醫學衷中參西錄

(二十五)治傷寒溫病同用方

4.白虎加人參以山藥代粳米湯(1)

(二十五)治傷寒溫病同用方30
原文
治寒溫實熱已入陽明之府,燥渴嗜飲涼水,脈象細數者。
白話
治療寒溫病實熱已經進入陽明腑證,出現口乾舌燥、口渴喜歡喝涼水,脈象細數的情況。
原文
生石膏(三兩,搗細) 知母(一兩) 人參(六錢) 生山藥(六錢) 粉甘草(三錢)
白話
生石膏(三兩,搗碎成細末)、知母(一兩)、人參(六錢)、生山藥(六錢)、粉甘草(三錢)。
原文
上五味,用水五盅,煎取清汁三盅,先溫服一盅。病愈者,停後服。若未全愈者,過兩點鐘,再服一盅。至其服法詳細處,與仙露湯同。
白話
以上五味藥,用水五碗,煎煮至取得清澈藥汁三碗,先溫服一碗。如果病好了,就停止服用後面的藥。如果沒有完全痊癒,過兩個小時,再服一碗。至於服藥方法的詳細部分,與仙露湯相同。
原文
傷寒法,白虎湯用於汗、吐、下後當加人參。
白話
依照傷寒的治法,白虎湯在發汗、催吐、瀉下之後使用時,應當加入人參。
原文
究之脈虛者,即宜加之,不必在汗、吐、下後也。
白話
仔細探究,凡是脈象虛弱的人,就應該加入人參,不必拘泥於發汗、催吐、瀉下之後。
原文
愚自臨證以來,遇陽明熱熾,而其人素有內傷,或元氣素弱,其脈或虛數,或細微者,皆投以白虎加人參湯。
白話
我自從臨床看病以來,遇到陽明經熱勢熾盛,而病人平時就有內傷,或者元氣本來就虛弱,他的脈象有的虛數,有的細微,都用白虎加人參湯來治療。
原文
實驗既久,知以生山藥代粳米,則其方愈穩妥,見效亦愈速。
白話
經過長期的臨床實驗,知道用生山藥代替粳米,這個方子就更加穩妥,見效也更快。
原文
蓋粳米不過調和胃氣,而山藥兼能固攝下焦元氣,使元氣素虛者,不至因服石膏、知母而作滑瀉。且山藥多含有蛋白之汁,最善滋陰。
白話
因為粳米不過是調和胃氣,而山藥同時能夠固攝下焦的元氣,使元氣本來就虛弱的人,不至於因為服用石膏、知母而導致腹瀉。況且山藥含有豐富的蛋白質汁液,最善於滋養陰液。
原文
白虎湯得此,既祛實火,又清虛熱,內傷外感,須臾同愈。愚用此方救人多矣。略列數案於下,以資參考。
白話
白虎湯得到山藥的輔助,既能祛除實火,又能清解虛熱,無論是內傷還是外感,都能很快一同痊癒。我用這個方子救活很多人了。大略列舉幾個病例在下面,以供參考。
原文
一叟,年近六旬。素羸弱,勞嗽,得傷寒證,三日,昏憒不知人。診其脈甚虛數,而肌膚烙手,確有實熱。
白話
一位將近六十歲的老翁。平時身體虛弱,患有勞累引起的咳嗽,得了傷寒病,三天後,神志昏迷不省人事。診斷他的脈象非常虛數,而肌膚摸起來燙手,確實有實熱。
原文
知其脈虛證實,邪火橫恣,元氣又不能支持,故傳經猶未深入,而即昏憒若斯也。躊躇再四,乃放膽投以此湯。
白話
知道他是脈象虛弱而證候屬實,邪火肆意橫行,元氣又無法支撐,所以病邪還沒有深入傳經,就昏迷到這個地步。我反覆猶豫考慮,最終大膽地用了這個湯方。
原文
將藥煎成,乘熱徐徐灌之,一次只灌下兩茶匙。閱三點鐘,灌藥兩盅,豁然頓醒。再盡其余,而病愈矣。
白話
將藥煎好後,趁熱慢慢地灌給他喝,一次只灌下兩茶匙。經過三個小時,灌了兩碗藥,他忽然一下子就清醒了。再把剩下的藥喝完,病就好了。
原文
一叟,年六旬。素亦羸弱多病,得傷寒證,綿延十餘日。舌苔黃厚而干,心中熱渴,時覺煩躁。
白話
一位六十歲的老翁。平時也是身體虛弱多病,得了傷寒病,拖了十幾天。舌苔黃厚而乾燥,心裡覺得發熱口渴,時常感到煩躁。
原文
其不煩躁之時,即昏昏似睡,呼之,眼微開,精神之衰憊可知。脈象細數,按之無力。
白話
他不煩躁的時候,就昏昏沉沉像要睡著一樣,叫他,眼睛稍微睜開一下,精神衰敗疲憊的程度可想而知。脈象細數,按下去沒有力氣。
原文
投以涼潤之劑,因其脈虛,又加野臺參佐之。大便忽滑瀉,日下數次。
白話
用了涼潤的藥劑,因為他脈象虛弱,又加了野臺參來輔助。結果大便忽然滑泄不止,一天拉好幾次。
原文
因思此證,略用清火之藥,即滑瀉者,必其下焦之氣化不固。
白話
於是思考這個病症,稍微用一點清火的藥就腹瀉,必定是他的下焦氣化功能不固攝。
原文
先用藥固其下焦,再清其上焦、中焦未晚也。
白話
先用藥物鞏固他的下焦,然後再清解他的上焦、中焦,也不算晚。
原文
遂用熟地黃二兩,酸石榴一個,連皮搗爛,同煎湯一大碗。分三次溫飲下,大便遂固。
白話
於是用了熟地黃二兩,酸石榴一個,連皮搗爛,一起煎成一大碗湯藥。分三次溫服下去,大便就固攝住了。
原文
間日投以此方,將山藥改用一兩,以生地黃代知母,煎湯成,徐徐溫飲下,一次只飲藥一大口。閱八點鐘,始盡劑,病愈強半。翌日,又按原方,如法煎服,病又愈強半。第三日,又按其方服之,盡劑而愈。
白話
隔天用這個方子(指白虎加人參以山藥代粳米湯),將山藥改為一兩,用生地黃代替知母,煎成湯藥,慢慢地溫服,一次只喝一大口。經過八個小時,才喝完一劑,病好了大半。第二天,又按照原來的方子,如法煎藥服用,病又好了一大半。第三天,又按這個方子服用,喝完一劑就痊癒了。
原文
按: 熟地黃原非治寒溫之藥,而病至極危時,不妨用之,以救一時之急。
白話
按:熟地黃本來不是治療寒溫病的藥,但是當病情發展到極度危險的時候,不妨用它來救治一時的危急。
原文
故仲景治脈結代,有炙甘草湯,亦用乾地黃(即今生地),結代亦險脈也。
白話
所以張仲景治療脈結代,有炙甘草湯,也用了乾地黃(就是現在的生地黃),結代脈也是危險的脈象。
原文
如無酸石榴時,可用龍骨(煅搗)、牡蠣(煅搗)各五錢代之。
白話
如果沒有酸石榴的時候,可以用煅龍骨(搗碎)、煅牡蠣(搗碎)各五錢來代替。
原文
一叟,年六旬余。素吸鴉片,羸弱多病,於孟冬感冒風寒,其脈微弱而浮。
白話
一位六十多歲的老翁。平時吸食鴉片,身體虛弱多病,在初冬時節感冒了風寒,他的脈象微弱而浮。
原文
愚用生黃耆數錢,同表散之藥治之,得汗而愈。
白話
我用幾錢生黃耆,配合發散解表的藥物治療他,出汗後就好了。
原文
間日,因有緊務事,冒寒出門,汗後重感,比前較劇。病臥旅邸,不能旋里。
白話
隔了一天,因為有緊急事務,冒著寒冷出門,出汗後再次感受風寒,比之前更嚴重。他病倒在旅館裡,無法回家。
原文
因延彼處醫者診治,時身熱飲水,病在陽明之府。醫者因其脈微弱,轉進溫補,病益進。
白話
於是請當地的醫生診治,當時身體發熱想喝水,病在陽明腑證。醫生因為他脈象微弱,反而用了溫補的藥,病情更加嚴重。
原文
更延他醫,以為上有浮熱,下有實寒,用附子、吳茱萸,加黃連治之。
白話
又請了另一位醫生,認為是上面有浮熱,下面有實寒,用了附子、吳茱萸,加上黃連來治療。
原文
服後,齒齦盡腫,且甚疼痛,時覺煩躁,頻頻飲水,不能解渴。不得已復來迎。愚至,診其脈細而數,按之略實。
白話
服藥後,牙齦全部腫起來,而且非常疼痛,時常感到煩躁,頻繁喝水,卻不能解渴。不得已又來請我。我到達後,診斷他的脈象細而數,按下去略微有點實。
原文
遂投以此湯,加玄參六錢,以散其浮游之熱。一劑牙疼即愈,煩躁與渴亦見輕。
白話
於是用了這個湯方,加入玄參六錢,來消散他浮遊在上的熱邪。一劑藥下去,牙痛就好了,煩躁和口渴也減輕了。
原文
翌日,用原方去玄參,將藥煎成,調入生雞子黃三枚,作三次溫飲下,大便得通而愈。
白話
第二天,用原來的方子去掉玄參,將藥煎好後,調入三枚生雞蛋黃,分三次溫服,大便得以通暢,病就好了。