象六部都摸不到,重按也不見,我不禁驚駭,問他心中除了覺得寒涼之外沒有其他痛苦,知道還可以治療,不至於有意外之憂,於是在麻黃湯原方中加入生黃耆一兩,服藥後六脈都出現了,全身得到微汗,病就好了。
有一個人,年齡超過三十歲,身形一向瘦弱,又喜歡吸鴉片。
原文
於冬令得傷寒證,因粗通醫學,自服麻黃湯,分毫無汗。求為診視,脈甚微細,無緊象。遂即所用原方,為加生黃耆五錢。服後得汗而愈。
在冬季得了傷寒證,因為粗略通曉醫學,自己服用麻黃湯,一點汗也沒有。請求我診視,脈象非常微細,沒有緊的徵象。於是就他所用的原方,為他加入生黃耆五錢。服用後出汗而痊癒。
這兩個證候都是用麻黃湯,是不適宜加知母,而適宜加黃耆的情況。
原文
嘗治一少年,於季冬得傷寒證,其人陰分素虧,脈近六至,且甚弦細,身冷惡寒,舌苔淡白。
曾經治療一個少年,在冬季末得了傷寒證,他陰分一向虧虛,脈搏將近六至,而且非常弦細,身體寒冷怕冷,舌苔淡白。
原文
延醫診視,醫者謂脈數而弱,傷寒雖在初得,恐不可用麻黃強發其汗。
請醫生診視,醫生說脈搏數而弱,傷寒雖然在剛得的時候,恐怕不可用麻黃勉強發他的汗。
原文
此時愚應其近鄰之聘,因邀愚至其家,與所延之醫相商。
這時我應他近鄰的聘請,於是邀請我到他家,與所請的醫生共同商議。
原文
愚曰:「麻黃髮汗之力雖猛,然少用則無妨,再輔以補正之品,自能穩妥奏功矣。」遂為疏方:麻黃錢半,桂枝尖一錢,杏仁、甘草各錢半,又為加生懷山藥、北沙參各六錢。
我說:「麻黃髮汗的力量雖然猛烈,但少用就沒有妨礙,再輔以補益正氣的藥品,自然能夠穩妥奏效。」於是為他開方:麻黃一錢半,桂枝尖一錢,杏仁、甘草各一錢半,又為他加入生懷山藥、北沙參各六錢。
原文
囑其煎湯服後,若至兩點鐘不出汗,宜服西藥阿斯匹林二分許以助其出汗。後果如此服之,周身得汗而愈矣。
囑咐他煎湯服用後,如果到兩個小時還不出汗,應該服用西藥阿斯匹林二分左右來幫助他出汗。後來果然這樣服用,全身出汗而痊癒了。
原文
曾治鄰村李姓少年,得傷寒證已過旬日,表證未罷,時或惡寒,頭猶微疼,舌苔猶白,心中微覺發熱,小便色黃,脈象浮弦,重按似有力,此熱入太陽之腑(膀胱)也。
曾經治療鄰村姓李的少年,得了傷寒證已經超過十天,表證還沒有解除,時而怕冷,頭還微微疼痛,舌苔仍然白,心中稍微覺得發熱,小便顏色黃,脈象浮弦,重按似乎有力,這是熱邪進入太陽之腑(膀胱)了。
原文
投以麻黃湯,為加知母八錢,滑石六錢,服後一汗而愈。
給他用了麻黃湯,為他加入知母八錢,滑石六錢,服用後一出汗就好了。
原文
此證雖在太陽之表與腑,實已連陽明矣。故方中重用知母以清陽明之熱,而仍用麻黃解其表,俾其餘熱之未盡清者仍可由汗而消散,此所以一汗而愈也。
這個證候雖然在太陽經的表與腑,實際上已經連及陽明經了。所以方中重用知母來清陽明的熱,而仍然用麻黃解除表邪,使得其餘尚未完全清除的熱仍然可以經由汗液而消散,這就是為什麼一出汗就好了。
原文
至於《傷寒論》中載有其病重還太陽者,仍宜以麻黃湯治之,而愚遇此證,若用麻黃湯時亦必重加知母也。
至於《傷寒論》中記載有病情重又回到太陽經的,仍然應該用麻黃湯治療,而我遇到這種證候,如果使用麻黃湯時也必定加重知母。
原文
麻黃湯證有兼咽喉疼者,宜將方中桂枝減半,加天花粉六錢,射干三錢,若其咽喉疼而且腫者,麻黃亦宜減半,去桂枝再加生蒲黃三錢以消其腫,然如此加減,涼藥重而表藥輕,若服後過點半鐘不出汗時,亦服西藥阿斯匹林瓦許以助其汗;若服後汗仍不出時,宜阿斯匹林接續再服,以汗出為目的;若能遍體皆微見汗,則咽喉之疼腫皆愈矣。
麻黃湯證有兼咽喉疼痛的,應該將方中的桂枝減半,加入天花粉六錢,射干三錢,如果咽喉疼痛而且腫脹的,麻黃也應該減半,去掉桂枝再加生蒲黃三錢來消除腫脹,然而這樣加減後,涼藥重而表藥輕,如果服用後超過半小時還不出汗時,也服用西藥阿斯匹林少許來幫助出汗;如果服用後汗仍然不出時,應該接續再服阿斯匹林,以出汗為目的;如果能夠全身都微微出汗,那麼咽喉的疼痛腫脹都會痊癒。
原文
麻黃湯證,若遇其人素有肺勞病者,宜於原方中加生懷山藥、天門冬各八錢。
麻黃湯證,如果遇到病人平時有肺癆病的,應該在原方中加入生懷山藥、天門冬各八錢。
原文
麻黃湯證,若遇其人素有吐血病者,雖時已愈,仍宜去桂枝以防風二錢代之(吐血之證最忌桂枝),再加生杭芍三錢(按古之一兩約折為今之三錢,且將一次所煎之湯分作三劑,則一劑之中當有麻黃三錢),然又宜因時、因地、因人細為斟酌,不必定以三錢為準也。如溫和之時,汗易出少用麻黃即能出汗。
麻黃湯證,如果遇到病人平時有吐血病的,雖然已經痊癒,仍然應該去掉桂枝,用防風二錢代替(吐血之證最忌諱桂枝),再加生杭芍三錢(按古之一兩大約折合為現在的三錢,而且將一次所煎的湯藥分作三劑,那麼一劑之中應當有麻黃三錢),然而又應該因時、因地、因人仔細斟酌,不必一定以三錢為標準。例如溫和的時候,汗容易出,少用麻黃就能出汗。
原文
嚴寒之時,汗難出必多用麻黃始能出汗,此因時也。
嚴寒的時候,汗難出,必須多用麻黃才能出汗,這是因時制宜。
原文
又如大江以南之人,其地氣候溫暖,人之生於其地者,其肌膚淺薄,麻黃至一錢即可出汗,故南方所出醫書有用麻黃不過一錢之語。至黃河南北,用麻黃約可以三錢為率。
又如長江以南的人,當地氣候溫暖,出生在當地的人,他們的肌膚淺薄,麻黃用到一錢就可以出汗,所以南方出版的醫書有使用麻黃不超過一錢的說法。至於黃河南北,使用麻黃大約可以用三錢為標準。
原文
至東三省人,因生長於嚴寒之地,其肌膚頗強厚,須於三錢之外再將麻黃加重始能得汗,此因地也。
至於東三省的人,因為生長在嚴寒的地方,他們的肌膚比較強厚,必須在三錢之外再將麻黃加重才能出汗,這是因地制宜。
原文
至於地無論南北,時無論寒燠,凡其人之勞碌於風塵,與長居屋中者,其肌膚之厚薄強弱原自不同,即其汗之易出不易出,或宜多用麻黃,或宜少用麻黃,原不一致,此因人也。用古人之方者,豈可膠柱鼓瑟哉!
至於地點無論南北,季節無論寒暑,凡是那些在風塵中勞碌的人,與長期居住在屋內的人,他們的肌膚厚薄強弱本來就不同,那麼出汗容易或不容易,或者適宜多用麻黃,或者適宜少用麻黃,本來就不一致,這是因人制宜。使用古人方劑的人,怎麼可以膠柱鼓瑟呢!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。