醫學衷中參西錄

(十八)治痢方

5.通變白頭翁湯

(十八)治痢方18
原文
治熱痢下重腹疼,及患痢之人,從前曾有鴉片之嗜好者。
白話
治療熱性痢疾,症見裡急後重、腹部疼痛,以及曾經有吸食鴉片習慣的痢疾患者。
原文
生山藥(一兩) 白頭翁(四錢) 秦皮(三錢) 生地榆(三錢) 生杭芍(四錢) 甘草(二錢) 旱三七(三錢,軋細) 鴨蛋子(六十粒,去皮揀成實者)
白話
生山藥(一兩)、白頭翁(四錢)、秦皮(三錢)、生地榆(三錢)、生杭芍(四錢)、甘草(二錢)、旱三七(三錢,研成細粉)、鴨蛋子(六十粒,去皮後揀選飽滿充實的)。
原文
上藥共八味,先將三七、鴨蛋子,用白蔗糖水送服一半,再將余煎湯服。其相去之時間,宜至點半鐘。所餘一半,至煎湯藥渣時,仍如此服法。
白話
以上藥物共八味,先將三七、鴨蛋子用白蔗糖水送服一半,再將其餘藥物煎湯服用。兩次服藥的時間間隔,應相隔約半小時。剩下的一半三七、鴨蛋子,在煎煮藥渣時,仍按同樣的方法服用。
原文
《傷寒論》治厥陰熱痢下重者,有白頭翁湯。
白話
《傷寒論》中治療厥陰熱痢、裡急後重的方劑,有白頭翁湯。
原文
其方,以白頭翁為主,而以秦皮、黃連、黃柏佐之。
白話
該方以白頭翁為主藥,並以秦皮、黃連、黃柏作為輔助藥物。
原文
愚用此方,而又為之通變者,因其方中盡卻病之藥,而無扶正之藥,於證之兼虛者不宜。
白話
我使用此方,卻又對其進行變通修改,是因為原方中全是祛除病邪的藥物,而沒有扶助正氣的藥物,對於證候兼有虛弱的患者不適宜。
原文
且連、柏並用,恐其苦寒之性妨礙脾胃,過侵下焦也。
白話
而且黃連、黃柏一同使用,擔心它們苦寒的藥性會妨礙脾胃功能,過度侵襲下焦。
原文
矧《傷寒論》白頭翁湯,原治時氣中初得之痢,如此通變之,至痢久而腸中腐爛者,服之亦可旋愈也。
白話
何況《傷寒論》的白頭翁湯,原本是治療時行疫氣初期所得的痢疾,經過這樣的變通修改後,對於痢疾日久、腸道已經腐爛的患者,服用後也能很快痊癒。
原文
奉天王××,年四十許。己未孟秋,自鄭州病歸,先瀉後痢,腹疼重墜,赤白稠黏,一日夜十餘次。
白話
奉天(今瀋陽)的王某,年約四十歲。己未年(1859年或1919年)初秋,從鄭州患病歸來,先是腹瀉後轉為痢疾,腹部疼痛、有下墜感,大便赤白相間、質地稠黏,一天一夜腹瀉十餘次。
原文
先入奉天東人所設醫院中,東人甚畏此證,處以隔離所,醫治旬日無效。遂出院歸寓,求為診治。
白話
先進入奉天日本人開設的醫院,日本人非常害怕此病,將其安置在隔離病房,治療了十天沒有效果。於是出院回到住處,請求我為其診治。
原文
其脈弦而有力,知其下久陰虛,肝膽又蘊有實熱也。投以此湯,一劑痢愈。仍變為瀉,日四五次,自言腹中涼甚。
白話
他的脈象弦而有力,可知他下痢日久導致陰液虧虛,同時肝膽又蘊藏有實熱。我給他處方此湯藥,服一劑後痢疾就痊癒了。但隨後又轉變為腹瀉,一天四五次,他自述腹部感覺非常寒冷。
原文
愚因其疾原先瀉,此時痢愈又瀉,且恆以溫水袋自熨其腹,疑其下焦或有伏寒,遂少投以溫補之藥。
白話
我因為他原先就是腹瀉,此時痢疾雖好轉又轉為腹瀉,而且他經常用溫水袋熱敷腹部,懷疑他下焦可能有潛伏的寒邪,於是稍微使用了一些溫補的藥物。
原文
才服一劑,又變為痢,下墜腹疼如故,惟次數少減。知其病原無寒,不受溫補。仍改用通變白頭翁湯。一劑痢又愈,一日猶瀉數次。
白話
剛服用一劑,又轉變為痢疾,裡急後重、腹部疼痛和原來一樣,只是次數稍微減少。這才知道他的病原本沒有寒邪,不適合溫補。於是重新改用通變白頭翁湯。服一劑後痢疾又痊癒了,但一天仍有數次腹瀉。
原文
繼用生山藥一兩,龍眼、蓮子各六錢,生杭芍三錢,甘草、茯苓各二錢,又少加酒麴、麥芽、白蔻消食之品,調補旬日全愈。
白話
接著使用生山藥一兩,龍眼肉、蓮子各六錢,生杭芍三錢,甘草、茯苓各二錢,又稍微加入酒麴、麥芽、白豆蔻等消食導滯的藥物,調理補養了十天,病就完全痊癒了。
原文
奉天李××,年近四旬。因有事,連夜廢寢。陡然腹疼,繼而泄瀉,兼下痢。其痢赤多於白,上焦有熱,不能飲食。其脈弦而浮,按之不實。
白話
奉天的李某,年齡接近四十歲。因為有事,連日連夜操勞,廢寢忘食。突然腹部疼痛,隨後腹瀉,同時兼有痢疾。他的痢疾紅色多於白色,上焦有熱,不能進食。脈象弦而浮,按之不實。
原文
先投以三寶粥方,腹疼與瀉痢皆見輕,仍不能飲食。
白話
先給他服用三寶粥方,腹痛和腹瀉痢疾都見減輕,但仍不能進食。
原文
繼用通變白頭翁湯方,連服兩劑,痢愈可進飲食,腹疼泄瀉猶未全愈。
白話
接著使用通變白頭翁湯方,連續服用兩劑,痢疾痊癒可以進食,但腹痛和腹瀉還未完全好轉。
原文
後仍用三寶粥方,去鴨蛋子,日服兩次,數日病全愈。
白話
後來仍使用三寶粥方,去掉鴨蛋子,每天服用兩次,幾天後病就完全痊癒了。