醫學衷中參西錄

(二十三)治傷寒方

1.麻黃加知母湯

(二十三)治傷寒方42
原文
治傷寒無汗。麻黃(四錢) 桂枝尖(二錢) 甘草(一錢) 杏仁(二錢,去皮炒) 知母(三錢)
白話
治傷寒無汗。麻黃(四錢)桂枝尖(二錢)甘草(一錢)杏仁(二錢,去皮炒)知母(三錢)
原文
先煮麻黃五六沸,去上沫,納諸藥煮取一茶盅。
白話
先煮麻黃五到六沸,去除上面的浮沫,加入其他藥材煮取一茶盅的量。
原文
溫服覆被,取微似汗,不須啜粥,余如桂枝法將息。
白話
溫熱服用並覆蓋衣被,取得微微似汗的效果,不需要特別喝粥,其餘按照桂枝湯的方法調理。
原文
麻黃湯原方,桂枝下有去皮二字,非去枝上之皮也。
白話
麻黃湯的原方中,桂枝下面有「去皮」二字,不是去除枝條上的皮。
原文
古人用桂枝,惟取梢尖嫩枝折視之,內外如一,皮骨不分。
白話
古人使用桂枝,只取用末梢的嫩枝,折斷觀察,內外如一,皮和木質部分不分。
原文
若見有皮骨可分辨者,去之不用,故曰去皮。陳修園之侄鳴岐曾詳論之。
白話
如果看到有皮骨可分辨的老枝,就去掉不用,所以說「去皮」。陳修園的侄子鳴岐曾詳細論述過這個問題。
原文
《傷寒論》太陽篇中麻黃湯,原在桂枝湯後。
白話
《傷寒論》太陽篇中的麻黃湯,原本在桂枝湯之後。
原文
而麻黃證多,桂枝證不過十中之一二,且病名傷寒,麻黃湯為治傷寒初得之主方,故先錄之。
白話
然而臨床上麻黃證較多,桂枝證不過十中有一二,而且病名為傷寒,麻黃湯是治療傷寒初得的主方,所以先記錄它。
原文
傷寒之證,先自背受之,背者足太陽所轄之部位也。
白話
傷寒的證候,先從背部感受,背部是足太陽所管轄的部位。
原文
是以其證初得,周身雖皆惡寒,而背之惡寒尤甚,周身雖皆覺疼,而背下連腿之疼痛尤甚。
白話
因此在證候初得之時,周身雖然都怕冷,而背部的惡寒特別嚴重;周身雖然都感到疼痛,而背部以下連接到腿的疼痛特別厲害。
原文
其脈陰陽俱緊者,誠以太陽為周身外衛之陽,陡為風寒所襲,逼其陽氣內陷,與脈相併,其脈當有力,而作起伏迭湧之勢。
白話
脈陰陽俱緊的原因,實在是因為太陽經是周身外衛的陽氣,突然被風寒侵襲,逼迫陽氣內陷,與脈氣相合併,其脈應當有力,而呈現起伏迭湧的態勢。
原文
而寒氣之縮力(凡物之體熱則漲,寒則縮),又將外衛之氣縮緊,逼壓脈道,使不得起伏成波瀾,而惟現弦直有力之象。甚或因不能起伏,而至左右彈動。
白話
而寒氣的收縮之力(凡是物體遇熱則膨脹,遇寒則收縮),又將外衛之氣縮緊,逼迫壓抑脈道,使其不能起伏形成波瀾,而只顯現弦直有力的形象。嚴重的甚至因為不能起伏,而至於左右彈動。
原文
凡脈之緊者必有力。夫脈之跳動,心臟主之。
白話
凡是脈象緊的人必定有力。脈的跳動,是由心臟主宰。
原文
而其跳動之有力,不但心主之也;諸臟腑有熱皆可助脈之跳動有力,營衛中有熱亦可助脈之跳動有力。
白話
而脈跳動的有力,不只是心臟主宰它;各臟腑有熱都可以幫助脈的跳動有力,營衛中有熱也可以幫助脈的跳動有力。
原文
特是脈之有力者,恆若水之有浪,大有起伏之勢。
白話
特別是脈有力的時候,像水有波浪一樣,大有起伏的態勢。
原文
而緊脈雖有力,轉若無所起伏,誠以嚴寒束其外表,其收縮之力能逼營衛之熱內陷與脈相併,以助其有力;而其收縮之力又能遏抑脈之跳動,使無起伏。是緊脈之真相,原於平行中見其有力也。
白話
而緊脈雖然有力,反而似乎無所起伏,實在是因為嚴寒束縛了其外表,其收縮之力能逼迫營衛之熱內陷與脈相併合,以幫助其有力;而其收縮之力又能遏抑脈的跳動,使它無所起伏。這是緊脈的真實面貌,原是在平行中見到它的有力。
原文
至於緊脈或左右彈者,亦蓄極而旁溢之象也。仲師治以麻黃湯,所以解外表所束之寒也。
白話
至於緊脈有時左右彈動的,也是蓄積到極點而向旁溢出的現象。張仲景用麻黃湯治療,是用來解除外表所束縛的寒邪。
原文
方中用麻黃之性熱中空者,直走太陽之經,外達皮毛,借汗解以祛外感之寒。
白話
方中用麻黃,其性熱中空,直接走太陽經,向外達到皮毛,藉助發汗來祛除外感的寒邪。
原文
桂枝之辛溫微甘者,偕同甘草以溫肌肉、實腠理,助麻黃托寒外出。杏仁之苦降者,入胸中以降逆定喘。
白話
桂枝性辛溫微甘的,與甘草一起溫暖肌肉、充實腠理,幫助麻黃托寒邪外出。杏仁性苦降的,入胸中以降逆氣定喘。
原文
原方止此四味,而愚為加知母者,誠以服此湯後,間有汗出不解者,非因汗出未透,實因餘熱未清也。
白話
原方只有這四味,而我加入知母的原因,實在是因為服用此湯後,間或有汗出而病不解的,不是因為汗出未透,實在是因為剩餘的熱沒有清除。
原文
佐以知母於發表之中,兼寓清熱之意,自無汗後不解之虞。
白話
在發表中輔助知母,兼有清熱的意圖,自然沒有發汗後仍不解的憂慮。
原文
此乃屢經試驗,而確知其然,非敢於經方輕為加減也。
白話
這是屢次經過試驗,而確實知道它就是這樣,並非敢於對經方輕率地增減。
原文
或問:喘為肺臟之病,太陽經於肺無涉,而其證多兼微喘者何也?
白話
有人問:喘是肺臟的病,太陽經與肺無關,但這證候多兼有微喘是為什麼呢?
原文
答曰:胸中亦太陽部位,其中所積之大氣,原與周身衛氣,息息相通。
白話
回答說:胸中也是太陽的部位,其中積蓄的大氣,原本就與周身的衛氣息息相通。
原文
衛氣既為寒氣所束,則大氣內郁,必膨脹而上逆沖肺,此喘之所由來也。
白話
衛氣既已被寒氣束縛,那麼大氣就會內鬱,必定膨脹而向上逆行衝肺,這就是喘的由來。
原文
又風寒襲於皮毛,必兼入手太陰肺經,挾痰涎凝郁肺竅,此又喘之所由來也。
白話
又風寒侵襲皮毛,必然兼入手太陰肺經,挾帶痰涎凝結鬱滯於肺竅,這又是喘的由來。
原文
麻黃能兼入手太陰經,散其在經之風寒,更能直入肺中,以瀉其鬱滿。
白話
麻黃能兼入手太陰經,散去在經的風寒,更能直入肺中,以瀉去其中的鬱悶脹滿。
原文
所以能發太陽之汗者不僅麻黃,而仲景獨取麻黃,為治足經之藥,而手經亦兼顧無遺,此仲景制方之妙也。
白話
所以能發太陽之汗的不僅是麻黃,而張仲景特別選用麻黃,作為治足經的藥,而手經也兼顧無遺,這是張仲景制方的妙處。
原文
凡利小便之藥,其中空者,多兼能發汗,萹蓄、木通之類是也。
白話
凡是利小便的藥物,其中空心的,多兼能發汗,萹蓄、木通之類就是這樣。
原文
發汗之藥,其中空者,多兼能利小便,麻黃、柴胡之類是也。
白話
發汗的藥物,其中空心的,多兼能利小便,麻黃、柴胡之類就是這樣。
原文
太陽經病,往往兼及於膀胱,以其為太陽之腑也。
白話
太陽經病,往往兼及於膀胱,因為它是太陽的腑。
原文
麻黃湯治太陽在經之邪,而在腑者亦兼能治之。
白話
麻黃湯治太陽在經的邪氣,而在腑的也能兼治。
原文
蓋在經之邪,由汗而解,而在腑之邪,亦可由小便而解。
白話
大概在經的邪氣,由汗而解;而在腑的邪氣,也可以由小便而解。
原文
彼後世自作聰明,恆用他藥以代麻黃湯者,於此義蓋未之審也。
白話
那些後世自作聰明的人,總是用其他藥來代替麻黃湯的,對這個道理大概未曾審察。
原文
大青龍湯,治傷寒無汗煩躁。是胸中先有內熱,無所發泄,遂鬱而作煩躁,故於解表藥中,加石膏以清內熱。然麻黃與石膏並用,間有不汗之時。
白話
大青龍湯,治傷寒無汗煩躁。是因為胸中先有內熱,無處發泄,於是鬱結而發作煩躁,所以在解表藥中加石膏以清內熱。然而麻黃與石膏並用,間或有不出汗的時候。
原文
若用此方,將知母加重數錢,其寒潤之性,能入胸中化合而為汁,隨麻、桂以達於外,而煩躁自除矣。
白話
如果用這個方子,把知母加重數錢,其寒潤之性,能入胸中化合而為汁液,隨麻黃、桂枝達到體外,而煩躁自然消除。
原文
傷寒與溫病,始異而終同。為其始異也,故傷寒發表,可用溫熱,溫病發表必須辛涼。
白話
傷寒與溫病,初期不同而最終相同。因為初期不同,所以傷寒發表,可用溫熱藥;溫病發表必須用辛涼藥。
原文
為其終同也,故病傳陽明之後,無論寒溫,皆宜治以寒涼,而大忌溫熱。
白話
因為最終相同,所以病傳到陽明之後,無論是寒是溫,都適宜用寒涼來治療,而特別忌諱溫熱。
原文
茲編於解表類中,略取《傷寒論》太陽篇數方,少加疏解,俾初學知傷寒初得治法,原異於溫病,因益知溫病初得治法,不同於傷寒。
白話
本編在解表類中,略微選取《傷寒論》太陽篇的數個方劑,稍加疏解,使初學者知道傷寒初得的治法,原本就與溫病不同,因此更了解溫病初得的治法,與傷寒不同。
原文
至於傷寒三陰治法,雖亦與溫病多不同,然其證甚少。
白話
至於傷寒三陰的治法,雖然也與溫病多有不同,然而那種證候很少。
原文
若擴充言之,則凡因寒而得之霍亂、痧證,又似皆包括其中。
白話
如果擴充來說,那麼所有因寒而得的霍亂、痧證,似乎又都包括在其中。
原文
精微浩繁,萬言莫罄,欲精其業者,取原書細觀可也。
白話
精微浩繁,萬言也說不完,想要精通這門學問的人,取原書細看就可以了。