醫學正傳

勞極

勞極(1)

勞極39
原文
論《內經》曰:陰虛生內熱。又曰:陰氣者,靜則神藏,躁則消亡,飲食自倍,腸胃乃傷。
白話
《內經》中說:陰虛會產生內熱。又說:陰氣這種東西,安靜時精神就會藏守,躁動時就會消散消亡,飲食如果超過正常一倍,腸胃就會受到損傷。
原文
又曰:有所勞倦,形氣衰少,穀氣不盛,上焦不行,下脘不通,而胃氣熱,熱氣熏胸中,故內熱。
白話
又說:如果感到勞累疲倦,形體和氣力就會衰弱不足,水穀之氣不充盛,上焦不能運轉,下脘不能通暢,於是胃氣產生熱,熱氣燻蒸到胸中,所以產生內熱。
原文
是故欲養陰而延生者,心神宜恬靜而毋躁擾,飲食宜適中而無過傷,風寒暑濕之謹避,行立坐臥之有常,何勞怯之有哉。
白話
因此想要滋養陰氣而延長壽命的人,心神應當恬淡安靜而不煩躁擾亂,飲食應當適量而不過度損傷,對風寒暑濕要謹慎避開,行走站立坐臥要有規律,這樣哪裡會有勞怯的病呢?
原文
今也嗜欲無節,起居不時,七情六慾之火,時動乎中,飲食勞倦之過,屢傷乎體,漸而至於真水枯竭,陰火上炎,而發蒸蒸之燥熱,或寒熱進退,似瘧非瘧,古方名曰蒸病,或二十四種,或三十六種,名雖不同,證亦少異。
白話
如今呢,嗜好慾望沒有節制,作息沒有規律,七情六慾的心火時常在內心擾動,飲食勞倦的過失屢次傷害身體,逐漸發展到真水枯竭,陰火上炎,而發出陣陣的燥熱,或者寒熱交替出現,像瘧疾又不是瘧疾,古方稱之為蒸病,有的分二十四種,有的分三十六種,名稱雖然不同,症狀也略有差異。
原文
大抵不過咳嗽發熱,咯血吐痰,白濁白淫,遺精盜汗,或心神恍惚,夢與鬼交。
白話
大體上不外乎咳嗽發熱,咯血吐痰,小便白濁、白帶過多,遺精盜汗,或者心神恍惚,夢中與鬼交合。
原文
婦人則月閉不通,日漸尫羸,漸成勞極之候。
白話
婦女則會月經閉止不通,日漸瘦弱憔悴,逐漸形成勞極的徵候。
原文
夫病此者,始多未免姑息日久,直至發熱不休,形體瘦甚,真元已脫,然後求醫治療,雖倉、扁復生,莫能救其萬一,良可嘆哉!
白話
患上這種病的人,起初大多不免拖延姑息日久,直到發熱不止,形體極度消瘦,真元已經耗脫,然後才求醫治療,即使倉公、扁鵲復活,也無法挽救其萬一,實在可嘆啊!
原文
雖然一人未足憐也,況其侍奉親密之人,或同氣連枝之屬,薰陶日久,受其惡氣,多遭傳染,名曰傳屍,又曰喪屍,曰飛屍,曰遁屍,曰𣩄殜,曰屍注,曰鬼注,蓋表其傳注酷虐,而神妙莫能以測之名也。
白話
雖然如此,一個人還不值得憐惜,何況那些侍奉親近的人,或者同氣連枝的親屬,長期受到薰染,接受其惡濁之氣,多被傳染,名稱叫傳屍,又叫喪屍、飛屍、遁屍、𣩄殜、屍注、鬼注,這些名稱大概是在表明這種傳染殘酷狠毒,而且神妙莫測難以推測的意思。
原文
雖然,未有不由氣體虛弱、勞傷心腎而得之者。
白話
雖然如此,但沒有不是因為氣血虛弱、勞累損傷心腎而患上此病的。
原文
初起於一人不謹,而後傳注數十百人,甚而至於滅族滅門者,誠有之矣。
白話
開始是由於一個人不謹慎,而後傳染給數十上百人,甚至於導致滅族滅門的情況,確實是有的。
原文
然此病最為可惡,其熱毒鬱積之久,則生異物惡蟲,食人臟腑精華,變生諸般奇狀,誠可驚駭。
白話
然而這種病最為可惡,因為它的熱毒鬱積久了,就會產生怪異有毒的蟲子,侵蝕人體的臟腑精華,變生出各種奇怪的狀態,實在令人驚駭。
原文
是以勞傷於肝膽者,則為毛蟲,如刺蝟瓦蛆之屬,食人筋膜。
白話
因此勞損傷害到肝膽的,就會變成毛蟲,像刺蝟、瓦蛆之類,侵蝕人的筋膜。
原文
勞傷於心與小腸者,則為羽蟲,如燈蛾蚊虻禽鳥之形,食人血脈。
白話
勞損傷害到心與小腸的,就會變成羽蟲,像燈蛾、蚊虻、禽鳥的形狀,侵蝕人的血脈。
原文
勞傷於脾胃者,則為倮蟲,如嬰孩蚯蚓之類,食人肌肉。
白話
勞損傷害到脾胃的,就會變成倮蟲,像嬰兒、蚯蚓之類,侵蝕人的肌肉。
原文
勞傷於肺與大腸者,則為介蟲,如龜鱉蝦蟹之狀,食人膚膏。
白話
勞損傷害到肺與大腸的,就會變成介蟲,像龜、鱉、蝦、蟹的形狀,侵蝕人的皮膚脂膏。
原文
傷於腎與膀胱者,則為鱗蟲,如魚龍鯪鯉之形,食人骨髓;或挾相火之勢,亦如羽蟲之酷者鴟梟之類。為狀不一,不可勝紀。凡人覺有此證,便宜早治,緩則不及事矣。治之之法,一則殺其蟲,以絕其根本。一則補其虛,以復其真元。
白話
損傷到腎與膀胱的,就會變成鱗蟲,像魚、龍、鯪鯉的形狀,侵蝕人的骨髓;或者挾帶相火的氣勢,也像羽蟲中兇猛的鴟梟之類。呈現的形態不一,無法一一記載。但凡有人察覺到有這些症狀,就應當及早治療,拖延就來不及了。治療的方法,一是殺死那些蟲,以斷絕其根本;一是補益其虛損,以恢復其真元。
原文
分經用藥,各有條理,務如庖丁解牛,動中肯綮,無有不安者也。
白話
根據經絡分別用藥,各有其條理,務必像庖丁解牛一樣,每一刀都正中關鍵,這樣就沒有不痊癒的了。
原文
若待病勢已劇,元氣已脫,雖依古法取蟲滋補,患者百無一生,但亦可絕後人之傳注耳。學者詳之。脈法
白話
如果等到病勢已經嚴重,元氣已經耗脫,即使依照古法取蟲滋補,患者也百無一生,但這樣做也可以斷絕後人的傳染罷了。學習的人要仔細體會。脈法。
原文
《脈經》曰:男子平人脈大為勞極,虛亦為勞。
白話
《脈經》說:男子正常人的脈搏若大,就是勞極;若虛弱,也是勞。
原文
男子勞之為病,其脈浮大,手足煩,春夏劇,秋冬瘥,陰寒精自出,足痠軟不能行,少陰虛滿。
白話
男子患勞病,脈象浮大,手腳煩熱,春夏季節加重,秋冬季節減輕,陰部寒冷,精液自行流出,腳痠軟無力不能行走,少陰部位虛滿。
原文
人年五十、六十,其病脈大者,痹俠背行,苦腸鳴、馬刀挾癭者,皆為勞得之。男子平人,脈虛弱微細者,喜盜汗出也。
白話
人到了五六十歲,如果患病脈象大,出現沿著背部行痹,苦於腸鳴、頸部生瘰癧(馬刀挾癭)的,都是因勞而得。男子正常人,脈象虛弱微細的,容易出現盜汗。
原文
男子面色薄白,主渴及亡血,卒喘心悸。其脈浮者,裡虛也。
白話
男子面色淺白,主口渴以及失血,突然氣喘心悸。如果脈象浮,這是裡虛的表現。
原文
男子脈虛沉弦,無寒熱,短氣裡急,小便不利,面色白,時時目瞑,此人喜衄,小腹滿,此為勞使之然。男子脈微弱而澀,為無子,精氣清冷也。
白話
男子脈象虛、沉而弦,沒有發冷發熱,氣短,腹中拘急,小便不暢,面色白,時常眼睛昏花,這樣的人容易鼻衄,小腹脹滿,這是勞導致的。男子脈象微弱而澀,就沒有子嗣,因為精氣清冷。
原文
夫失精家,小腹強急,陰頭寒,目眶痛(一云目眩),發落,脈極虛芤遲,為消穀亡血失精。
白話
經常遺精的人,小腹堅硬拘急,陰頭寒冷,眼眶疼痛(一說頭暈目眩),頭髮脫落,脈象極其虛弱、芤而遲,這是因為消化功能亢進、失血、遺精所致。
原文
脈得諸芤動微緊,男子失精,女人夢鬼交通。
白話
脈象出現各種芤、動、微、緊的,男子會遺精,女子會夢與鬼交。
原文
脈沉小遲者,名脫氣,其人疾行則喘喝,手足逆寒,腹滿,甚則溏泄,食不消化。
白話
脈象沉、小、遲的,名叫脫氣,這樣的人快走就會氣喘吁吁,手腳冰冷,腹部脹滿,嚴重時腹瀉稀便,食物不消化。
原文
脈弦而大,弦則為減,大則為芤,減則為寒,芤則為虛,虛寒相搏,此名為革,婦人則半產漏下,男子則亡血失精。方法
白話
脈象弦而大,弦表示減弱,大表示芤,減弱表示寒,芤表示虛,虛寒相互搏擊,這叫做革脈,婦女會出現小產、漏下,男子則會失血、遺精。方法。
原文
丹溪曰:此陰虛之極,痰與血病,多有蟲者,其傳屍一證,不可云無。大法,四物湯加童便、竹瀝、薑汁。身瘦屬火,因火燒爍也。肉脫甚者,難治。
白話
丹溪說:這是陰虛到了極點,痰與血發生病變,多數有蟲,其中傳屍這一證,不能說沒有。大法是用四物湯加入童便、竹瀝、薑汁。身體消瘦屬於火,因為火燒灼所致。肌肉嚴重脫落的,難以治療。
原文
氣血虛甚,發熱成癆者,補天丸加骨蒸藥佐之。
白話
氣血虛弱嚴重,發熱形成癆病的,用補天丸加上骨蒸藥來輔助治療。
原文
(骨蒸藥,知母、黃柏、地骨皮、麥門冬、秦艽、青蒿、鱉甲、石膏、竹葉、烏梅之類。)
白話
(骨蒸藥,有知母、黃柏、地骨皮、麥門冬、秦艽、青蒿、鱉甲、石膏、竹葉、烏梅之類。)
原文
傳屍勞,寒熱交攻,久嗽咯血,日益羸瘦,先以三拗湯,次以蓮心散。蓮心散
白話
傳屍勞,寒熱交替侵襲,長期咳嗽咯血,日漸消瘦,先用三拗湯,再用蓮心散。蓮心散。
原文
川歸 黃耆 甘草(炙) 鱉甲(醋炙黃) 前胡 獨活 羌活 防風 防己 茯苓 半夏 黃芩 陳皮 阿膠(炒成珠) 官桂 芍藥 麻黃(不去根節) 杏仁(另研) 蓮肉(此味當用蓮花內須) 南星 川芎 枳殼(麩炒,各五分) 芫花(醋炒黑色,一撮) 柴胡(五分)
白話
川歸、黃耆、甘草(炙)、鱉甲(醋炙黃)、前胡、獨活、羌活、防風、防己、茯苓、半夏、黃芩、陳皮、阿膠(炒成珠)、官桂、芍藥、麻黃(不去根節)、杏仁(另研)、蓮肉(此味應當用蓮花內的鬚)、南星、川芎、枳殼(麩炒,各五分)、芫花(醋炒黑色,一撮)、柴胡(五分)。
原文
上細切,作一服,加生薑三斤,大棗一枚,水二盞,煎至一盞,去渣溫服。
白話
以上藥材細細切片,作為一劑,加入生薑三斤、大棗一枚,用水二盞煎至一盞,去渣後溫服。
原文
須待吐有異物,芫花漸減少,蓋芫花與甘草相反,其反甘草所以殺蟲,炒之所以斷熱去寒,妙處在此。
白話
必須等到吐出異物後,芫花逐漸減少用量。因為芫花與甘草相反,它與甘草相反而能殺蟲,炒過之後能斷熱去寒,奧妙之處就在這裡。
原文
(以上丹溪方法凡四條)青蒿飲子丹(溪) 治勞瘵。青蒿(一斗五升) 童便(三斗)
白話
(以上丹溪方法共四條)青蒿飲子(丹溪)治療勞瘵。青蒿(一斗五升)、童便(三斗)。
原文
上以文武火熬,約童便減去二斗,去蒿,再熬至一升,入豬膽汁七十,或加辰砂、檳榔末三、五錢,再熬數沸,甘草末收之,每服抄一匙,清湯點服,極妙。
白話
以上用文武火熬煮,大約童便減少二斗時,去掉青蒿,再熬到一升,加入豬膽汁七十,或者加入辰砂、檳榔末三到五錢,再熬數沸,用甘草末收膏。每次服用取一匙,用清湯調服,效果極好。
原文
白蠟塵一味,大殺瘵蟲,可入丸散藥中用。(丹溪)秘傳取傳屍勞蟲鬼哭飲子(青囊集方)
白話
白蠟塵這一味藥,能大量殺死瘵蟲,可以加入丸散藥中使用。(丹溪)秘傳取傳屍勞蟲鬼哭飲子(青囊集方)。
原文
天靈蓋(酥炙黃色) 鱉甲(醋炙黃色) 柴胡(去蘆,各二錢五分) 木香(一錢二分半) 桃仁(二十一枚,去皮,另研) 鼓心(醋炙酥黃色) 青蒿(半握) 阿魏(一錢) 安息香(一錢) 貫眾(二錢五分) 甘草(一錢,生用)
白話
天靈蓋(酥炙黃色)、鱉甲(醋炙黃色)、柴胡(去蘆,各二錢五分)、木香(一錢二分半)、桃仁(二十一枚,去皮,另研)、鼓心(醋炙酥黃色)、青蒿(半握)、阿魏(一錢)、安息香(一錢)、貫眾(二錢五分)、甘草(一錢,生用)。
原文
上十一味細切,杵為粗末,先以童子小便二升,隔夜浸露星月,至四更時煎至八分,去渣分作三服,每服調後散子一帖,五更初溫服,即穩臥,至三點時又進一服,至日出時覺腹中欲利,如未利又進—服,已利勿服。
白話
以上十一味藥材細細切片,搗成粗末,先用童子小便二升,隔夜浸泡在露天星月之下,到四更時煎至八分,去渣分作三服。每服調入後面提到的散子一帖,五更初溫服,然後安穩躺下,到三點時再進一服,到日出時感覺腹中想要腹瀉,如果沒有腹瀉再進一服,已經腹瀉就不要服了。