醫學衷中參西錄

(十八)治痢方

6.三寶粥

(十八)治痢方37
原文
治痢久,膿血腥臭,腸中欲腐,兼下焦虛憊,氣虛滑脫者。
白話
治療長期痢疾,膿血腥臭,腸中將要腐爛,兼有下焦虛損、氣虛滑脫的患者。
原文
生山藥(一兩,軋細) 三七(二錢,軋細) 鴨蛋子(五十粒,去皮)
白話
生山藥(一兩,軋細)、三七(二錢,軋細)、鴨蛋子(五十粒,去皮)。
原文
上藥三味,先用水四盅,調和山藥末煮作粥。
白話
以上三味藥,先用水四杯,將山藥末調和後煮成粥。
原文
煮時,不住以箸攪之,一兩沸即熟,約得粥一大碗。即用其粥送服三七末、鴨蛋子。
白話
煮時,不斷用筷子攪拌,煮開一兩次就熟了,大約可得一大碗粥。就用這粥送服三七末、鴨蛋子。
原文
己巳之歲,愚客居德州,有盧姓婦,年五十六。於季夏下痢赤白,遷延至仲冬不愈。
白話
己巳年,我客居德州,有一位姓盧的婦女,年五十六歲。在夏末患赤白痢疾,拖延到冬末仍不癒。
原文
延醫十餘人,服藥百劑,皆無效驗,亦以為無藥可醫矣。
白話
延請了十多位醫生,服了一百多劑藥,都沒有效果,也以為沒有藥可救了。
原文
後求愚診治,脈象微弱,至數略數,飲食減少,頭目時或眩暈,心中微覺煩熱,便時下墜作疼,然不甚劇。詢其平素,下焦畏涼。
白話
後來求我診治,脈象微弱,搏動次數稍快,飲食減少,頭部眼睛時常眩暈,心中稍微感到煩熱,大便時有下墜疼痛,但不很劇烈。詢問她的平常情況,下焦畏懼寒冷。
原文
是以從前服藥,略加溫補,上即煩熱,略為清理,下又腹疼泄瀉也。為擬此方,一日連服兩次,其病遂愈。
白話
因此從前服藥,稍微加溫補,就上焦煩熱;稍微清熱,下焦又腹疼泄瀉。我為她擬了這個方子,一日接連服兩次,病就這樣好了。
原文
後旬余,因登樓受涼,舊證陡然反復,日下十餘次,腹疼覺劇。其脈象微弱如前,至數不數。
白話
十多天後,因登樓受涼,舊病突然復發,每天腹瀉十多次,腹疼得很厲害。她的脈象和以前一樣微弱,搏動次數不快。
原文
俾仍用山藥粥,送服生硫黃末三分,亦一日服兩次,病愈強半。翌日又服一次,心微覺熱。繼又改用前方,兩劑全愈。
白話
讓她仍用山藥粥送服生硫黃末三分,也是一日服兩次,病好了大半。第二天又服一次,心中稍微感到發熱。接著又改回前方,兩劑就完全康復了。
原文
戊午秋日,愚初至奉天,有李××,年二十八。
白話
戊午年秋天,我初到奉天,有一位姓李的,年二十八歲。
原文
下痢四十餘日,膿血雜以脂膜,屢次服藥,病益增劇,羸弱已甚。診其脈,數而細弱,兩尺尤甚。亦治以此方。服後兩點鐘腹疼一陣,下膿血若干。
白話
患痢疾四十多天,膿血夾雜著脂膜,多次服藥,病反而越來越嚴重,身體已經非常虛弱。診其脈,數而細弱,兩尺脈尤其明顯。也用這個方子治療。服後兩小時腹疼一陣,瀉下若干膿血。
原文
病家言:從前腹疼不若是之劇,所下者亦不若是之多,似疑藥不對證。愚曰:腹中瘀滯下盡即愈矣。
白話
病家說:以前腹疼沒有這麼厲害,瀉下的也沒有這麼多,似乎懷疑藥不對證。我說:腹中瘀滯排盡就會好了。
原文
伸再用白蔗糖化水,送服去皮鴨蛋子五十粒。
白話
接著再用白蔗糖化水,送服去皮鴨蛋子五十粒。
原文
此時已屆晚九點鐘,一夜安睡,至明晨,大便不見膿血矣。
白話
這時已是晚上九點鐘,一夜安睡,到第二天早晨,大便已不見膿血了。
原文
後間日大便,又少帶紫血,俾仍用山藥粥送服鴨蛋子二十粒,數次全愈。
白話
後來隔一天大便,稍稍帶有紫血,讓她仍用山藥粥送服鴨蛋子二十粒,數次後完全康復。
原文
又:斯秋中元節後,有劉××者,下痢兩月不愈,求為診治。
白話
又:這年秋天中元節後,有一位姓劉的,患痢疾兩個月不癒,請求診治。
原文
其脈近和平,按之無力,日便五六次,血液腐敗,便時不甚覺疼,後重亦不劇。亦治以此方,一劑病愈強半。翌日將行,囑以再接原方服兩劑當愈。
白話
他的脈近於平和,按之無力,每天大便五六次,血液腐敗,大便時不太感到疼痛,里急後重也不劇烈。也用這個方子治療,一劑病好了大半。第二天即將離開,囑咐他再按原方服兩劑應當會好。
原文
後至奉,接其來函言:服第二劑,效驗不如從前;至三劑,病轉似增重。
白話
後來到奉天,接到他來信說:服第二劑,效果不如從前;到第三劑,病反而似乎加重了。
原文
因恍悟,此證下痢兩月,其脈毫無數象,且按之無力,其下焦當系寒涼。
白話
因此恍然領悟,這個痢疾證候患了兩個月,脈象絲毫沒有數象,且按之無力,他的下焦應當是寒涼的。
原文
俾仍用山藥粥送服炒熟小茴香末一錢,連服數劑全愈。
白話
讓他仍用山藥粥送服炒熟小茴香末一錢,連服數劑完全康復。
原文
或問:西人謂痢為腸中生炎。所謂炎者,紅熱腫疼,甚則腐爛也。
白話
有人問:西醫說痢是腸中發炎。所謂炎,是紅腫熱痛,嚴重的就會腐爛。
原文
觀此案與治盧姓之案,皆用熱藥成功,亦可謂之腸炎乎?既非腸炎,何以其腸亦欲腐爛乎?答曰:痢證,原有寒有熱。熱證不愈,其腸可至腐爛。寒證久不愈,其腸亦可腐爛。
白話
看這個医案和治療盧姓的医案,都用熱藥成功,也可稱之為腸炎嗎?既然不是腸炎,為什麼他們的腸也將要腐爛呢?答:痢證,本來有寒有熱。熱證不癒,腸可達到腐爛。寒證久不癒,腸也可腐爛。
原文
譬如瘡痬,紅腫者陽而熱,白硬者陰而寒,其究竟皆可變為膿血。
白話
譬如瘡痬,紅腫的是陽證而屬熱,白硬的是陰證而屬寒,它們最終都可變為膿血。
原文
賞觀《弢園隨筆錄》,言其曾患牙疳,醫者治以三黃犀角純寒之品,滿口肉爛盡,而色白不知疼。
白話
曾看過《弢園隨筆錄》,記載他曾患牙疳,醫生用三黃犀角純寒的藥物治療,整口肌肉爛盡,顏色發白而不知道疼痛。
原文
後醫者,改用肉桂、附子等品,一服知疼,連服十餘劑而愈。夫人口中之肌肉,猶腸中之肌肉也。
白話
後來的醫生,改用肉桂、附子等藥物,服一劑就知道疼痛,連服十多劑而癒。人口中的肌肉,就好像腸中的肌肉。
原文
口中之肌肉,可因寒而腐爛,腸中之肌肉,獨不可因寒而腐爛乎?
白話
口中的肌肉,可因寒而腐爛,腸中的肌肉,難道就不能因寒而腐爛嗎?
原文
曾治一人,因久居潮濕之地,致下痢,三月不愈。所下者紫血雜以脂膜,腹疼後重。
白話
曾治療一人,因久居潮濕之地,導致腹瀉,三個月不癒。瀉下的是紫血夾雜著脂膜,腹疼里急後重。
原文
或授以龍眼肉包鴨蛋子方,服之,下痢與腹疼益劇。後愚診視,其脈微弱而沉,左部幾不見。俾用生硫黃研細,摻熟面少許,作丸。又重用生山藥、熟地、龍眼肉煎濃湯送服。
白話
有人授以龍眼肉包鴨蛋子方,服用後,腹瀉和腹疼反而加劇。後來我診視,他的脈微弱而沉,左脈幾乎摸不到。讓他用生硫黃研細,摻少許熟麵粉,作丸。又重用生山藥、熟地、龍眼肉煎濃湯送服。
原文
連服十餘劑,共計服生硫黃兩許,其痢始愈。
白話
連服十多劑,共計服用生硫黃約一兩多,他的痢疾才康復。
原文
由是觀之,即純系赤痢,亦誠有寒者,然不過百中之二三耳。
白話
由此看來,即使是純赤痢,也確實有寒證的,但不過佔百分之一二三罷了。
原文
且嘗實驗痢證,若因寒者,雖經久不愈,猶可支持。且其後重、腹疼,較因熱者亦輕也。
白話
且曾實驗,痢證如果是因寒的,雖然久不癒,還能勉強支撐。而且其里急後重、腹疼,比因熱的也輕。
原文
且《傷寒論》有桃花湯,治少陰病下利、便膿血者,原赤石脂與乾薑並用,此為以熱藥治寒痢之權輿。
白話
而且《傷寒論》有桃花湯,治療少陰病下利、便膿血,原是赤石脂與乾薑並用,這是以熱藥治療寒痢的開端。
原文
注家不知,謂少陰之火傷陰絡所致,治以桃花湯,原系從治之法。
白話
注家不知道,說是少陰之火損傷陰絡所導致,用桃花湯治療,原是從治之法。
原文
又有矯誣藥性,謂赤石脂性涼,重用至一斤,乾薑雖熱,止用一兩,其方仍以涼論者。
白話
又有曲解誣衊藥性的,說赤石脂性涼,重用至一斤,乾薑雖然溫熱,只用一兩,這個方子仍然當作涼方來論述。
原文
今試取其藥十分之一,煎湯服之,果涼乎熱乎?
白話
現在試取十分之一的藥量,煎湯服用,究竟是涼還是熱呢?
原文
此皆不知《傷寒論》此節之義,而強為註解者也。
白話
這些都是不懂《傷寒論》這節的義理,而勉強註解的人。