原文
憶五年前,族家姊,年七旬有三,忽得癱瘓證,迎愚診視。既至見有醫者在座。
回憶五年前,我的一位同族姐姐,年紀七十三歲,忽然得了癱瘓症,請我去診治。到了之後,看見有位醫生在座。
原文
用藥一劑,其方系散風補氣理痰之品,甚為穩善,愚亦未另立方。翌日,脈變洪長,知其已成傷寒證。
用了一劑藥,藥方是散風、補氣、理痰的藥物,非常穩妥,我也沒有另外開方。第二天,脈象變得洪大而長,知道已經變成了傷寒證。
原文
先時,愚外祖家近族有病者,訂於斯日迎愚,其車適至,愚將行,謂醫者曰:此證乃癱瘓基礎預伏於內,今因傷寒而發,乃兩病偕來之證。然癱瘓病緩,傷寒病急。
此前,我外祖家的近親有病,約定當天來接我,車子正好到了,我準備走,對醫生說:這個病症是癱瘓的基礎預先潛伏在體內,現在因傷寒而發作,是兩病一同到來的證候。然而癱瘓病緩慢,傷寒病急迫。
原文
此證陽明實熱,已現於脈,非投以白虎加人參湯不可,君須放膽用之,斷無差謬。
這個證候陽明實熱,已經表現在脈象上,非用白虎加人參湯不可,您必須大膽使用,絕對沒有差錯。
原文
後醫者終畏石膏寒涼,又疑癱瘓證不可輕用涼藥。遲延二日,病勢垂危,復急迎愚。及至,則已夜半矣。
後來醫生終究畏懼石膏寒涼,又懷疑癱瘓證不可輕易使用涼藥。拖延了兩天,病情危重,又急忙來請我。等到了,已經是半夜了。
原文
診其脈,洪而且數,力能搏指,喘息甚促,舌強直,幾不能言。
診察他的脈象,洪大而且數,力量能搏動手指,喘息很急促,舌頭僵硬強直,幾乎不能說話。
原文
幸喜藥坊即在本村,急取白虎加人參湯一劑,方中生石膏用三兩,煎湯兩盅,分二次溫飲下,病稍愈。
幸好藥鋪就在本村,急忙取白虎加人參湯一劑,方中生石膏用三兩,煎成湯藥兩盅,分兩次溫服,病情稍有好轉。
原文
又單取生石膏四兩,煮汁一大碗,亦徐徐飲下,至正午盡劑而愈。後癱瘓證調治不愈,他醫竟歸咎於愚。謂從前用過若干石膏,所以不能調治。籲!年過七旬而癱瘓者,愈者幾人?
又單獨取生石膏四兩,煮成汁一大碗,也慢慢喝下,到正午服完藥就好了。後來癱瘓證調治不好,其他醫生竟然歸咎於我。說從前用過許多石膏,所以不能調治。唉!年過七十而癱瘓的人,痊癒的有幾個?
難道不想想我用石膏的時候,是在挽回將要失去的生命啊。
原文
且《金匱》治熱癱癇,有風引湯,原石膏與寒水石並用。彼謗愚者,生平蓋未見《金匱》也。
而且《金匱要略》治療熱性癱瘓癲癇,有風引湯,原本是石膏與寒水石並用。那些誹謗我的人,平生大概沒有見過《金匱要略》吧。
原文
嘗治一少年,素羸弱多病。於初夏得溫證,表裡俱熱,延醫調治不愈。
曾經治療一個少年,向來瘦弱多病。在初夏得了溫病,表裡都熱,請醫生調治不愈。
原文
適愚自他處治病歸,經過其處,因與其父素稔,入視之。
恰好我從其他地方治病回來,經過他那裡,因為與他父親素來熟悉,就進去看望。
原文
其脈數近六至,雖非洪滑鼓指,而確有實熱。舌苔微黃,雖不甚干,毫無津液。
他的脈象數近六至,雖然不洪滑鼓指,但確實有實熱。舌苔微黃,雖然不太乾,卻毫無津液。
原文
有煎就藥一劑未服,仍系發表之劑,乃當日延醫所疏方,其醫則已去矣。
有煎好的一劑藥還沒服,仍然是發表之劑,是當日請的醫生開的方子,那位醫生已經走了。
原文
愚因謂其父曰:此病外感實熱,已入陽明之府。其脈象不洪滑者,元氣素虛故也。陽明府熱之證,斷無發表之理。
我便對他父親說:這個病是外感實熱,已經進入陽明之府。脈象不洪滑的原因,是元氣素來虛弱。陽明腑熱的證候,絕對沒有發表的理由。
原文
況其脈數液短,兼有真陰虛損之象尤忌發汗乎。其父似有會悟,求愚另為疏方。
況且脈象數而津液短少,兼有真陰虛損的徵象,尤其忌諱發汗。他父親似乎有所領悟,請求我另外開方。
原文
本擬用白虎加人參湯,又思用人參,即須多用石膏,其父素小心過度,又恐其生疑不敢服,遂但為開白虎湯,方中生石膏用二兩。
本來打算用白虎加人參湯,又想到用人參就必須多用石膏,他父親平素過於小心,又怕他生疑不敢服用,於是只開了白虎湯,方中生石膏用二兩。
原文
囑其煎汁兩茶盅,分二次溫飲下,服後若餘火不淨,仍宜再服清火之藥。言畢,愚即旋里。後聞其服藥後,病亦遂愈。
囑咐他煎汁兩茶盅,分兩次溫服,服後如果餘火未清,仍應當再服清火之藥。說完,我就回家了。後來聽說他服藥後,病也就好了。
原文
遲十餘日,大便又燥結,兩腿微腫,將再迎愚診治。
過了十多天,大便又燥結,兩腿微腫,準備再請我診治。
原文
而其父友人有自謂知醫者,言其腿腫,系多服生石膏之過。而孰知系服石膏猶少之過哉!
而他父親的朋友中有自稱懂醫的人,說他腿腫是過多服用生石膏的過錯。可是誰知道是服用石膏還不夠的過錯呢!
原文
病家竟誤聽其言,改延他醫,投以大劑承氣湯,服後其人即不語矣,遷延數日而亡。
病家竟然誤聽他的話,改請其他醫生,用了大劑承氣湯,服後病人就不會說話了,拖延幾天就死了。
原文
夫自謂知醫者,不過欲炫己之長,而妄指他人之短。豈知其言之一出,即足誤人性命哉!
那些自稱懂醫的人,不過是想炫耀自己的長處,而胡亂指責別人的短處。哪裡知道他的話一出口,就足以誤人性命呢!
原文
至產後之證,忌用寒涼。而果系產後溫證,心中燥熱,舌苔黃厚,脈象洪實,亦宜投以白虎加人參以山藥代粳米湯,而更以玄參代知母則尤妥善。
至於產後之證,忌用寒涼。但如果是產後溫病,心中燥熱,舌苔黃厚,脈象洪實,也應當投以白虎加人參以山藥代粳米湯,而再用玄參代知母則更為妥善。
原文
蓋愚於產後溫證之輕者,其熱雖入陽明之府,脈象不甚洪實,恆重用玄參一兩或至二兩,輒能應手奏效;若系劇者,必白虎加人參以山藥代粳米湯,而更以玄參代知母方能有效。
因為我對產後溫病輕症,熱雖入陽明之府,但脈象不甚洪實,常常重用玄參一兩或至二兩,就能應手取效;如果是重症,必須用白虎加人參以山藥代粳米湯,而再用玄參代知母才能有效。
原文
誠以石膏、玄參,《神農本草經》皆明載其治產乳。故於產後溫病之輕者,可單用玄參。至溫病之劇者,不妨石膏、玄參並用也。
確實因為石膏、玄參,《神農本草經》都明確記載它們治療產乳。所以對於產後溫病輕症,可以單用玄參。至於溫病重症,不妨石膏、玄參並用。
原文
然用石膏必須佐以人參,因其時當產後,其熱雖實,而體則虛也。
但是用石膏必須佐以人參,因為此時正值產後,熱雖實,但身體是虛的。
原文
不用知母者,《神農本草經》未載其治產乳,不敢師心自用,漫以涼藥治產後也。
不用知母的原因,是《神農本草經》沒有記載它治療產乳,不敢師心自用,隨意用涼藥治療產後。
原文
友人吳××,深通醫學,其侄××亦知醫,有戚家延之治產後病。
朋友吳××,精通醫學,他的侄子××也懂醫,有親戚家請他去治產後病。
原文
臨行,吳××囑之曰:果系產後溫熱,陽明胃府大實,非用《衷中參西錄》中白虎加人參以山藥代粳米湯,更以玄參代知母不可。及至診之,果系產後溫證,病脈皆甚實。××遵所囑,開方取藥。
臨行前,吳××囑咐他說:如果確實是產後溫熱,陽明胃腑大實,非用《衷中參西錄》中的白虎加人參以山藥代粳米湯,再用玄參代知母不可。等到了診視,果然是產後溫病,病和脈都很實。××遵照囑咐,開方取藥。
原文
而藥坊皆不肯與,謂產後斷無用生石膏之理,病家因此生疑,××辭歸。
但是藥鋪都不肯給,說產後絕對沒有用生石膏的道理,病家因此生疑,××告辭回去。
原文
病家又延醫治數日,病勢垂危,復求為診治。攜藥而往,如法服之,一劑而愈。附錄:滄縣董××來函:
病家又請其他醫生治療幾天,病勢危急,又來請求診治。帶著藥前往,照方服藥,一劑而癒。附錄:滄縣董××來信:
原文
又與柴胡湯,熱尤甚,且增喘嗽,頻吐痰涎,不得臥者六七日。醫者謂病甚重,不能為矣。舉家聞之,惶恐無措。伊弟××延為診治。
又給柴胡湯,熱更重,而且增加喘咳,頻繁吐痰涎,不能躺臥六七天。醫生說病很重,治不了了。全家聽說,惶恐無措。他的弟弟××請我去診治。
原文
既至,見病人喘促肩息,頭汗自出,表裡皆熱,舌苔深灰,縮不能言。急診其脈,浮數有力,重按甚空。
到了之後,見病人喘促抬肩呼吸,頭汗自出,表裡都熱,舌苔深灰,舌縮不能說話。急忙診脈,浮數有力,重按則空。
原文
因思此證陽明熱極,陰分將竭,實為誤服桂枝、柴胡之壞證。
因而想到這個證候陽明熱極,陰分將竭,實際上是誤服桂枝、柴胡的壞證。
原文
急投以白虎加人參以山藥代粳米湯,更以玄參代知母。
急忙投以白虎加人參以山藥代粳米湯,再用玄參代知母。
原文
連服兩劑,渴愈喘止,脈不浮數,仍然有力,舌伸能言,而痰嗽不甚見輕。
連服兩劑,口渴痊癒,喘息停止,脈不浮數,仍然有力,舌能伸出能說話,但痰咳不見明顯減輕。
原文
繼投以從龍湯,去蘇子,加人參四錢,天冬八錢,服七劑全愈。
接著投以從龍湯,去蘇子,加人參四錢,天冬八錢,服七劑痊癒。
原文
又:一趙姓婦,年二十餘,產後八九日,忽得溫病。
又:一位趙姓婦女,年齡二十多歲,產後八九天,忽然得了溫病。
原文
因誤用熱藥發汗,致熱渴喘促,舌苔乾黑,循衣摸床,呼索涼水,病家不敢與。脈弦數有力,一息七至。
因為誤用熱藥發汗,導致熱渴喘促,舌苔乾黑,循衣摸床,要涼水喝,病家不敢給。脈弦數有力,一息七至。
原文
急投以白虎加人參以山藥代粳米湯,為系產後,更以玄參代知母。方中生石膏,重用至四兩。又加生地、白芍各數錢。煎湯一大碗,分四次溫飲下,盡劑而愈。
急忙投以白虎加人參以山藥代粳米湯,因為產後,再用玄參代知母。方中生石膏重用至四兩。又加生地、白芍各數錢。煎湯一大碗,分四次溫服,服完痊癒。
原文
當時有知醫者在座,疑而問曰:「產後忌用寒涼,何以如此放膽,重用生石膏?且知母、玄參皆系寒涼之品,何以必用玄參易知母?」答曰:「此理俱在《衷中參西錄》中」,遂於行篋中出書示知,醫者細觀移時,始喟然歎服。
當時有懂醫的人在座,疑惑地問:「產後忌用寒涼,為什麼如此大膽,重用生石膏?而且知母、玄參都是寒涼之品,為什麼一定要用玄參代替知母?」我回答說:「這個道理都在《衷中參西錄》中」,於是從行李中取出書給他看,醫生仔細看了很久,才喟然歎服。
原文
又:外祖家表妹,因產後病溫,服補藥二十餘劑,致大熱、大渴、大汗,屢索涼水。醫者禁勿與飲,急欲投井。
又:外祖家的表妹,因為產後患溫病,服補藥二十多劑,導致大熱、大渴、大汗,屢次要涼水喝。醫生禁止不給喝,急得想要跳井。
原文
及生視之,舌黑唇焦,目睛直視,譫語發狂。診其脈,細數有力。問其小便赤澀,大便紫黑黏滯,不甚通利。
等到我去看時,舌黑唇焦,目光直視,胡言亂語發狂。診其脈,細數有力。問她小便赤澀,大便紫黑黏滯,不太通暢。
原文
蓋以產後血虛,又得溫病,兼為補藥所誤,以致外邪無由而出,內熱如焚,陰血轉瞬告罄。
大概是因為產後血虛,又得溫病,兼被補藥所誤,以致外邪無法排出,內熱如焚,陰血轉眼即將耗盡。
原文
急投以白虎加人參湯,仍用山藥、玄參代粳米、知母。服後,一夜安穩。黎明,旋又反復,熱渴又如從前。
急忙投以白虎加人參湯,仍用山藥、玄參代粳米、知母。服藥後,一夜安穩。黎明,隨即又反覆,熱渴又如從前。
原文
細思產後血室空虛,邪熱乘虛而入,故大便紫黑,宜調以桃仁承氣湯,以下其瘀血,邪熱當隨之俱下。
仔細思考產後血室空虛,邪熱乘虛而入,所以大便紫黑,應當用桃仁承氣湯調理,以瀉下其瘀血,邪熱應當隨之一起瀉下。
原文
因小便赤澀,膀胱蓄熱,又加滑石四錢,甘草錢半。乃開藥房者系其本族,謂此藥斷不可服。病家疑甚,復延前醫相質。
因為小便赤澀,膀胱蓄熱,又加滑石四錢,甘草錢半。開藥房的是她本族人,說這藥絕對不可服。病家很懷疑,又請前醫來對質。
原文
前醫謂,此病餘連治三次,投以溫補藥轉劇,昨服白虎加人參湯,既稍見輕,想服承氣湯亦無妨也。病家聞之,始敢煎服。
前醫說,這個病我連續治了三次,用了溫補藥反而加重,昨天服白虎加人參湯,已經稍見好轉,想服承氣湯也無妨。病家聽了,才敢煎服。
原文
因方中大黃重用六錢,俾煎湯一盅半,分三次溫飲下。
因為方中大黃重用六錢,讓他煎湯一盅半,分三次溫服。
原文
逾三點鐘,降下大便如膠漆者二次,鮮紅色者一次,小便亦清利,脈淨身涼而愈。
過了三小時,瀉下大便如膠漆兩次,鮮紅色一次,小便也清利,脈靜身涼而癒。
原文
又:趙××之子,年十九歲,偶得溫病,醫者下之太早,大便轉不通者十八日,熱渴喘滿,舌苔乾黑,牙齦出血,目盲譫語,腹脹如鼓,臍突出二寸,屢治不效。忽大便自利,完穀不化,隨食隨即瀉出。診其脈,盡伏。身冷厥逆,氣息將無。
又:趙××的兒子,十九歲,偶然得了溫病,醫生攻下太早,大便轉為不通十八天,熱渴喘滿,舌苔乾黑,牙齦出血,目盲譫語,腹脹如鼓,肚臍突出二寸,屢治無效。忽然大便自利,完穀不化,隨吃隨即瀉出。診其脈,全部伏匿。身冷厥逆,氣息將絕。
原文
乍臨茫然不知所措,細詢從前病狀及所服之藥,始悟為陽極似陰,熱深厥亦深也。
初臨證茫然不知所措,仔細詢問從前病情及所服之藥,才領悟為陽極似陰,熱深厥也深。
原文
然須用藥將其滑瀉止住,不復熱邪旁流,而後能治其熱厥。
但須用藥將其滑瀉止住,不讓熱邪旁流,然後才能治其熱厥。
原文
遂急用野臺參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎服後,瀉止脈出,洪長滑數,右部尤甚。
於是急忙用野台參三錢,大熟地、生山藥、滑石各六錢。煎服後,瀉止脈出,洪長滑數,右部尤其明顯。
原文
繼擬以大劑白虎加人參湯,生石膏重用至八兩。竟身熱厥回,一夜甚安。至明晨,病又如故。
接著擬用大劑白虎加人參湯,生石膏重用至八兩。竟然身熱厥回,一夜很安穩。到第二天早晨,病又復發。
原文
試按其腹中,有堅塊,重按眉皺似疼,且其腹脹臍突若此,知其內有燥糞甚多。
試著按他的腹中,有硬塊,重按皺眉似疼,而且腹脹臍突如此,知道裡面有燥糞很多。
原文
遂改用大黃一兩,芒硝六錢,赭石、蔞仁各八錢,煎湯一大盅,分兩次溫飲下。下燥糞二十七枚而愈。奉天鐵嶺楊××來函:
於是改用大黃一兩,芒硝六錢,赭石、蔞仁各八錢,煎湯一大盅,分兩次溫服。瀉下燥糞二十七枚而癒。奉天鐵嶺楊××來信:
原文
本村張氏婦,得溫病,繼而小產,猶不以為意。越四五日,其病大發。
本村張氏婦人,得了溫病,接著小產,仍不以為意。過了四五天,她的病大發。
原文
遍請醫生,均謂瘟病小產,又兼邪熱太甚,無方可治。其夫造門求為診治。
遍請醫生,都說溫病小產,又兼邪熱太甚,無方可治。她丈夫登門求我診治。
原文
生至其家,見病人目不識人;神氣恍惚;渴嗜飲水,大便滑瀉;脈數近八至,且微細無力;舌苔邊黃中黑,縮不能伸。
我到了她家,見病人目不識人;神氣恍惚;口渴喜飲水,大便滑瀉;脈數近八至,而且微細無力;舌苔邊黃中黑,舌縮不能伸出。
原文
為其燥熱,又兼滑瀉,先投以滋陰清燥湯,一劑瀉止,熱稍見愈。
因為她燥熱,又兼滑瀉,先投以滋陰清燥湯,一劑瀉止,熱稍見好轉。
原文
繼投以大劑白虎加人參以山藥代粳米湯,為其產後,以玄參代知母,為其舌縮脈數,陰分大虧,又加枸杞、生地。
接著投以大劑白虎加人參以山藥代粳米湯,因為她是產後,以玄參代知母,因她舌縮脈數,陰分大虧,又加枸杞子、生地黃。
原文
煎湯一大碗,調入生雞子黃三枚,分數次徐徐溫飲下。精神清爽,舌能伸出,連服三劑全愈。
煎湯一大碗,調入生雞蛋黃三枚,分幾次慢慢溫服。精神清爽,舌能伸出,連服三劑痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。