醫學衷中參西錄

(二十九)治女科方

1.玉燭湯

(二十九)治女科方31
原文
治婦女寒熱往來或先寒後熱,汗出熱解,或月事調理,經水短少。
白話
治療婦女寒熱往來,或是先寒後熱、汗出後熱即消退,或是月經失調、經血量少。
原文
生黃耆(五錢) 生地黃(六錢) 玄參(四錢) 知母(四錢) 當歸(三錢) 香附(三錢,醋炒) 柴胡(一錢五分) 甘草(一錢五分)
白話
生黃耆(五錢) 生地黃(六錢) 玄參(四錢) 知母(四錢) 當歸(三錢) 香附(三錢,醋炒) 柴胡(一錢五分) 甘草(一錢五分)
原文
汗多者,以茵陳易柴胡,再加萸肉數錢。熱多者,加生杭芍數錢。寒多者,加生薑數錢。
白話
出汗多的人,用茵陳代替柴胡,再加山萸肉數錢。發熱多的,加生杭芍數錢。發寒多的,加生薑數錢。
原文
婦女多寒熱往來之證,而方書論者不一說。有謂陽分虛則頭午寒,陰分虛則過午熱者。夫午前陽盛,午後陽衰而陰又浸盛。當其盛時,虛者可以暫實。何以其時所現之病狀,轉與時成反比例也?
白話
婦女多有寒熱往來的症狀,而方書論述說法不一。有人說陽分虛則上午寒,陰分虛則過午熱。但午前陽氣旺盛,午後陽氣衰退而陰氣又漸漸旺盛。當其旺盛時,虛的人可以暫時充實。為什麼這時所表現的病狀,反而與時令呈反向的比例呢?
原文
有謂病在少陽則寒熱往來,猶少陽外感之邪,與太陽並則寒,與陽明並則熱者。而內傷之病,原無外邪。又何者與太陽、陽明並作寒熱也?有謂肝虛則乍熱乍寒者。斯說也,愚曾驗過。
白話
有人說病在少陽就會寒熱往來,如同少陽外感的邪氣,與太陽合併就發寒,與陽明合併就發熱。但內傷的病,原本沒有外邪。又哪有與太陽、陽明合併而發作寒熱的呢?有人說肝虛就會時寒時熱。這個說法,我曾經驗證過。
原文
遵《神農本草經》山茱萸主寒熱之旨,單重用山萸肉(去淨核)二兩煎湯,服之立愈(驗案在來復湯下)。
白話
依據《神農本草經》山茱萸主治寒熱的意旨,單獨重用山萸肉(去除乾淨果核)二兩煎湯,服用後立即痊愈(驗案在來復湯下)。
原文
然此乃肝木虛極,內風將動之候,又不可以蓋尋常寒熱也。
白話
然而這是肝木虛極、內風即將發動的徵候,又不可以蓋過尋常的寒熱。
原文
蓋人身之氣化,原與時序之氣化,息息相通。一日之午前,猶一歲之有春夏。
白話
人身之氣化,原本與時令的氣化密切相通。一天的午前,如同一年中的春夏。
原文
而人身之陽氣,即感之發動,以敷布於周身。
白話
而人身之陽氣,即感應時令而發動,以散布於全身。
原文
婦女性多憂思,以致臟腑、經絡多有鬱結閉塞之處,阻遏陽氣不能外達,或轉因發動而內陷,或發動不遂,其發動排擠經絡愈加閉塞。於是周身之寒作矣。迨陽氣蓄極,終當憤發。
白話
婦女性情多憂愁思慮,導致臟腑、經絡多有鬱結閉塞之處,阻遏陽氣不能外達,或者反而因為發動而內陷,或者發動不順遂,其發動排擠經絡使得閉塞更加嚴重。於是全身就發寒了。等到陽氣蓄積到了極點,最終應當憤發。
原文
而其憤發之機與抑遏之力,相激相蕩於臟腑、經絡之間,熱又由茲而生。此前午之寒,所以變後午之熱也。黃耆為氣分之主藥,能補氣更能升氣。
白話
而其憤發的機轉與抑遏之力,在臟腑、經絡之間相互激盪,熱由此產生。這就是上午的寒之所以變為下午的熱的原因。黃耆是氣分的主藥,能補氣更能升氣。
原文
輔以柴胡之軒舉,香附之宣通,陽氣之抑遏者,皆暢發矣。
白話
輔以柴胡的升舉,香附的宣通,陽氣被抑遏的,都能暢暢發達了。
原文
然血隨氣行,氣鬱則血必瘀,故寒熱往來者,其月事恆多調理,經血恆多虛損。
白話
然而血隨氣行,氣鬱則血必瘀,所以寒熱往來的人,其月經往往多失調,經血往往多虛損。
原文
用當歸以調之,地黃以補之,知母、元參與甘草甘苦化陰以助之,則經血得其養矣。
白話
用當歸來調理,地黃來補益,知母、玄參與甘草的甘苦化陰來輔助,那麼經血就得到它的滋養了。
原文
況地黃、知母諸涼藥與黃耆溫熱之性相濟,又為燮理陰陽、調和寒熱之妙品乎。
白話
何況地黃、知母等涼藥與黃耆溫熱之性相互配合,又是調理陰陽、調和寒熱的妙品呢。
原文
至方書有所謂日晡發熱者,日晡者,申時也,足少陰腎經主令之候也。
白話
至於方書所說的日晡發熱,日晡就是申時,是足少陰腎經主令的時節。
原文
其人或腎經陰虛,至此而腎經之火乘時而動,亦可治以此湯。將黃耆減半,地黃改用一兩。
白話
如果此人腎經陰虛,到了這個時候腎經之火趁時令而發動,也可以用此湯治療。將黃耆減半,地黃改用一兩。
原文
有經閉結為癥瘕,阻塞氣化作寒熱者,可用後理沖湯。
白話
有經閉結為癥瘕、阻塞氣化而發寒熱的,可用後面的理沖湯。
原文
有胸中大氣下陷作寒熱者,其人常覺呼吸短氣,宜用拙擬升陷湯,方後治驗之案,可以參觀。
白話
有胸中大氣下陷而發寒熱的,病人常覺得呼吸短氣,適宜用我擬的升陷湯,方的後面有治療驗案,可以參考。
原文
【附方】 西人鐵鏽雞納丸,治婦女經血調理,身體羸弱咳喘,或時作寒熱甚效。
白話
【附方】 西方的鐵鏽雞納丸,治療婦女經血失調、身體瘦弱咳喘,有時發作寒熱,非常有效。
原文
方用鐵鏽、沒藥(忌火)各一錢,金雞納霜、花椒各五分,共為細末,煉蜜為丸六十粒。每服三粒至五粒。
白話
方用鐵鏽、沒藥(忌火)各一錢,金雞納霜、花椒各五分,共同研為細末,煉蜜為丸六十粒。每次服用三粒至五粒。
原文
鐵鏽乃鐵與養氣化合而成。人身之血得養氣而赤。
白話
鐵鏽是鐵與氧氣化合而成。人身的血得到氧氣而呈紅色。
原文
鐵鏽中含養氣,而又色赤似血,且嗅之兼有血腥之氣,故能榮養血分,流通經脈。
白話
鐵鏽中含有氧氣,而且顏色赤紅似血,聞起來兼有血腥之氣,所以能榮養血分,流通經脈。
原文
且人之血中,實有鐵鏽,以鐵鏽補血更有以鐵補鐵之妙也。金雞納霜有治瘧之功用。
白話
而且人的血中,實際含有鐵鏽,用鐵鏽補血更有以鐵補鐵的巧妙。金雞納霜有治瘧的功效。
原文
此方中亦用之者,為其善治貧血,且又能入手、足少陽之經,以調和寒熱也。
白話
此方中也用它,是因為它善於治療貧血,而且又能入手、足少陽之經,用來調和寒熱。
原文
又佐以花椒者,恐金雞納霜之性,偏於寒涼,而以辛熱濟之,使歸於和平也。
白話
又佐以花椒的原因,是恐怕金雞納霜的藥性偏於寒涼,而用辛熱來補救它,使它歸於平和。
原文
東亞人有中將湯,以調婦女經脈,恆有效驗。
白話
東亞人有中將湯,用來調理婦女經脈,常常有效驗。
原文
門人高××曾開其方相寄,藥品下未有分量。愚為酌定其分量,用之甚有功效。今將其方開列於下,以備選用。
白話
門人高××曾開其方相寄,藥品下沒有分量。我為他酌定分量,使用很有功效。現在將其方開列於下,以備選用。
原文
延胡索醋炒三錢、當歸六錢、官桂二錢、甘草二錢、丁香二錢、山楂核醋炒三錢、鬱金醋炒二錢、沙參四錢、續斷酒炒三錢、肉蔻赤石脂炒三錢(去石脂不用)、苦參三錢、懷牛膝三錢,共十二味,軋作粗渣,分三劑。
白話
延胡索醋炒三錢、當歸六錢、官桂二錢、甘草二錢、丁香二錢、山楂核醋炒三錢、鬱金醋炒二錢、沙參四錢、續斷酒炒三錢、肉蔻赤石脂炒三錢(去石脂不用)、苦參三錢、懷牛膝三錢,共十二味,碾作粗渣,分三劑。
原文
每用一劑,開水浸蓋碗中約半點鐘,將其湯飲下。如此浸服二次至第三次用水煎服。日用一劑,數劑經脈自調。
白話
每次用一劑,開水浸泡並覆蓋碗中約半小時,將湯喝下。如此浸泡服用二次至第三次用水煎服。每天用一劑,數劑後經脈自然調理。
原文
此方中涼熱、補破、澀滑之藥皆有,愚所酌分量,俾其力亦適相當,故凡婦女經脈調理證,皆可服之,而以治白帶證尤效。
白話
此方中涼藥、熱藥、補藥、破藥、澀藥、滑藥都有,我所酌定的分量,使其藥力也恰當相當,所以凡是婦女經脈失調的證候,都可以服用,而用來治療白帶證尤其有效。