醫學衷中參西錄

(二十四)治溫病方

8.滋陰清燥湯

(二十四)治溫病方42
原文
治同前證。外表已解,其人或不滑瀉,或兼喘息,或兼咳嗽,頻吐痰涎,確有外感實熱,而脈象甚虛數者。
白話
治療與前方相同的症狀。表症已經解除,病人或者不腹瀉,或者兼有氣喘,或者兼有咳嗽,頻頻吐出痰涎,確實有外感實熱,但脈象非常虛弱快速者。
原文
若前證,服滋陰宣解湯後,猶有餘熱者,亦可繼服此湯。其方即滋陰宣解湯,去連翹、蟬蛻。
白話
如果是前述的症狀,服用滋陰宣解湯後,仍然有餘熱的人,也可以接著服用此湯。此方就是滋陰宣解湯去掉連翹、蟬蛻。
原文
一妇人,受妊五月,偶得傷寒。三四日間,胎忽滑下。
白話
有一個婦女,懷孕五個月,偶然得了傷寒。三四天之間,胎兒忽然流產了。
原文
上焦燥渴,喘而且呻,痰涎壅盛,頻頻咳吐。
白話
上焦燥熱口渴,氣喘而且呻吟,痰涎很多,頻頻咳嗽嘔吐。
原文
延醫服藥,病未去,而轉添滑瀉,晝夜十餘次。醫者辭不治,且謂危在旦夕。其家人惶恐,迎愚診視。其脈似洪滑,重診指下豁然,兩尺尤甚。
白話
請醫生來看病服藥,病沒有去除,反而又增添了腹瀉,晝夜腹瀉十多次。醫生推辭說不能治了,而且說危在旦夕。病人的家人驚慌恐懼,請我來診視。她的脈象好像洪大滑利,但重按卻感覺空虛無力,兩尺脈尤其明顯。
原文
本擬治以滋陰清燥湯,為小產才四五日,不敢遽用寒涼。
白話
本來打算用滋陰清燥湯來治療,但因為小產才四五天,不敢急忙用寒涼的藥物。
原文
遂先用生山藥二兩、酸石榴一個,連皮搗爛,同煎汁一大碗,分三次溫飲下。滑瀉見愈,他病如故。
白話
於是先重用生山藥二兩、酸石榴一個,連皮搗爛,一起煎成一大碗藥汁,分三次溫熱飲下。腹瀉見好,其他病仍然如舊。
原文
再診其脈,洪滑之力較實,因思此證雖虛,確有外感實熱,若不先解其實熱,他病何以得愈?
白話
再診她的脈,洪大滑利的力量比較充實,因而想到此症雖然虛弱,確實有外感實熱,若不先解除她的實熱,其他病怎能好得了?
原文
時屆晚三點鐘,病人自言,每日此時潮熱,又言精神困倦已極,晝夜苦不得睡。遂於斯日,復投以滋陰清燥湯。
白話
當時已是下午三點鐘,病人自己說每天這個時候都會潮熱,又說精神疲倦到了極點,晝夜都苦於不能入睡。於是在當天,再次給她服用滋陰清燥湯。
原文
方中生山藥重用兩半,煎汁一大碗,徐徐溫飲下,一次只飲藥一口,誠以產後,脈象又虛,不欲寒涼侵下焦也。
白話
方中重用生山藥一兩半,煎成一大碗藥汁,慢慢地趁熱溫服,每次只喝一口藥,實在是因為產後,脈象又虛,不想讓寒涼藥物侵犯下焦。
原文
斯夜遂得安睡,渴與滑瀉皆愈,喘與咳亦愈其半。
白話
當晚於是能夠安睡,口渴和腹瀉都好了,氣喘和咳嗽也好了大半。
原文
又將山藥、滑石各減五錢,加龍骨、牡蠣各八錢,一劑而愈。
白話
又將山藥、滑石各減少五錢,加入龍骨、牡蠣各八錢,一劑藥就完全康復了。
原文
一室女,傷寒過兩旬矣,而瘦弱支離,精神昏憤,過午發熱,咳而且喘,醫者辭不治。診其脈,數至七至,微弱欲無。因思此證,若系久病至此,不可為矣。然究系暴虛之證,生機之根柢當無損。
白話
有一個未婚女子,得了傷寒已經過了二十天,身體消瘦虛弱,精神昏沉,過了中午就發熱,咳嗽而且氣喘,醫生推辭說不能治了。診她的脈,跳動到七至,微弱得快要沒了。於是想到這個症狀,如果是由久病拖到這個地步,就不能治了。然而究竟是急性虛弱的證候,生機的根本應當沒有損壞。
原文
勉強投以滋陰清燥湯,將滑石減半,又加玄參、熟地黃各一兩,野臺參五錢,煎湯一大碗,徐徐溫飲下。飲完煎滓重飲,俾藥力晝夜相繼。
白話
勉強給她服用滋陰清燥湯,將滑石減半,又加入玄參、熟地黃各一兩,野臺參五錢,煎成一大碗藥湯,慢慢地趁熱溫服。喝完後再煎藥渣重複飲用,使藥力晝夜相繼。
原文
兩日之間,連服三劑,滑石漸減至二錢,其病竟愈。
白話
兩天之間,連續服用三劑,滑石逐漸減少到二錢,她的病竟然好了。
原文
按: 此證始終不去滑石者,恐當傷寒之餘,仍有餘邪未淨。
白話
按語:這個證始終不去掉滑石的原因,是擔心傷寒之後,仍然有餘邪未清淨。
原文
又恐補藥留邪,故用滑石引之下行,使有出路也。
白話
又擔心補藥會留邪,所以用滑石引導邪氣下行,使它有出路。
原文
又凡煎藥若大劑,必需多煎湯數杯,徐徐服之。
白話
另外凡是煎大劑量的藥,必須多煎幾杯藥湯,慢慢服用。
原文
救險證宜如此,而救險證之陰分虧損者,尤宜如此也。
白話
救治危險的證候應當如此,而救治危險證候中陰分虧損的人,尤其應當如此。
原文
汲××之母,年近七旬。身體贏弱,穀食不能消化,惟飲牛乳,或間飲米湯少許,已二年臥床,不能起坐矣。於戊午季秋,受溫病。時愚初至奉天,自錦州邀愚診視。脈甚細數,按之微覺有力。
白話
汲××的母親,年近七十歲。身體瘦弱,穀物飯食不能消化,只能喝牛乳,有時間隔喝少許米湯,已經兩年臥床,不能坐起來了。在戊午年秋季,得了溫病。當時我剛到奉天,她從錦州請我去診視。脈很細很數,按壓微微覺得有力。
原文
發熱咳嗽,吐痰稠黏,精神昏憤,氣息奄奄。
白話
發熱咳嗽,吐出的痰稠黏,精神昏沉,氣息微弱。
原文
投以滋陰清燥湯,減滑石之半,加玄參五錢,一劑病癒強半。
白話
給她服用滋陰清燥湯,將滑石減半,加入玄參五錢,一劑藥後病情好了大半。
原文
又煎渣取清湯一茶盅,調入生雞子黃一枚,服之全愈。
白話
又把藥渣煎取清湯一小杯,調入生雞蛋黃一個,服用後完全康復。
原文
奉天一孺子年四歲,得溫病,邪猶在表,醫者不知為之清解,遽投以苦寒之劑,服後滑瀉,四五日不止。上焦燥熱,閉目而喘,精神昏憤。
白話
奉天一個小孩四歲,得了溫病,邪氣還在表層,醫生不知道為他清熱解表,急忙用了苦寒的藥物,服用後腹瀉,四五天不止。上焦燥熱,閉著眼睛喘氣,精神昏沉。
原文
延為診治,病雖危險,其脈尚有根柢,知可挽回。
白話
請我去診治,病雖然危險,但他的脈還有根本,知道可以挽回。
原文
俾用滋陰清燥湯原方,煎汁一大茶杯,為其幼小,俾徐徐溫飲下,盡劑而愈。
白話
讓他用滋陰清燥湯原方,煎成一大茶杯藥汁,因為他年幼,讓他慢慢溫熱飲下,服完一劑就康復了。
原文
然下久亡陰,余有虛熱,繼用生山藥、玄參各一兩以清之,兩劑熱盡除。
白話
然而腹瀉太久損傷陰分,還有虛熱,接著用生山藥、玄參各一兩來清除虛熱,兩劑藥後虛熱完全消除。
原文
大抵醫者遇此等證,清其燥熱,則滑瀉愈甚,補其滑瀉,其燥熱亦必愈甚。
白話
大體上醫生遇到這類證候,清除燥熱,腹瀉就會更加厲害;補益腹瀉,燥熱也必定更加厲害。
原文
惟此方,用山藥以止滑瀉,而山藥實能滋陰退熱,滑石以清燥熱,而滑石實能利水止瀉,二藥之功用,相得益彰。
白話
只有這個方子,用山藥來止腹瀉,而山藥實際上能滋陰退熱;用滑石來清燥熱,而滑石實際上能利水止瀉,兩味藥的功效相互促進,效果更好。
原文
又佐以芍藥之滋陰血、利小便,甘草之燮陰陽、和中宮,亦為清熱止瀉之要品。彙集成方,所以效驗異常。
白話
又配合芍藥滋陰血、利小便,甘草調和陰陽、調和脾胃,也是清熱止瀉的重要藥物。彙集配合成方,所以效果特別顯著。
原文
愚用此方,救人多矣,即勢至垂危,投之亦能奏效。
白話
我用這個方子,救過很多人,即使病情到了垂危的時候,用了也能見效。
原文
奉天劉××,年二十五六,於季冬得傷寒,經醫者誤治,大便滑瀉無度,而上焦煩熱,精神昏憤,時作譫語,脈象洪數,重按無力。
白話
奉天劉××,年約二十五六歲,在冬季得了傷寒,經過醫生誤治,大便腹瀉不止,而上焦煩躁發熱,精神昏沉,時常說胡話,脈象洪大快速,重按無力。
原文
遂重用生山藥兩半、滑石一兩、生杭芍六錢、甘草三錢,一劑瀉止。
白話
於是重用生山藥一兩半、滑石一兩、生杭芍六錢、甘草三錢,一劑藥腹瀉就止住了。
原文
上焦煩熱不退,仍作譫語,爰用玄參、沙參諸涼潤之藥清之,仍復滑瀉,再投以前方一劑瀉又止,而上焦之煩熱益甚,精神亦益昏憤,毫無知覺。此時其家人畢至,皆以為不可復治。
白話
上焦的煩躁發熱不退,仍然說胡話,於是用玄參、沙參等涼潤的藥物來清熱,仍然又腹瀉,再服用前方一劑腹瀉又止住了,但上焦的煩躁發熱更加厲害,精神也更加昏沉,完全沒有知覺。這時他的家人都到了,都認為不能再治了。
原文
診其脈雖不實,仍有根柢,至數雖數,不過六至,知猶可治,遂慨切謂其家人曰:「果信服余藥,此病尚可為也」,其家人似領悟。
白話
診他的脈雖然不充實,仍有根本,脈搏次數雖然快,但不過六至,知道還可以治,於是恳切地對他的家人說:「如果真的相信我並服用我的藥,這個病還可以治」,他的家人似乎領悟了。
原文
為疏方,用大劑白虎加人參湯,更以生山藥一兩代粳米,大生地一兩代知母,煎湯一大碗,囑其藥須熱飲,一次止飲一口,限以六句鍾內服完,盡劑而愈。
白話
開給他方子,用大劑量白虎加人參湯,又用生山藥一兩代替粳米,大生地一兩代替知母,煎成一大碗藥湯,囑咐藥必須趁熱喝,每次只喝一口,限定在六個時辰內服完,服完一劑就康復了。
原文
天津市錢姓小兒四歲,灼熱滑瀉,重用滋陰清燥湯治愈。附錄:奉天鐵嶺楊××來函:
白話
天津市姓錢的小兒子四歲,發燒腹瀉,重用滋陰清燥湯治愈。附錄:奉天鐵嶺楊××來信:
原文
治李姓妇人膨胀证。先经他医先用苍朮、槟榔、厚朴、枳实、香附、紫蔻之類辛燥开破,初服覺輕,七八劑後病轉增劇,烦渴泄泻。
白話
治療李姓婦人的膨脹證。先經過其他醫生先用蒼朮、檳榔、厚朴、枳實、香附、紫蔻之類辛燥開破的藥物,初期服用覺得輕鬆,七八劑後病情反而加重,煩躁口渴腹瀉。
原文
又更他医,投以紫樸琥珀丸,烦渴益甚,一日夜泄泻十五六次,再诊时,医者辞不治。又延医数人,皆诿为不治。后乃一息奄奄,舁至床上两次,待时而已。其姻家有知生者强生往视。
白話
又更換了其他醫生,給予紫樸琥珀丸,煩躁口渴更加厲害,一晝夜腹瀉十五六次,再診時,醫生推辭說不能治了。又請了幾個醫生,都推諉說不能治。後來已經奄奄一息,抬到床上兩次,等著死罷了。她的親戚中有懂醫的人勉強去看看。
原文
其脈如水上浮麻,不分至數,按之即無,惟兩尺猶似有根,言語不真,彷彿可辨,自言心中大渴,少飲水即疼不可忍,蓋不食者已三日矣。
白話
她的脈像水面上漂浮的麻,分不清至數,按壓就沒了,只有兩尺脈好像還有根,說話聲音不清,但大致可以聽懂,自己說心裡特別渴,稍微喝點水就疼得受不了,原來不吃東西已經三天了。
原文
先投以滋陰清燥湯,為脈象虛甚,且氣息有將脫之意,又加野臺參、淨萸肉,一劑,諸病皆愈,可以進食。
白話
先給予滋陰清燥湯,因為脈象很虛弱,而且氣息有將要虛脫的跡象,又加入野臺參、淨萸肉,一劑藥後,各種病症都好了,可以吃東西了。
原文
遂俾用一味薯蕷粥,送服生雞內金細末及西藥百布聖,取其既可作藥,又可作飯也。又即前方加減,日服一劑,旬日全愈。
白話
於是讓她用一味薯蕷煮粥,送服生雞內金細末及西藥百布聖,取它既可作藥又可作飯的意思。又按照前方加減,每天服一劑,十天完全康復。