醫學正傳

秘結

秘結(2)

秘結28
原文
上細切,分作二服,每服水二盞,先煎麻黃令沸,掠去沫,入諸藥同煎,至一盞,去渣稍熱服。
白話
將藥材細切,分成兩份,每份用水兩碗,先煎麻黃至沸騰,撈去浮沫,加入其他藥材一同煎煮,至剩一碗,去除藥渣,稍熱服用。
原文
升陽瀉熱湯(東垣)治膈噎不通,逆氣裡急,大便不行。
白話
升陽瀉熱湯(李東垣方)主治胸膈噎塞不通、氣逆裡急、大便不通。
原文
青皮 槐子(各二分) 生地黃 熟地黃 黃柏(各三分) 當歸身 甘草梢(各四分) 蒼朮(五分) 升麻(七分) 黃耆(一錢) 桃仁(十個,去皮尖,另研)
白話
青皮、槐子(各二分),生地黃、熟地黃、黃柏(各三分),當歸身、甘草梢(各四分),蒼朮(五分),升麻(七分),黃耆(一錢),桃仁(十個,去皮尖,另研)。
原文
上細切,作一服,入桃仁泥,水二盞,煎至一盞,食前熱服。
白話
將以上藥材細切,作為一劑,加入桃仁泥,用水兩碗煎至一碗,飯前熱服。
原文
活血潤燥丸(東垣)治大便風秘血秘,常常燥結。
白話
活血潤燥丸(李東垣方)主治大便風秘、血秘,經常乾燥結硬。
原文
當歸梢(五錢) 防風(三錢) 大黃(酒煨) 羌活(各一兩) 皂角仁(燒存性,一兩五錢) 桃仁(二兩,去皮,另研) 麻仁(二兩半,去殼,另研)
白話
當歸梢(五錢),防風(三錢),大黃(酒煨)、羌活(各一兩),皂角仁(燒存性,一兩五錢),桃仁(二兩,去皮,另研),麻仁(二兩半,去殼,另研)。
原文
上除桃仁、麻仁另研外,共為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服五十丸,白湯下。
白話
以上藥材除桃仁、麻仁另研外,其餘共同磨為細末,用煉蜜製成丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,以白開水送下。
原文
三兩服後,須以麻子仁煮粥,每日早晚食之。大便雖日久,再不結燥也。此丸藥以瓷罐盛之,紙包封,毋令見風。潤腸湯(東垣)治大便結燥不通。
白話
服用三、兩次之後,須用麻子仁煮粥,每日早晚食用。這樣即使大便日久不通,也不會再乾燥結硬了。此丸藥需用瓷罐盛裝,以紙包封好,不要讓它吹到風。潤腸湯(李東垣方)主治大便乾燥結硬不通。
原文
生地黃 生甘草(各三分) 大黃(煅) 熟地黃 當歸梢(各五分) 升麻 桃仁 麻子仁(各一錢) 紅花(三分)
白話
生地黃、生甘草(各三分),大黃(煅)、熟地黃、當歸梢(各五分),升麻、桃仁、麻子仁(各一錢),紅花(三分)。
原文
上細切,作一服,水二盞,煎至一盞,去渣空心服。潤體丸(東垣)能潤血燥,治大便不通。
白話
將以上藥材細切,作為一劑,用水兩碗煎至一碗,去渣空腹服用。潤體丸(李東垣方)能滋潤血燥,治療大便不通。
原文
麻仁 當歸梢 生地黃 桃仁 枳殼(各等分)上為細末,煉蜜為丸服。
白話
麻仁、當歸梢、生地黃、桃仁、枳殼(各等分)。以上藥材磨為細末,用煉蜜製成丸服用。
原文
備急大黃丸(東垣)治胃中停滯寒涼之物,大便不通,腹痛。(方見內傷門。)
白話
備急大黃丸(李東垣方)主治胃中停滯寒涼之物,導致大便不通、腹痛。(方劑見內傷門。)
原文
枳殼丸(河間)治三焦約,大小便不通,穀氣不得下行。
白話
枳殼丸(劉河間方)主治三焦約束,大小便不通,穀氣不得下行。
原文
枳殼(二兩) 陳皮(一兩) 檳榔(五錢) 木香(二錢五分) 黑醜(四兩,一半生用,一半炒熟,杵頭末一兩半,余不用)
白話
枳殼(二兩),陳皮(一兩),檳榔(五錢),木香(二錢五分),黑醜(四兩,一半生用,一半炒熟,搗取頭末一兩半,其餘不用)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如梧桐子大,每服五十丸,薑湯下。
白話
以上藥材磨為細末,用煉蜜製成丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,以生薑湯送下。
原文
枳實導滯丸(東垣)治傷熱物,大便不行,氣滯胸腹作痛。(方見內傷門。)(醫案)
白話
枳實導滯丸(李東垣方)主治因食熱物受傷,大便不通,氣滯胸腹作痛。(方劑見內傷門。)(醫案)
原文
本邑趙德秀才之母,年五十餘,身材瘦小,得大便燥結不通,飲食少進,小腹作痛,召予診治,六脈皆沉伏而結澀。
白話
本縣秀才趙德的母親,年紀五十多歲,身材瘦小,患大便乾燥結硬不通,飲食減少,小腹疼痛,請我診治,六脈都沉伏而結澀。
原文
予作血虛治,用四物湯加桃仁、麻仁、煨大黃等藥,數服不通,反加滿悶。
白話
我按血虛治療,用四物湯加桃仁、麻仁、煨大黃等藥,服了幾劑仍不通,反而增加了胸腹滿悶。
原文
與東垣枳實導滯丸及備急大黃丸等藥,下咽片時即吐出,蓋胃氣虛而不能久留性速之藥耳。
白話
給予東垣枳實導滯丸及備急大黃丸等藥,藥剛吞下片刻就吐出來,這是因為胃氣虛弱,不能耐受藥性迅速的藥物的緣故。
原文
遂以備急大黃丸外以黃蠟包之,又以細針穿一竅,令服三丸。
白話
於是把備急大黃丸外用黃蠟包裹,再用細針穿一個小孔,讓她服用三丸。
原文
蓋以蠟匱者,制其不犯胃氣,故得出幽門達大小腸取效也。明日,下燥屎一升許。繼以四物湯加減作湯,使吞潤腸丸。
白話
這是因為用蠟包裹,可以制約藥性不傷胃氣,所以能夠通過幽門到達大小腸而取效。第二天,排下乾燥的糞便約一升。之後用四物湯加減作湯劑,讓她吞服潤腸丸。
原文
如此調理月餘,得大便如常,飲食進而平安。
白話
如此調理一個多月,大便恢復正常,飲食增加而平安。
原文
予族侄百一通判之子,因出痘大便閉結不通。兒醫云:便實為佳兆。
白話
我的族侄百一通判的兒子,因為出痘導致大便閉結不通。小兒科醫生說:大便堅實是好的徵兆。
原文
自病至痘瘡愈後,不入厠者凡二十五日,肛門連大腸不勝其痛,叫號聲達四鄰外。
白話
從發病到痘瘡痊愈後,總共二十五天沒有上廁所,肛門連著大腸疼痛難忍,叫喊聲傳到四鄰之外。
原文
醫及予二、三人議藥調治,用皂角末及蜜煎導法,服以大小承氣湯及枳實導滯丸、備急丸皆不效,計無所出。
白話
醫生和我等兩三人商議用藥調治,用皂角末及蜜煎導法,服用大小承氣湯及枳實導滯丸、備急丸都沒有效果,無計可施。
原文
予曰:此痘瘡餘毒鬱熱,結滯於大小腸之間而然。以香油一大盞令飲,自朝至暮亦不效。
白話
我說:這是痘瘡餘毒鬱熱,結滯在大小腸之間所致。用香油一大碗讓她喝,從早到晚也沒有效果。
原文
予畫一計,令侍婢口含香油,以小竹筒一個套入肛門,以油吹入肛內。
白話
我想到一個辦法,讓侍女口含香油,用一個小竹筒套入肛門,把油吹入肛內。
原文
過半時許,病者自云:其油入腸內,如蚯蚓漸漸上行。再過片時許,下黑糞一二升止,困睡而安。
白話
過了約半個時辰,病人自己說:油進入腸內,像蚯蚓一樣漸漸上行。再過一會兒,排出黑糞約一兩升後停止,便疲倦睡去而安穩了。