醫學正傳

疝氣

疝氣(1)

疝氣43
原文
論《內經》曰:肝脈大急沉,皆為疝。又曰:三陽急為瘕,三陰急為疝。
白話
論《內經》說:肝脈大、急、沉的,都是疝病。又說:三陽脈急為瘕,三陰脈急為疝。
原文
《難經》曰:任脈之為病,其內苦結,男子為七疝。
白話
《難經》說:任脈的疾病,其內部苦於結滯,在男子表現為七疝。
原文
夫所謂七疝者,寒、水、筋、血、氣、狐、㿗,七者是也。
白話
所謂七疝,就是寒疝、水疝、筋疝、血疝、氣疝、狐疝、㿗疝,這七種。
原文
子和曰:寒疝者,囊冷結硬如石,陰莖不舉,或控睪丸而痛,得之於坐臥濕地,或寒月涉水,或值雨雪,或坐臥磚石或風冷處,使內過勞,宜以溫劑下之,久而無子。
白話
張子和說:寒疝,症狀是陰囊冰冷、結硬如石,陰莖不能勃起,或者牽引睪丸而疼痛,病因是由於坐臥在潮濕的地方,或寒冷月份涉水,或遇到雨雪,或坐臥在磚石或風冷之處,房事過度勞傷,應該用溫熱的藥劑攻下,久了會導致無子。
原文
水疝者,其狀腎囊腫痛,陰汗時出,或囊腫狀如水晶,或囊癢而搔出黃水,或少腹按之作水聲,得之於飲水醉酒,使內過多,汗出而遇風寒濕之氣,聚於囊中,故水冷令人為卒疝,宜以逐水之劑下之(外有漏針法,恐誤不錄)。
白話
水疝,症狀是腎囊腫痛,陰部時常出汗,或者囊腫形狀像水晶,或者陰囊發癢而搔抓流出黃水,或者小腹按壓有水的聲音,病因是由於飲水醉酒、房事過多,出汗後遇到風寒濕氣,聚積在囊中,所以水冷使人發生突然的疝氣,應該用逐水的藥劑攻下(另外有漏針法,恐怕有誤所以不記錄)。
原文
筋疝者,其狀陰莖腫脹,或潰而為膿,裡急筋縮,或莖中作痛,痛極則癢,或挺縱不收,或出白物如精,隨溲而下,得之於房室勞傷,及邪術所使,宜以降心火之劑下之。
白話
筋疝,症狀是陰莖腫脹,或者潰爛化膿,裡急後重、筋脈收縮,或者陰莖中疼痛,痛到極點就發癢,或者陰莖挺舉不收,或者流出白色物質像精液,隨小便而下,病因是由於房事勞傷,以及受邪術所影響,應該用降心火的藥劑攻下。
原文
血疝者,其狀如黃瓜,在少腹兩旁,橫骨兩端約紋中,俗名便癰,得之於重感春夏大熱,勞於使內,氣血流溢,滲入脬囊,留而不去,結成癰腫,膿少血多,宜以和血之劑下之。
白話
血疝,形狀像黃瓜,位於小腹兩旁、橫骨兩端的皺紋中,俗稱便癰,病因是由於嚴重感受春夏的酷熱,房事勞累,氣血運行過度而溢出,滲入膀胱和陰囊,停留不去,結成癰腫,膿少血多,應該用和血的藥劑攻下。
原文
氣疝者,其狀上連腎腧,下及陰囊,多得於號哭忿怒,則氣鬱之而脹,號哭怒罷即氣散者是也。
白話
氣疝,症狀是向上連及腎腧穴,向下連及陰囊,大多由於號哭或憤怒而引發,氣鬱結而脹滿,號哭憤怒停止後氣就消散的,就是這種情況。
原文
有一治法,以針出氣而愈,然針有得失,宜以散氣之藥下也。
白話
有一種治療方法,用針刺放出氣體而痊癒,但針刺有成功也有失敗,應該用散氣的藥來攻下。
原文
或小兒亦有此疾,俗名偏墜,得之於父已年老,或年少多病,陰痿精怯,強力入房,因而有子,稟胎病也,此證難治,惟築賓一穴有灸之而愈者(穴法宜考灸經)。
白話
有時小兒也有此病,俗稱偏墜,病因是由於父親已經年老,或者年輕時多病、陰痿精少,勉強行房,因此而有了孩子,這是先天稟賦的胎病。此證難治,只有築賓一個穴位有用艾灸而痊癒的(穴位方法應參考灸經)。
原文
狐疝者,其狀如仰瓦,臥則入少腹,行立則出腹入囊中,如狐晝出穴而溺,夜入穴而不溺,此疝出入往來上下,正與狐相類也,亦與氣疝大同小異,宜以逐氣流經之劑下之。
白話
狐疝,形狀像仰放的瓦片,躺下時就縮入小腹,行走站立時就從腹部出來進入陰囊中,就像狐狸白天出洞排尿,夜晚回洞不排尿,這種疝氣出入往來上下,正與狐狸相似,也與氣疝大同小異,應該用逐氣流經的藥劑攻下。
原文
㿗疝者,其狀陰囊大如升斗、不癢不痛者是也,得之於地氣卑濕,故江淮之間多有之,宜以去濕之劑下之。
白話
㿗疝,症狀是陰囊腫大如升斗、不癢不痛的。病因是由於地氣低濕,所以江淮一帶多見,應該用去濕的藥劑攻下。
原文
女子陰戶凸出,雖亦此類,乃熱則不禁固也,不可便認為虛寒而溫之補之,本名曰瘕,宜以苦藥下之,以苦堅之。
白話
女子陰戶突出,雖然也屬於這類,但這是因為熱邪導致不能固攝,不可以馬上認為是虛寒而用溫補,其原名叫做“瘕”,應該用苦味的藥攻下,用苦味來堅固它。
原文
愚按:子和論七疝病源至為詳悉,但其處方一以攻下之法為主治,不能使人無疑耳,既曰多由房勞致虛而作,其可一例施之以攻下之法乎。
白話
我按:張子和論述七疝的病源非常詳細,但他處方一概以攻下法為主治療,不能不讓人懷疑。既然說大多由房勞導致虛弱而發病,怎麼可以一概用攻下法呢?
原文
大抵七疝為病,若非房勞所致,即是遠行辛苦,涉水履冰,熱血得寒而凝滯於小腸、膀胱之分,或濕熱乘虛而流入於足厥陰之經,古方一以為寒而純用烏附等熱藥為治,我丹溪先生獨斷為濕熱,此發古人之所未發者也。
白話
大體來說,七疝的發病,如果不是房勞所致,就是遠行辛苦、涉水踩冰,熱血遇寒而凝滯在小腸、膀胱的部位,或者濕熱乘虛流入足厥陰經。古方一律認為是寒而純用烏頭、附子等熱藥治療,我的老師丹溪先生獨自斷定為濕熱,這是發前人所未發的見解。
原文
夫熱鬱於中而寒束於外,宜其有非常之痛,故治法宜驅逐本經之濕熱,消導下焦之瘀血,以寒因熱用之法立方處治,即邪易伏而病易退也。
白話
熱鬱結在內而寒束縛在外,自然會有非常的疼痛,所以治法應該驅逐本經的濕熱,消導下焦的瘀血,用寒因熱用的方法立方治療,這樣邪氣就容易制伏而疾病容易消退。
原文
其攻下之法,愚故未敢試而行之,以俟識者再論,學者宜致思焉。脈法
白話
至於攻下法,我所以未敢嘗試應用,等待有識者再討論。學者應當深入思考。脈法
原文
《內經》曰:肝脈大急沉皆為疝,心脈滑搏急為心疝,肺脈沉搏為肺疝。又三陽急為瘕,三陰急為疝。
白話
《內經》說:肝脈大、急、沉的都是疝病,心脈滑而搏指急的為心疝,肺脈沉而搏指的為肺疝。又三陽脈急為瘕,三陰脈急為疝。
原文
又曰:太陰脈滑則病脾風疝,厥陰脈滑則病狐疝,少陰脈滑則病肺風疝,陽明脈滑則病心風疝,太陽脈滑則病腎風疝,少陽脈滑則病肝風疝。
白話
又說:太陰脈滑則患脾風疝,厥陰脈滑則患狐疝,少陰脈滑則患肺風疝,陽明脈滑則患心風疝,太陽脈滑則患腎風疝,少陽脈滑則患肝風疝。
原文
《脈經》曰:寸口脈弦而緊,弦則衛氣不行,衛氣不行則惡寒,緊則不欲食,弦緊相搏,則為寒疝。趺陽脈浮而遲,浮則為風虛,遲則為寒疝。
白話
《脈經》說:寸口脈弦而緊,弦則衛氣運行不暢,衛氣不行則惡寒,緊則不想吃東西,弦緊相搏,則為寒疝。趺陽脈浮而遲,浮則為風虛,遲則為寒疝。
原文
寒疝繞臍痛,若發則自汗出,手足厥寒,其脈沉弦者,烏頭湯主之。方法
白話
寒疝繞臍疼痛,如果發作則自汗出,手足厥冷,脈沉弦的,用烏頭湯主治。方法
原文
丹溪曰:疝氣者,睪丸連小腹急痛也。有痛在睪丸者,有痛在五樞穴邊者,皆足厥陰之經也。
白話
朱丹溪說:疝氣,是睪丸連及小腹的拘急疼痛。有疼痛在睪丸的,有疼痛在五樞穴旁邊的,都屬於足厥陰經。
原文
或無形,或無聲,或有形如瓜,或有聲如蛙。
白話
或者無形,或者無聲,或者有形如瓜,或者有聲如蛙。
原文
自素問而下皆以為寒,蓋寒主收引,經絡得寒則收而不行,所以作痛。然亦有踢冰涉水終身不病此者,無熱故也。
白話
從《素問》以來都認為是寒,因為寒性主收引,經絡感受寒則收縮而不暢行,所以作痛。但也有踢冰涉水而終身不患此病的人,是因為沒有內熱的緣故。
原文
大抵此證始於濕熱在經,鬱而至久,又得寒氣外束,不得疏散,所以作痛,若只作寒論,恐為未備。或曰:厥陰經鬱積濕熱,何由而致?
白話
大體此證開始於濕熱在經脈,鬱結久了,又感受寒氣從外束縛,不得疏散,所以作痛。如果只認為是寒,恐怕不夠全面。有人問:厥陰經鬱積濕熱,是什麼原因導致的?
原文
予曰:大勞則火起於筋,醉飽則火起於胃,房勞則火起於腎,大怒則火起於肝,火積之久,母能令子虛,濕氣便盛,濁液凝聚,併入血隧,流於厥陰,厥陰屬木繫於肝,為將軍之官,其性急速,火性又暴為寒所束,宜其痛之太暴也。
白話
我說:過度勞累則火從筋而起,醉酒飽食則火從胃而起,房事過度則火從腎而起,大怒則火從肝而起,火積聚久了,母能令子虛(五行相生),濕氣便盛,濁液凝聚,併入血脈通道,流於厥陰經。厥陰屬木,聯繫於肝,是將軍之官,其性急速,火性又暴烈,被寒氣所束縛,所以疼痛非常劇烈。
原文
有以烏頭、梔子等分作湯服之,其效亦捷,後用此方,隨形證加減與之,無不驗。
白話
有人用烏頭、梔子等分作湯服用,效果也很快,後來用這個方子,根據形證加減給藥,沒有不靈驗的。
原文
但濕熱又當分多少而治,濕則腫多,㿗病是也。
白話
但濕熱又應當分多少來治療,濕重則腫脹多,㿗病就是這種情況。
原文
又有挾虛而發者,當以參、術為君,疏導藥佐之,脈甚沉緊而豁大無力者是也,其痛亦輕,但重墜牽引耳。專主肝經,與腎經絕無相干,切不可下。
白話
又有夾雜虛證而發作的,應當以人參、白朮為君藥,疏導藥為佐藥,脈象沉緊而豁大無力的就是這種情況,其疼痛也較輕,只是有重墜牽引的感覺而已。專門從肝經治療,與腎經絕不相干,千萬不可用攻下法。
原文
劫藥神效,蓋濕熱因寒鬱而作,用梔子以降濕熱,烏頭以破寒鬱,況二物皆下焦之藥,而烏頭為梔子之所引,其性急速,不容胃中停留也。
白話
這種劫藥有神效,因為濕熱因寒鬱而發作,用梔子來降濕熱,烏頭來破除寒鬱,何況這兩味藥都是下焦的藥,而烏頭被梔子所引導,其藥性急速,不容在胃中停留。
原文
又謂按之不痛者屬虛,須加肉桂,以薑汁丸服。
白話
又說按壓不痛的屬於虛證,須加肉桂,用薑汁製成丸劑服用。
原文
一方 定疝痛。用海石、香附為末,薑汁調下。
白話
一個方子:治療疝痛。用海浮石、香附研末,薑汁調服。
原文
又方 治諸疝,定痛速效。用枳實、梔子、糖球(即山楂)、茱萸各炒,濕盛者加荔枝核炒,為末丸服。或用長流水調末子,空心服一、二錢。(一本有川楝子。)
白話
另一個方子:治療各種疝氣,止痛速效。用枳實、梔子、糖球(即山楂)、吳茱萸各炒,濕盛者加荔枝核炒,研末製成丸劑服用。或者用長流水調藥末,空腹服一、二錢。(另一版本有川楝子。)
原文
又方 治食積與瘀血成痛者(一云,少腹痛者,有瘀血及有積熱。)梔子仁 桃仁 山楂 枳實 茱萸(各等分)上為末,順流水入薑汁作湯調服。
白話
另一個方子:治療食積與瘀血導致的疼痛(一說:少腹痛的,有瘀血及積熱)。梔子仁、桃仁、山楂、枳實、吳茱萸(各等分),以上研末,用順流水加薑汁調服。
原文
又方 治陽明經受濕熱,傳入大腸,惡寒發熱,少腹連毛際結核悶痛不可忍。
白話
另一個方子:治療陽明經感受濕熱,傳入大腸,惡寒發熱,小腹連毛際有結核、悶痛不可忍。
原文
用山梔、桃仁、橘核並炒,山楂等分,入薑汁煎,熱服。
白話
用山梔、桃仁、橘核一起炒,山楂等分,加薑汁煎,熱服。
原文
按之不痛者屬虛,必用桂枝、山梔子(炒)、烏頭(炮),上件為細末,薑汁打糊為丸,如梧桐子大,每服四、五十丸,劫痛效。
白話
按壓不痛的屬於虛證,必須用桂枝、山梔子(炒)、烏頭(炮),以上研為細末,用薑汁調糊為丸,如梧桐子大,每次服四、五十丸,止痛有效。
原文
一方 治㿗腰痛者(一本腰不痛者,一本治㿗要藥)。
白話
一個方子:治療㿗疝腰痛者(另一版本:腰不痛者;另一版本:治㿗疝的要藥)。
原文
蒼朮、南星、白芷、山楂、半夏、川芎、枳實,神麯糊丸服。
白話
蒼朮、南星、白芷、山楂、半夏、川芎、枳實,用神麯糊為丸服用。
原文
諸疝發時,用海石、香附二味為末,生薑汁入湯調服,亦治心痛因清痰而作痛者。
白話
各種疝氣發作時,用海浮石、香附二味研末,生薑汁入湯調服,也治療心痛因清痰而作痛的。
原文
又治疝方,橘核(炒)桃仁(研)、梔子(炒)、茱萸(炒)、川烏(炮)水煎服。
白話
又一個治疝方:橘核(炒)、桃仁(研)、梔子(炒)、吳茱萸(炒)、川烏(炮),水煎服。
原文
小腸氣腎核脹痛,蒼朮、陳皮、川楝子各二錢半,甘草五分,紫蘇一錢半,細切,酒水各一盞,連須蔥白五莖,煎服。
白話
小腸氣、腎核脹痛,蒼朮、陳皮、川楝子各二錢半,甘草五分,紫蘇一錢半,細切,酒水各一盞,連須蔥白五莖,煎服。
原文
劫疝藥,用烏頭、梔子炒,擂細,順流水入薑汁調服。陰囊腫脹,大小便不通。
白話
劫疝藥,用烏頭、梔子炒,擂細,用順流水加薑汁調服。治療陰囊腫脹,大小便不通。