原文
治霍亂吐瀉已極,精神昏昏,氣息奄奄,至危之候。
治療霍亂吐瀉已經到極點,精神昏沉,氣息微弱,極度危險的狀況。
原文
潞黨參(八錢) 生山藥(一兩) 生杭芍(五錢) 山萸肉(八錢,去淨核) 炙甘草(三錢) 赭石(四錢,研細) 硃砂(五分,研細)先用童便半盅燉熱,送下硃砂,繼服湯藥。
潞黨參(八錢)、生山藥(一兩)、生杭芍(五錢)、山萸肉(八錢,去除乾淨的核)、炙甘草(三錢)、赭石(四錢,研成細末)、硃砂(五分,研成細末)。先用半盅童便加熱,送服硃砂,接著服用湯藥。
原文
以上二方,皆為治霍亂之要藥矣。然彼以祛邪為主,此以扶正為主。
以上兩個藥方,都是治療霍亂的重要方劑。但前者以祛除邪氣為主,這個方子以扶助正氣為主。
原文
誠以得此證者,往往因治不如法,致日夜吐瀉不已,虛極將脫,危在目前。
確實因為患上這種病的人,常常因為治療不得法,導致日夜不停吐瀉,極度虛弱將要脫氣,危險就在眼前。
原文
病勢至此,其從前之因涼因熱皆不暇深究,惟急宜重用人參以回陽,山藥、芍藥以滋陰,山萸肉以斂肝氣之脫(此證吐瀉之始肝木助邪侮土,吐瀉之極而肝氣轉先脫),炙甘草以和中氣之漓,此急救回陽湯所以必需也。
病情發展到這個地步,之前是因為寒還是因為熱都來不及深入探究,只應當緊急大量使用人參來回陽,山藥、芍藥來滋陰,山萸肉來收斂肝氣的脫散(這種病症在剛開始吐瀉時,肝木幫助邪氣侵犯脾土;吐瀉到極點時,肝氣反而先脫散),炙甘草來調和中氣的衰弱,這就是急救回陽湯之所以必要的原因。
原文
用赭石者,不但取其能止嘔吐,俾所服之藥不致吐出,誠以吐瀉已久,陰陽將離,赭石色赤入心,能協同人參,助心氣下降。
使用赭石的原因,不僅利用它能止嘔吐,使所服的藥不會被吐出,確實是因為吐瀉已經很久,陰陽將要分離,赭石顏色赤紅入心經,能協同人參,幫助心氣向下運行。
原文
而方中山藥,又能溫固下焦,滋補真陰,協同人參以回腎氣之下趨,使之上行也。
而方中的山藥,又能溫暖鞏固下焦,滋補真正的陰液,協同人參來挽回腎氣的下陷,使它向上運行。
原文
用硃砂且又送以童便者,又以此時百脈閉塞,繫心臟為毒氣所傷,將熄其鼓動之機,故用硃砂直入心以解毒,又引以童便使毒氣從尿道瀉出,而童便之性又能啟發腎中之陽上達,以應心臟也。
使用硃砂並且用童便送服的原因,是因為此時全身經脈閉塞,心臟被毒氣所損傷,將要停止它搏動的功能,所以用硃砂直接進入心臟來解毒,又用童便引導使毒氣從尿道排出,而童便的性質又能激發腎中的陽氣向上到達,來回應心臟。
所以這個湯劑是回陽的方劑,實際上是交通心腎、調和陰陽的方劑。
原文
服此湯後,若身溫脈出,覺心中發熱有煩躁之意者,宜急滋其陰分,若玄參、生芍藥之類,加甘草以和之,煎一大劑,分數次溫飲下。
服用此湯後,如果身體溫暖、脈象出現,感到心中發熱有煩躁的感覺,應當趕快滋養他的陰分,比如玄參、生芍藥之類,加甘草來調和,煎一大劑,分幾次溫服。
原文
此《傷寒論》太陽篇,先用甘草乾薑湯繼用甘草芍藥湯之法也。
這是《傷寒論》太陽篇中,先用甘草乾薑湯再用甘草芍藥湯的治法。
原文
門人高××,曾治一少婦。吐瀉一晝夜,甚是困憊,濃煎人參湯,送服益元散而愈。
門人高××,曾經治療一位年輕婦女。吐瀉一整天,非常疲憊,用濃煎的人參湯,送服益元散而痊癒。
原文
蓋獨參湯能回陽,益元散能滋陰,又能和中(滑石甘草能和中以止吐瀉)解毒(甘草硃砂能解毒),且可引毒氣自小便出,是以應手奏效。此亦拙擬急救回陽湯之意也。
因為獨參湯能回陽,益元散能滋陰,又能調和脾胃(滑石、甘草能調和脾胃以止吐瀉),解毒(甘草、硃砂能解毒),並且可以引導毒氣從小便排出,所以隨手見效。這也是我擬定的急救回陽湯的用意。
原文
此證之轉筋者,多因吐瀉不已,肝木乘脾氣之虛而侮土。
這種病症出現轉筋的,大多是因為吐瀉不止,肝木趁脾氣虛弱而侵犯脾土。
原文
故方書治轉筋多用木瓜,以其酸能斂肝,即所以平肝也。然平肝之藥,不必定用木瓜。壬寅秋際,霍亂流行,曾單用羚羊角三錢。治愈數人。因羚羊角善解熱毒,又為平肝之妙藥也。又曾有一人,向愚詢治泄瀉之方。告以酸石榴連皮搗爛,煎湯服之。
所以醫書治療轉筋多用木瓜,因為它的酸味能收斂肝氣,這就是平肝的方法。但平肝的藥物,不一定非要用木瓜。壬寅年秋季,霍亂流行,我曾單用羚羊角三錢,治癒了好幾個人。因為羚羊角善於清解熱毒,又是平肝的良藥。又曾有一人,向我詢問治療泄瀉的方子。我告訴他用酸石榴連皮搗爛,煎湯服用。
原文
後值霍亂髮生,其人用其方治霍亂初起之泄瀉者,服之瀉愈,而霍亂亦愈。
後來遇到霍亂發生,那個人用這個方子治療霍亂初起的泄瀉,服用後泄瀉好了,霍亂也隨之痊癒。
原文
由是觀之,石榴亦為斂肝之要藥,而斂肝之法,又實為治霍亂之要著也。
由此看來,石榴也是收斂肝氣的重要藥物,而收斂肝氣的方法,又確實是治療霍亂的關鍵要點。
原文
霍亂之證,有實熱者居多,其真寒涼者,不過百中之一二。
霍亂這種病症,屬於實熱的占大多數,真正屬於寒涼的,不過一百個裡面有一兩個。
原文
即百脈閉塞,周身冰冷,但其不欲覆被,思飲涼水,即不可以涼斷,當先少少與以涼水,若飲後病增重者,其人雖欲復飲,而不至急索者,涼水可勿與也。
即使全身經脈閉塞,全身冰冷,但只要他不想要蓋被子,想要喝涼水,就不能判斷為寒證,應當先少量給他涼水,如果飲後病情加重,那個人雖然還想再喝,但沒有到急切索要的程度,涼水就可以不給了。
原文
若飲後病不增重,須臾不與,有不能忍受之狀,可儘量與之,任其隨飲隨吐,借涼水將內毒換出,亦佳方也。
如果飲後病情沒有加重,一會兒不給他喝,就有無法忍受的樣子,可以盡量給他喝,任由他邊喝邊吐,藉助涼水將體內毒氣置換出來,也是一個好方法。
原文
曾遇有恣飲涼水而愈者,問之,言當病重之時,若一時不飲涼水,即覺不能復活,則涼水之功用可知矣。
曾遇到過放開喝涼水而痊癒的人,問他,說是當病情嚴重時,如果一時不喝涼水,就覺得不能活過來,那麼涼水的功效就可想而知了。
原文
然涼水須用新汲井泉水方效,無井泉水處,可以冰水代之,或吞服小冰塊亦佳。
不過涼水必須用新打上來的井泉水才有效,沒有井泉水的地方,可以用冰水代替,或者吞服小冰塊也很好。
原文
王孟英曰:雞矢白散,為《金匱》治霍亂轉筋入腹之方。
王孟英說:雞矢白散,是《金匱》治療霍亂轉筋入腹的方劑。
原文
愚仿其意,擬得蠶矢湯,治霍亂轉筋、腹疼、口渴、煩躁,危急之證甚效。
我仿照它的意思,擬定了蠶矢湯,治療霍亂轉筋、腹痛、口渴、煩躁,危急的症狀非常有效。
原文
方用晚蠶砂、木瓜各三錢,生薏仁、大豆芽(如無可代以生麥芽)各四錢,川黃連、炒山梔各二錢,醋炒半夏、酒炒黃芩、吳茱萸各一錢,以陰陽水煎,稍涼,徐徐服之。丁酉八九月間,吾杭盛行霍亂轉筋之證。有沈氏婦者,夜深患此,繼即音啞肢寒。比曉,其夫皇皇求為救治。
方用晚蠶砂、木瓜各三錢,生薏仁、大豆芽(如果沒有可以用生麥芽代替)各四錢,川黃連、炒山梔各二錢,醋炒半夏、酒炒黃芩、吳茱萸各一錢,用陰陽水煎煮,稍微放涼,慢慢服用。丁酉年八九月間,我們杭州盛行霍亂轉筋的病症。有一位沈姓婦人,深夜患上此病,接著就聲音嘶啞、四肢寒冷。等到天亮,她的丈夫慌張地前來請求救治。
原文
診其脈弦細以澀,兩尺如無,口極渴而沾飲即吐不已,腓堅硬如石,其時疼楚異常。
診她的脈象弦細而澀,兩尺脈幾乎摸不到,口中極度口渴但一沾到飲料就吐個不停,小腿肚堅硬如石,當時疼痛異常。
於是擬定這個方子治療,慢慢涼飲,藥入口竟然沒有吐出來。
原文
外以好燒酒令人用力摩擦轉筋堅硬之處,擦將一時許,其硬塊始漸軟散,而筋不轉吐瀉亦減。甫時復與前藥半劑,夜間居然安寐矣。後治相類者多人,悉以是法獲效。
外用好的燒酒讓人用力摩擦轉筋堅硬的地方,摩擦了大約一個時辰,那硬塊才逐漸軟化散開,於是筋不再轉、吐瀉也減輕了。隨即又給予前藥半劑,夜間居然安穩入睡了。後來治療類似的人很多,都用這個方法獲得效果。
原文
陸九芝曰:霍亂一證,有寒有熱,熱者居其九,寒者居其一。
陸九芝說:霍亂這種病症,有寒有熱,熱證占十分之九,寒證占十分之一。
原文
凡由高樓大廈,乘涼飲冷而得之者,仲景則有理中、四逆諸方,後世亦有漿水、大順、復元、冷香飲子諸方,病多屬寒,藥則皆宜熱。
凡是從高樓大廈中乘涼飲冷而得的,張仲景就有理中、四逆等方劑,後世也有漿水、大順、復元、冷香飲子等方劑,病情多屬於寒,用藥都適宜溫熱。
原文
若夫春分以後,秋分以前,少陽相火,少陰君火,太陰濕土,三氣合行其令。
至於春分以後,秋分以前,少陽相火、少陰君火、太陰濕土,三種氣共同主事。
原文
天之熱氣則下降,地之濕氣則上騰,人在氣交之中,清氣在陰,濁氣在陽,陰陽反戾,清濁相干,氣亂於中,而上吐下瀉。
天上的熱氣下降,地上的濕氣上升,人在這種氣候交錯之中,清氣在陰分,濁氣在陽分,陰陽逆亂,清濁互相干擾,氣機在體內紊亂,於是上吐下瀉。
原文
治此者,宜和陰陽,分清濁,以定其亂,亂定即無不愈。此則病非寒也,而亦非盡用寒藥也。
治療這種情況,應當調和陰陽,分清濁氣,來平定混亂,混亂平定就沒有不痊癒的。這種病不是寒證,但也不完全使用寒藥。
原文
即如薷藿、平陳、胃苓等湯習用之劑,亦皆溫通,特不用姜附丁萸之大辛大熱者耳。
即使像薷藿湯、平陳湯、胃苓湯等常用的方劑,也都是溫通之劑,只是不用乾薑、附子、丁香、吳茱萸這些大辛大熱的藥物罷了。
還有一種不吐不瀉卻突然發病、混亂不堪的,大多發生在飽食之後。
原文
凡夏月猝然冒暑,惟食填太陰,亦曰飽食填息。此證為病最速,為禍最酷,而人多忽之。
凡是夏季突然感受暑熱,只是因為食物堵塞了太陰(脾胃),也稱為飽食填息。這種病症發病最快,造成的禍害最嚴重,而人們常常忽略它。
原文
即有知者,亦僅以停食為言,絕不信其為閉證之急者。閉則手足肢冷,六脈俱伏,甚則喜近烈日。
即使有知道的人,也只說成是停食,絕不相信這是閉證中的急證。閉阻則手足冰冷,六脈都伏而不見,嚴重時反而喜歡靠近烈日。
原文
此乃邪閉而氣道不宣,其畏寒也正其熱之甚也。此等證,只欠一吐法耳。
這是因為邪氣閉阻而氣道不通暢,他畏寒正是因為內熱極盛的表現。這類病症,只缺少一個吐法而已。
原文
自吐法之不講,本屬一吐即愈之病,而竟不知用也。
自從吐法不被重視,本來屬於一吐就能痊癒的病,竟然不知道使用。
原文
此外更有四肢厥逆,甚至周身如冰,而竟不惡寒,反有惡熱者,此更是內真熱,外假寒,即厥陰中熱深厥深之象。
此外還有四肢冰冷,甚至全身像冰一樣,但竟然不惡寒,反而有惡熱的,這更是體內真熱、體表假寒,也就是厥陰病中熱越深厥越深的現象。
原文
豈獨不可用四逆、理中,即薑湯、米飲及五苓散中之桂枝,亦不可用。
豈止不可用四逆湯、理中湯,就連薑湯、米湯以及五苓散中的桂枝,也不可用。
原文
而且宜苦寒之劑,佐以挑痧、刮痧等法,刺出其惡血以泄熱毒者。
而且適宜用苦寒的方劑,配合挑痧、刮痧等方法,刺出惡血來泄出熱毒。
同治壬戌年,江蘇上海一帶,時疫盛行,一直延續到癸亥年。
原文
余嘗以石膏、芩、連,清而愈之者,則暑濕熱之霍亂也。
我曾用石膏、黃芩、黃連,清熱而治癒的,那是暑濕熱引起的霍亂。
用涼水調服膽礬催吐而治癒的,那是飽食填息引起的霍亂。
原文
其肢皆冷,而其脈皆伏,維時大醫,競用丁萸桂附,日誤數人,而竟不知改圖,豈不深可惜哉。
他們的四肢都冰冷,脈搏都伏而不見,當時的大醫們,爭相使用丁香、吳茱萸、肉桂、附子,每天貽誤好幾個人,竟然不知改變治法,難道不讓人深感痛惜嗎?
原文
上所錄二則,皆於霍亂之證,有所發明,故詳志之,以備採擇。
上面記錄的兩則,都對霍亂病症有所闡發,所以詳細記載下來,以備選用參考。
原文
霍亂之證,宜兼用外治之法,以輔藥餌所不逮。而外治之法,當以針灸為最要。
霍亂這種病症,應當兼用外治的方法,來輔助藥物所達不到的地方。而外治的方法,應當以針灸最為重要。
原文
至應針之處,若十宣、中脘、尺澤、足三里、陰陵、承山、太谿、太倉、太衝、公孫等穴(約略舉之,未能悉數),習針灸者大抵皆知。
至於應當針刺的部位,比如十宣、中脘、尺澤、足三里、陰陵泉、承山、太谿、太倉、太衝、公孫等穴(大略列舉,不能全部列出),學習針灸的人大致都知道。
原文
惟督脈部分,有素髎穴,刺同身寸之三分出血,最為治霍亂之要著。凡吐瀉交作,心中撩亂者,刺之皆效。諸針灸之書,皆未言其能治霍亂。
只有督脈部位,有一個素髎穴,刺入同身寸三分出血,是治療霍亂最關鍵的要點。凡是吐瀉交作、心中煩亂的,刺它都有效。各種針灸書中,都沒有提到它能治療霍亂。
原文
世之能針灸者,間有知刺其處者,而或刺鼻準之尖,或刺鼻柱中間,又多不能刺其正穴。
世上能針灸的人,偶爾有知道刺這個部位的,但有的刺鼻尖,有的刺鼻柱中間,又大多不能刺中正確的穴位。
原文
兩鼻孔中間為鼻柱,《內經》王注,謂此穴在鼻柱之上端,則非鼻準之尖,及鼻柱中間可知。
兩個鼻孔中間叫做鼻柱,《內經》王冰注釋說這個穴位在鼻柱的上端,那麼不是鼻尖和鼻柱中間就可以知道了。
原文
然刺未中其正穴者,猶恆有效驗,況刺中其正穴乎。
不過即使沒有刺中正確的穴位,仍然常常有效驗,何況刺中它的正確穴位呢?
原文
蓋此穴通督脈,而鼻通任脈,刺此一處,則督、任二脈,可互相貫通,而周身之血脈,亦因之可貫通矣。
因為這個穴位通督脈,而鼻子通任脈,刺這一個地方,那麼督脈和任脈就可以相互貫通,而全身的血脈,也因此可以貫通了。
原文
又宜佐以刮痧之法。蓋此證病劇之時,周身冰冷,回血管之血液凝滯不行。
又應當輔助使用刮痧的方法。因為這種病症劇烈時,全身冰冷,回血管中的血液凝滯不流通。
原文
當用細口茶碗,將碗邊一處少塗香油,兩手執定其無油之處,先刮其貼脊兩旁,脊椎上亦可輕刮,以刮處盡紅為度。
應當用細口的茶碗,將碗邊一處塗少許香油,兩手握住沒有油的地方,先刮脊柱兩旁的部位,脊柱上也可以輕刮,以刮的部位全都變紅為度。
原文
蓋以臟腑之系皆連於脊,而諸臟腑腧穴,亦貼脊兩旁,故以刮此處為最要。
因為臟腑的聯繫都連在脊柱上,而各個臟腑的腧穴,也分布在脊柱兩旁,所以刮這裡最為重要。
而刮的時候,又應當從上到下依次刮,可以使毒氣向下排出。
原文
次刮其胸與脅,次刮其四肢曲處(尺澤委中)及腿內外胻,至頭額項肩,亦可用錢刮之。
其次刮胸部與脅部,再刮四肢彎曲的地方(尺澤、委中)以及腿內外小腿肚,直到頭額、頸項、肩膀,也可以用銅錢來刮。
原文
又當兼用放痧之法:將四肢回血管之血,用手趕至腿臂曲處,用帶上下紮緊,於尺澤、委中兩旁回血管,用扁針刺出其血,以助其血脈之流通,且又放出炭氣,俾霍亂之毒菌,從此輕減也。
又應當兼用放痧的方法:將四肢回血管中的血液,用手趕到腿臂彎曲處,用帶子上下紮緊,在尺澤、委中兩旁的回血管,用扁針刺出血液,來幫助血脈流通,並且又能放出二氧化碳,使霍亂的毒菌從此減輕。
原文
又宜佐以溫體之法。用滾水煮新磚八個,以熨腋下及四肢曲處,及兩腳湧泉穴。
又應當輔助使用溫暖身體的方法。用滾水煮八個新磚,用來熨腋下以及四肢彎曲的地方,還有兩腳的湧泉穴。
或者用水煮粗厚的布,趁熱疊好幾層,覆蓋在轉筋的地方。
原文
即不轉筋者,亦可復於少腹及腿肚之上,涼則易之。或以茶壺及水籠袋,滿貯熱水,以熨各處。
即使沒有轉筋的人,也可以覆蓋在小腹及小腿肚上,涼了就更換。或者用茶壺及熱水袋,裝滿熱水,用來熨各個部位。
原文
或醋炒蔥白(切絲)、或醋炒乾艾葉(揉碎)熨之。
或者用醋炒蔥白(切絲)、或者用醋炒乾艾葉(揉碎)來熨。
原文
或用手醮火酒或燒酒,急速擦摩其周身及腿肚發硬之處。種種助暖之法不一,臨證者隨事制宜可也。
或者用手蘸火酒或燒酒,快速地摩擦全身以及腿肚發硬的地方。種種幫助溫暖的方法不一,臨證的人根據具體情況選擇適當的方法就可以了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。