原文
石膏之質原為硫養輕鈣化合而成,其性涼而能散,有透表解肌之力,為清陽明胃腑實熱之聖藥,無論內傷、外感用之皆效,即他臟腑有實熱者用之亦效。
石膏的本質是由硫酸鈣化合而成,它的藥性涼而能發散,具有透達體表、解除肌肉熱邪的功效,是清泄陽明胃腑實熱的聖藥,無論是內傷還是外感疾病,使用它都有效,即使是其他臟腑有實熱,使用它也有效。
原文
《神農本草經》原謂其微寒,其寒涼之力遠遜於黃連、龍膽草、知母、黃柏等藥,而其退熱之功效則遠過於諸藥。
《神農本草經》原本說它藥性微寒,它的寒涼力量遠遠比不上黃連、龍膽草、知母、黃柏等藥,但它退熱的功效卻遠遠超過這些藥。
原文
《神農本草經》謂其微寒,則性非大寒可知。且謂其宜於產乳,其性尤純良可知。
《神農本草經》說它藥性微寒,那麼可知它的藥性並非大寒。並且說它適宜用於產乳,更可知它的藥性特別純良。
原文
蓋言其性不甚寒涼,可用於產後也。乃後世注《神農本草經》者,不知產乳之乳字原作生字解,而竟謂石膏能治婦人無乳,支離殊甚。要知產後無外感之熱,石膏原不可用。
這是說它的藥性不怎麼寒涼,可以用於產後。可是後世注解《神農本草經》的人,不知道產乳的「乳」字原本是解釋為「生」的意思,竟然說石膏能治療婦女沒有乳汁,這實在牽強附會得很。要知道產後如果沒有外感的熱邪,石膏原本就不能使用。
原文
若確有外感實熱,他涼藥或在所忌,而獨不忌石膏,以石膏之性非大寒,乃微寒也。
如果確實有外感的實熱,其他涼藥或許有所禁忌,唯獨不忌諱石膏,因為石膏的藥性不是大寒,而是微寒。
原文
是以漢季張仲景所著《金匱》中有竹皮大丸,治婦人乳中虛、煩亂、嘔逆,中有石膏。
所以漢末張仲景所著的《金匱要略》中有竹皮大丸,治療婦女在生產期間身體虛弱、煩躁不安、嘔吐氣逆,這個方劑中就含有石膏。
原文
夫乳中者,生子之時也,其煩亂嘔逆必有外感之實熱也,此實通《神農本草經》石膏主產乳之義以立方也。
所謂「乳中」,就是指分娩的時候,那時出現的煩躁不安、嘔吐氣逆,必定是因為有外感的實熱,這實際上是通曉《神農本草經》中石膏主治產乳的含義來立方用藥的。
原文
石膏醫者多誤認為大寒而煅用之,則宣散之性變為收斂(點豆腐者必煅用,取其能收斂也),以治外感有實熱者,竟將其痰火斂住,凝結不散,用至一兩即足傷人,是變金丹為鴆毒也。
醫生大多錯誤地認為石膏是大寒之藥而用火煅燒後使用,這樣一來,它宣散發表的藥性就變成了收斂(點豆腐的人一定要用煅石膏,是取它能夠收斂的特性),用它來治療外感有實熱的病人,竟然會把體內的痰火收斂住,凝結不散,用到一兩就足以傷害人,這是把靈丹妙藥變成了毒藥啊。
原文
迨至誤用煅石膏僨事,流俗之見,不知其咎在煅不在石膏,轉謂石膏煅用之其猛烈猶足傷人,而不煅者更可知矣。
等到因為誤用煅石膏而壞了事,世俗的見解,不知道過錯在於煅燒而不在於石膏本身,反而說石膏即使煅燒後使用,其藥性猛烈到足以傷人,那麼沒有煅燒的就更可想而知了。
原文
於是一倡百和,遂視用石膏為畏途,即有放膽用者,亦不過七八錢而止。夫石膏之質甚重,七八錢不過一大撮耳。
於是一個人提倡,上百人附和,就把使用石膏視為可怕的事情,即使有膽大敢用的人,也不過用到七八錢就停止了。要知道石膏的質地很重,七八錢不過是一大撮罷了。
原文
以微寒之藥,欲用一大撮撲滅寒溫燎原之熱,又何能有大效。
用這種微寒的藥,想要用一大撮來撲滅傷寒、溫病像燎原大火一樣的熱勢,又怎能取得大的效果呢?
原文
是以愚用生石膏以治外感實熱,輕證亦必至兩許;若實熱熾盛,又恆重用至四五兩,或七八兩,或單用,或與他藥同用,必煎湯三四茶杯,分四五次徐徐溫飲下,熱退不必盡劑。
因此我使用生石膏來治療外感實熱,即使是輕證也必定用到一兩左右;如果實熱熾盛,又常常加重用到四五兩,或者七八兩,有時單獨使用,有時與其他藥同用,一定要煎成湯藥三四茶杯,分四五次慢慢溫服下去,熱退了就不必把藥全部喝完。
原文
如此多煎徐服者,欲以免病家之疑懼,且欲其藥力常在上焦、中焦,而寒涼不至下侵致滑瀉也。
這樣多次煎煮、慢慢服用的原因,是想要避免病人家的疑慮和恐懼,並且想讓藥力經常作用在上焦、中焦,從而使寒涼之性不至於向下侵襲導致腹瀉。
原文
蓋石膏生用以治外感實熱,斷無傷人之理,且放膽用之,亦斷無不退熱之理。
因為生石膏用來治療外感實熱,絕對沒有傷害人的道理,而且大膽使用它,也絕對沒有不退熱的道理。
原文
惟熱實脈虛者,其人必實熱兼有虛熱,仿白虎加人參湯之義,以人參佐石膏亦必能退熱。
只有熱邪實而脈象虛的病人,這種人必定是實熱兼有虛熱,仿照白虎加人參湯的用意,用人參來輔助石膏,也一定能夠退熱。
原文
蓋諸藥之退熱,以寒勝熱也,而石膏之退熱,逐熱外出也。
因為其他藥物的退熱,是用寒涼來戰勝熱邪;而石膏的退熱,是驅逐熱邪向外發散。
原文
是以將石膏煎服之後,能使內蘊之熱息息自毛孔透出,且因其含有硫養輕,原具發表之性,以之煮湯又直如清水,服後其寒涼之力俱隨發表之力外出,而毫無汁漿留中以傷脾胃,是以遇寒溫之大熱勢若燎原,而放膽投以大劑白虎湯,莫不隨手奏效。
所以將石膏煎煮服用之後,能使體內蘊藏的熱邪源源不斷地從毛孔透發出來,而且因為它含有硫酸鈣,原本就具有發散解表的特性,用它煮湯又清澈得像清水一樣,服用後它的寒涼力量都隨著發散解表的力量一起外出,完全沒有藥汁殘留在體內損傷脾胃,因此遇到傷寒、溫病的大熱,病勢如同燎原大火,而大膽投用大劑量的白虎湯,沒有不隨手就見效的。
對於那些邪氣實而正氣虛的病人,投用白虎加人參湯,也能夠奏效。
原文
蓋石膏之所以善治寒溫者,原恃其原質中之硫養輕也。
因為石膏之所以善於治療傷寒、溫病,原本是依賴其成分中的硫酸鈣。
原文
若煅之,其硫養輕皆飛去,所餘之鈣經煅即變質,若誤服之,能將人外感之痰火及周身之血脈皆為凝結錮閉。
如果將它煅燒,其中的硫酸鈣都會飛散掉,剩下的鈣質經過煅燒就會變質,如果誤服了它,能夠將人體外感引起的痰火以及全身的血脈都凝結、閉塞起來。
原文
是以見有服煅石膏數錢脈變結代,浸至言語不遂,肢體痿廢者;有服煅石膏數錢其證變結胸,滿悶異常,永不開通者;有服煅石膏數錢其周身肌肉似分界限,且又突起者。
所以見過有服用幾錢煅石膏後,脈象變成結代脈,逐漸發展到言語不利、肢體癱瘓的;有服用幾錢煅石膏後,病情轉變成結胸證,胸腹滿悶異常,永遠不能通暢的;有服用幾錢煅石膏後,全身肌肉好像劃分出界限,而且又鼓起來的。
原文
蓋自有石膏煅不傷胃之語,醫者輕信其說以誤人性命者實不勝計矣。
大概是自從有了「石膏煅用不傷胃」這種說法,醫生輕信了這種言論而耽誤人性命的,實在數不勝數了。
原文
故凡用生石膏者,宜買其整塊明亮者,自監視軋細(凡石質之藥不軋細,則煎不透)方的。
所以凡是使用生石膏的人,應該購買那種整塊、明亮的,自己監督著軋成細末(凡是石質的藥材不軋細,就煎不透)才行。
原文
若購自藥房中難辨其煅與不煅,迨將藥煎成,石膏凝結藥壺之底,傾之不出者,必系煅石膏,其藥湯即斷不可服。
如果是從藥房購買的,難以分辨它是煅過的還是沒煅過的,等到把藥煎好,石膏凝結在藥壺底部,倒不出來的,必定是煅石膏,那藥湯就絕對不能服用。
原文
且嘗歷觀方書,前哲之用石膏,有一證而用至十四斤者(見《筆花醫鏡》);有一證而用至數十斤者(見《吳鞠通醫案》);有產後亦重用石膏者(見徐靈胎醫案然須用白虎加人參湯以玄參代知母生山藥代粳米)。然所用者皆生石膏也。
並且我曾廣泛查閱方書,前代醫家使用石膏,有治療一個證候用到十四斤的(見《筆花醫鏡》);有治療一個證候用到幾十斤的(見《吳鞠通醫案》);有產後也重用石膏的(見徐靈胎醫案,但必須用白虎加人參湯,以玄參代替知母,生山藥代替粳米)。然而他們所用的都是生石膏。
原文
【附案】 子××,七歲時,感冒風寒,四五日間,身大熱,舌苔黃而帶黑。孺子苦服藥,強與之即嘔吐不止。
【附案】 我的兒子某某,七歲的時候,感冒了風寒,四五天之間,身體發高燒,舌苔黃而帶黑色。小孩子害怕吃藥,強行給他吃藥就嘔吐不止。
原文
遂單用生石膏兩許,煎取清湯,分三次溫飲下,病稍愈。
於是單獨用生石膏一兩左右,煎取清湯,分三次溫服下去,病情稍微好轉。
又煎了生石膏三兩,像之前一樣慢慢飲下,病就完全好了。
原文
夫以七歲孺子,約一晝夜間,共用生石膏六兩,病愈後飲食有加,毫無寒中之弊,則石膏果大寒乎?抑微寒乎?此係愚初次重用石膏也。
以一個七歲的小孩子,大約一晝夜之間,總共用了生石膏六兩,病好後飲食增加,完全沒有損傷中陽的弊端,那麼石膏究竟是大寒呢?還是微寒呢?這是我初次重用石膏的經歷。
原文
故第一次只用一兩,且分三次服下,猶未確知石膏之性也。
所以第一次只用一兩,並且分三次服下,那是還不確切了解石膏的藥性。
原文
世之不敢重用石膏者,何妨若愚之試驗加多以盡石膏之能力乎?
世上那些不敢重用石膏的人,何不像我這樣通過試驗逐漸加量來充分發揮石膏的能力呢?
原文
同邑友人趙××之妻,年近六旬得溫病,脈數而洪實,舌苔黃而干,聞藥氣即嘔吐。
同縣友人趙某某的妻子,年近六十歲得了溫病,脈象數而洪實,舌苔黃而乾燥,聞到藥味就嘔吐。
原文
俾單用生石膏細末六兩,以作飯小鍋(不用藥甑,恐有藥味復嘔吐)煎取清湯一大碗,恐其嘔吐,一次只溫飲一口,藥下咽後,覺煩躁異常,病家疑藥不對證。
讓她單獨用生石膏細末六兩,用做飯的小鍋(不用藥罐,恐怕有藥味引起再次嘔吐)煎取清湯一大碗,擔心她嘔吐,一次只溫服一口,藥吞下喉嚨後,覺得煩躁異常,病家懷疑藥不對證。
原文
愚曰:「非也,病重藥輕故也」,飲至第三次,遂不煩躁,閱四點鐘盡劑而愈。
我說:「不是的,這是因為病重藥輕的緣故」,喝到第三次,就不再煩躁了,經過四個小時把藥全部喝完,病就好了。
原文
同邑友人毛××之三子××,年三十二歲,素有痰飲,得傷寒證,服藥調治而愈。後因飲食過度而復,服藥又愈。後數日又因飲食過度而復,醫治無效。
同縣友人毛某某的三兒子某某,三十二歲,平素患有痰飲病,得了傷寒證,服藥調治後好了。後來因為飲食過度而復發,服藥後又好了。過了幾天又因為飲食過度而復發,醫治無效。
原文
四五日間,延愚診視,其脈洪長有力,而舌苔淡白,亦不燥渴,食梨一口即覺涼甚,食石榴子一粒,心亦覺涼。
四五天後,請我去診治,他的脈象洪長有力,但是舌苔淡白,也不覺得口乾口渴,吃一口梨就覺得非常涼,吃一粒石榴籽,心裡也覺得涼。
原文
愚舍證從脈,為開大劑白虎湯方,因其素有痰飲,加清半夏數錢,其表兄高××在座,邑中之宿醫也,疑而問曰:「此證心中不渴不熱,而畏食寒涼如此,以余視之雖清解藥亦不宜用,子何所據而用生石膏數兩乎?」答曰:「此脈之洪實,原是陽明實熱之證,其不覺渴與熱者,因其素有痰飲濕勝故也。其畏食寒涼者,因胃中痰飲與外感之熱互相膠漆,致胃府轉從其化與涼為敵也。」毛××素曉醫學,信用愚言,兩日夜間服藥十餘次,共用生石膏斤余,脈始和平,愚遂旋里。
我捨棄症狀表現而依據脈象,為他開了大劑量的白虎湯方,因為他平素有痰飲,加用了清半夏幾錢。他的表兄高某某在座,是縣裡的老醫生,疑惑地問我說:「這個證候心裡不渴不熱,卻又如此害怕吃寒涼的東西,依我看來,即使是清熱解表的藥也不宜使用,您根據什麼而用生石膏好幾兩呢?」我回答說:「這個脈象洪實,原本是陽明實熱的證候,他之所以不覺得口渴和發熱,是因為他平素有痰飲、濕氣偏盛的緣故。他之所以害怕吃寒涼的東西,是因為胃中的痰飲和外感的熱邪互相膠著,導致胃腑反而順應了這種變化,而與寒涼為敵。」毛某某平素通曉醫學,相信並聽從我的話,兩天一夜之間服藥十多次,總共用了生石膏一斤多,脈象才恢復平和,我就返回家鄉了。
原文
隔兩日復來相迎,言病人反復甚劇,形狀異常,有危在頃刻之慮。因思此證治愈甚的,何至如此反復。
隔了兩天,又來接我,說病人反覆得非常厲害,形狀異常,有隨時會危險的憂慮。我心想這個證候治癒得很確切,怎麼會反覆到這種地步呢?
原文
既至(相隔三里強),見其痰涎壅盛,連連咳吐不竭,精神恍惚,言語錯亂,身體顫動,診其脈平和無病,惟右關胃氣稍弱。
等我到了(相距三里多路),見他痰涎壅盛,接連不斷地咳嗽、吐痰,精神恍惚,言語錯亂,身體顫動,診他的脈象平和沒有病,只是右關脈的胃氣稍微弱一些。
原文
愚恍然會悟,急謂其家人曰:「此證萬無閃失,前因飲食過度而復,此次又因戒飲食過度而復也。」其家人果謂有鑑前失,數日之間,所與飲食甚少。
我恍然大悟,急忙對他的家人說:「這個證候絕對沒有差錯,之前是因為飲食過度而復發,這次又是因為限制飲食過度而復發啊。」他的家人果然說,因為鑑於前次的失誤,這幾天之間,給他的飲食非常少。
原文
愚曰:「此無須用藥,飽食即可愈矣。」其家人慮其病狀若此,不能進食。
我說:「這不需要用藥,吃飽飯就可以好了。」他的家人擔心他病成這個樣子,不能進食。
原文
愚曰:「無庸如此多慮,果系由餓而得之病,見飲食必然思食。」其家人依愚言,時已屆晚八句鍾,至黎明進食三次,每次撙節與之,其病遂愈。
我說:「不用這樣多慮,如果確實是因為飢餓而得的病,見到食物必然會想吃。」他的家人依照我的話,當時已經是晚上八點鐘,到天亮時進食了三次,每次都有節制地給他吃,他的病就好了。
原文
友人毛××妻,年近七旬,於正月中旬,傷寒無汗。
友人毛某某的妻子,年近七十歲,在正月十五前後,得了傷寒,沒有汗。
原文
原是麻黃湯證,因誤服桂枝湯,汗未得出,上焦陡覺煩熱噁心,聞藥氣即嘔吐,但飲石膏所煮清水及白開水亦嘔吐。
原本是麻黃湯證,因為誤服了桂枝湯,汗沒有發出來,上焦突然覺得煩熱噁心,聞到藥味就嘔吐,即使只喝石膏煮的清水和白開水也嘔吐。
原文
惟晝夜吞小冰塊可以不吐,兩日之間,吞冰若干,而煩熱不減,其脈關前洪滑異常。
只有白天黑夜吞服小冰塊可以不吐,兩天之間,吞了若干冰塊,但是煩熱沒有減輕,她的脈象關前部洪滑異常。
原文
俾用鮮梨片,蘸生石膏細末嚼咽之,遂受藥不吐,服盡二兩而病愈。
讓她用新鮮梨片,蘸上生石膏細末嚼爛後吞下,於是就能接受藥物而不嘔吐,服完二兩後病就好了。
原文
一人患梅毒,在東人醫院治療二十餘日,頭面腫大,下體潰爛,周身壯熱,譫語不省人事,東人謂毒已走丹不可治。其友人孫××,邀愚往東人院中為診視。
有一個人患了梅毒,在日本人的醫院治療了二十多天,頭面腫大,下身潰爛,全身高熱,胡言亂語、不省人事,日本人說毒氣已經走散,無法醫治。他的朋友孫某某,邀請我到日本人的醫院裡為他診視。
原文
疑其證夾雜溫病,遂用生石膏細末半斤,煮水一大瓶,偽作葡萄酒攜之至其院中,託言探友,蓋不欲東人知為療治也。
我懷疑他的證候夾雜了溫病,於是用了生石膏細末半斤,煮成一大瓶水,偽裝成葡萄酒帶到醫院裡,藉口說是探望朋友,大概是不想讓日本人知道是來治療的。
原文
及入視病人,其頭面腫而且紅,診其脈洪而實,知系夾雜溫病無疑,囑將石膏水徐徐溫服。
等進去看到病人,他的頭面紅腫,診他的脈象洪而實,知道確實是夾雜了溫病無疑,囑咐他將石膏水慢慢溫服。
原文
翌日,又往視,其頭面紅腫見退,脈之洪實亦減半,而較前加數,仍然昏憒譫語,分毫不省人事。
第二天,又去看他,他的頭面紅腫有所消退,脈象的洪實也減了一半,但是比之前次數增加,仍然神志昏憒、胡言亂語,絲毫不省人事。
原文
所飲石膏之水尚餘一半,俾自購潞黨參五錢,煎湯兌所餘之石膏水飲之。翌日,又往視之,則人事大清,脈亦和平。
他喝的石膏水還剩下一半,讓他自己去買潞黨參五錢,煎成湯藥兌入剩下的石膏水裡喝下去。第二天,又去看他,他的神志就完全清醒了,脈象也平和了。
原文
病人遂決意出彼院來院中調治,後十餘日其梅毒亦愈。此證用潞黨參者,取其性平不熱也。
病人於是決心離開那家醫院,到我的診所來調治,後來十多天,他的梅毒也好了。這個證候使用潞黨參,是取它藥性平和、不熱的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。