醫學正傳

諸蟲

諸蟲(1)

諸蟲34
原文
論《內經》曰:腸胃為市,無物不受,無物不包。又曰:飲食自倍,腸胃乃傷。
白話
《內經》說:腸胃像市場,沒有什麼東西不接受,沒有什麼東西不包容。又說:飲食如果自己加倍,腸胃就會受傷。
原文
若夫飲食不能謹節,則朝損暮傷,自傷成積,積久成熱,濕熱相生,而諸般奇形之蟲,各從五行之氣而化生矣,若腐草為螢之類是也。外臺秘要所謂九蟲者,皆能食人腑臟。
白話
如果飲食不能謹慎節制,就會早上受損晚上受傷,自己損傷形成積滯,積滯久了化熱,濕熱相互滋生,於是各種奇形怪狀的蟲,各自從五行的氣而化生出來,就像腐爛的草變成螢火蟲之類。《外臺秘要》所說的九種蟲,都能侵蝕人體的臟腑。
原文
一曰伏蟲,長四寸許;二曰蛔蟲,長尺許;三曰白蟲,長四、五尺余;四曰肉蟲,狀若爛杏;五曰肺蟲,其狀如蠶;六曰胃蟲,狀如蝦蟆;七曰弱蟲,又名膈蟲,狀如瓜瓣;八曰赤蟲,狀如生肉;九曰蟯蟲,狀如菜蟲,形至細微。其伏蟲,又為諸蟲之主也。蛔蟲,生髮多則貫心,即殺人。
白話
第一種叫伏蟲,長約四寸;第二種叫蛔蟲,長約一尺;第三種叫白蟲,長約四五尺多;第四種叫肉蟲,形狀像爛杏;第五種叫肺蟲,形狀像蠶;第六種叫胃蟲,形狀像蛤蟆;第七種叫弱蟲,又名膈蟲,形狀像瓜瓣;第八種叫赤蟲,形狀像生肉;第九種叫蟯蟲,形狀像菜蟲,形體極為細微。其中伏蟲,又是諸蟲的主腦。蛔蟲,生長多了就會穿貫心臟,就導致死亡。
原文
白蟲,母子相生,其形轉大而長,亦能殺人。肉蟲,食人,令人煩滿。肺蟲,令人咳嗽。胃蟲,令人嘔吐咳逆喜噦。弱蟲,令人多唾。赤蟲,令人腸鳴。
白話
白蟲,母蟲子蟲相互生長,其形體逐漸變大變長,也能殺人。肉蟲,侵蝕人體,使人煩悶脹滿。肺蟲,使人咳嗽。胃蟲,使人嘔吐、咳嗽氣逆、喜歡打嗝。弱蟲,使人多唾液。赤蟲,使人腸鳴。
原文
蟯蟲,居廣腸,多則為痔,劇則為癩,因人瘡處,以生諸癰疽癬瘻、瘑疥齲蝕。
白話
蟯蟲,居住在大腸,數量多就會形成痔瘡,嚴重就會變成癩病,順著人體的瘡口處,從而產生各種癰、疽、癬、瘻、瘑、疥、齲齒腐蝕等病。
原文
若蟲之類,無所不為,人亦不必盡有,有亦不必盡多,或偏有,或偏無,皆能為害者也。
白話
像蟲這一類,什麼病都能造成,人也不一定全部都有,有也不一定全部很多,或者部分有,或者部分沒有,都能造成危害。
原文
凡此諸蟲,依附腸胃之間,若元氣尚實,未為大害;稍有虛損,遂能侵蝕,隨其蟲動而變生諸病也。
白話
所有這些蟲,依附在腸胃之間,如果元氣還充實,不會造成大害;一旦稍有虛損,它們就能侵蝕,隨著蟲的活動而變生各種疾病。
原文
若夫膈噎、勞瘵、癩風、蠱脹、狐惑、傷寒等證,無不生蟲,又如鼷鼠、應聲蟲之類,未易悉舉,醫者宜於各類推而治之可也。脈法脈沉實者生,虛大者死。尺脈沉而滑者,為寸白蟲。䘌蝕陰肛,脈虛小者生,緊急者死。
白話
至於膈噎、勞瘵、癩風、蠱脹、狐惑、傷寒等證,沒有不生蟲的,又如鼷鼠、應聲蟲之類,不容易全部列舉,醫者應該在各類證中推求而治療。脈法:脈沉實的能生,虛大的會死。尺脈沉而滑的,是寸白蟲。䘌蝕陰部肛門,脈虛小的能生,脈緊急的會死。
原文
《外臺》云:蟲脈當沉弱而弦,今反洪大,即知蛔蟲甚也。方法
白話
《外臺》說:蟲的脈應當沉弱而弦,現在反而洪大,就知道蛔蟲很嚴重。方法
原文
丹溪曰:濕熱之生蟲,臟腑虛則侵蝕。上半月蟲頭向上,易治;下半月蟲頭向下,難治(以上二月字,恐並當作日字,蓋蟲無半月一轉頭之理也)。
白話
丹溪說:濕熱會生蟲,臟腑虛弱就會被侵蝕。上半月蟲頭向上,容易治療;下半月蟲頭向下,難以治療(以上兩個「月」字,恐怕都應當作「日」字,因為蟲沒有半個月轉一次頭的道理)。
原文
先以蜜或砂糖或炒吃引蟲頭向上,然後用殺蟲藥。
白話
先用蜂蜜或砂糖或炒過的食物引蟲頭向上,然後用殺蟲藥。
原文
腹內熱,腸胃虛,蟲行求食。上唇有瘡曰惑,蟲食其臟;下唇有瘡曰狐蟲食其肛。(以上丹溪方法凡二條)
白話
腹內有熱,腸胃虛弱,蟲就會活動求食。上唇有瘡叫作惑,是蟲在侵蝕內臟;下唇有瘡叫作狐,是蟲在侵蝕肛門。(以上丹溪方法共兩條)
原文
治䘌桃仁湯(活人)治狐惑唇口生瘡,上唇蟲食其臟,下蜃蟲食其肛。
白話
治䘌桃仁湯(《活人書》)治療狐惑唇口生瘡,上唇是蟲侵蝕內臟,下唇是蟲侵蝕肛門。
原文
桃仁 槐子 艾(各五錢) 大棗(十五枚)上用水二盞半,煎至一盞半,分二服。雄黃銳散(活人)治前證
白話
桃仁、槐子、艾(各五錢)、大棗(十五枚)。以上藥材用水二盞半,煎至一盞半,分兩次服用。雄黃銳散(《活人書》)治療前述證候。
原文
雄黃 青葙子 苦參 黃連(各二錢) 桃仁(一錢)
白話
雄黃、青葙子、苦參、黃連(各二錢)、桃仁(一錢)。
原文
上為末,搗新艾汁和,捏如小指頭大 納穀道中,治蟲食其肛也。化蟲丸(寶鑑)治諸蟲。
白話
以上藥材研為末,搗新鮮艾葉取汁調和,捏成像小指頭大小,放入肛門中,治療蟲侵蝕肛門。
原文
鶴蝨(去土) 檳榔 苦楝根(東引不出土者) 胡粉(炒,各一兩) 明白礬(枯,二錢半)
白話
鶴蝨(去土)、檳榔、苦楝根(向東延伸不露出土面的)、胡粉(炒,各一兩)、明白礬(煅枯,二錢半)。
原文
上為細末,米糊為丸,如梧桐子大,一歲兒服五丸,量人大小加減丸數,溫漿水入生麻油三、四點打勻送下,清米飲亦可,不拘時候。其蟲細小者皆化為水,大者自下。集效丸(寶鑑)
白話
以上藥材研為細末,用米糊做成丸,如梧桐子大。一歲小兒服五丸,根據人體大小加減丸數,用溫漿水加入生麻油三四滴打勻送下,清米飲也可以,不拘時候。其中細小的蟲都會化成水,大的蟲自然排出。集效丸(《寶鑑》)
原文
木香 鶴蝨(炒) 檳榔 訶子(麩裹煨,去核) 蕪荑(炒) 附子(炮,去皮臍) 乾薑(各七錢半) 大黃(一兩半) 烏梅(十四個,去核)
白話
木香、鶴蝨(炒)、檳榔、訶子(麩裹煨,去核)、蕪荑(炒)、附子(炮,去皮臍)、乾薑(各七錢半)、大黃(一兩半)、烏梅(十四個,去核)。
原文
上為末,煉蜜丸如麻子大,陳皮湯或醋湯下。一方,加黃連、黃柏各七錢半。萬應丸(外臺)
白話
以上藥材研為末,煉蜜做成丸如麻子大,用陳皮湯或醋湯送下。另一方,加黃連、黃柏各七錢半。萬應丸(《外臺》)
原文
檳榔(五兩) 大黃(八兩) 黑醜(四兩,以上三味為末) 皂莢(十挺,不蛀者) 苦楝根皮(一斤)
白話
檳榔(五兩)、大黃(八兩)、黑醜(四兩,以上三味研為末)、皂莢(十挺,沒有蟲蛀的)、苦楝根皮(一斤)。
原文
上先以皂莢,苦楝用水二大碗熬成膏,一處搜和藥末為丸,如梧桐子大,又以沉香、木香、雷丸各一兩為末為衣,先以沉香衣,次用雷丸衣,又次用木香衣,每服三丸,四更時用砂糖水送下。
白話
以上先用皂莢、苦楝用水兩大碗熬成膏,然後將藥末與膏混合做成丸,如梧桐子大,再用沉香、木香、雷丸各一兩研為末作為藥衣,先裹沉香衣,再用雷丸衣,最後用木香衣。每次服三丸,四更時用砂糖水送下。
原文
一方(外臺)用雞子炒白鑞塵,酒糊丸服,治寸白蟲。
白話
另一方(《外臺》)用雞蛋炒白鑞塵,酒糊為丸服用,治療寸白蟲。
原文
一方(外臺)黑鉛炒成灰,檳榔末等分和勻,米飲調下。化蟲丸(外臺)能化蟲為水。
白話
另一方(《外臺》)黑鉛炒成灰,與檳榔末等分混合均勻,用米飲調服。化蟲丸(《外臺》)能將蟲化為水。
原文
硫黃(一兩) 木香(五錢) 密陀僧(三錢) 附子(一枚,炮,另為末)
白話
硫黃(一兩)、木香(五錢)、密陀僧(三錢)、附子(一枚,炮,另研為末)。
原文
上先以附子末,醋一盞熬膏,余藥研為細末,以附子膏和勻,丸如綠豆大,每服二十丸,荊芥茶清下。
白話
以上先用附子末,用醋一盞熬成膏,其餘藥材研為細末,用附子膏調和均勻,做成丸如綠豆大,每次服二十丸,用荊芥茶清送下。
原文
一方(外臺)用苦楝根、檳榔、鶴蝨三味,濃煎湯飲之。
白話
另一方(《外臺》)用苦楝根、檳榔、鶴蝨三味藥,濃煎湯服用。
原文
前胡湯 治脾勞身熱,內有白蟲在脾為病,令人好嘔而胸中咳,嘔而不出。
白話
前胡湯 治療脾勞身體發熱,體內有白蟲在脾臟為病,使人容易嘔吐且胸中咳嗽,嘔吐卻吐不出東西。
原文
前胡 白朮 赤茯苓 細辛 杏仁(去皮尖,另研) 草龍膽 常山(各二錢) 枳實 松蘿(各七分) 旋覆花(五分) 竹葉(七片)
白話
前胡、白朮、赤茯苓、細辛、杏仁(去皮尖,另研)、草龍膽、常山(各二錢)、枳實、松蘿(各七分)、旋覆花(五分)、竹葉(七片)。
原文
上細切,作一服,水二大盞,煎至一盞,去渣溫服。
白話
以上藥材細切,作一服,用水兩大盞,煎至一盞,去渣溫服。
原文
如腹中熱滿悶,加芒硝五分,梔子、黃芩、苦參各五分,加水煎,忌桃、李、雀肉、醋、生蔥、菜等物。
白話
如果腹中熱滿悶,加芒硝五分,梔子、黃芩、苦參各五分,加水煎。忌食桃、李、雀肉、醋、生蔥、蔬菜等物。
原文
茱萸根湯(外臺)治脾勞熱,內有白蟲食脾為病,與前證同。
白話
茱萸根湯(《外臺》)治療脾勞發熱,體內有白蟲侵蝕脾臟為病,與前面的證候相同。
原文
吳茱萸根(東引者,一錢) 火麻子(八錢) 陳皮(一兩半)
白話
吳茱萸根(向東延伸的,一錢)、火麻子(八錢)、陳皮(一兩半)。
原文
上三味,細切,水煎服,或下蟲或下黃汁。……此方治蟲甚驗。
白話
以上三味藥,細切,用水煎服,或排出蟲或排出黃色汁液。……這個方子治療蟲病很有效。