醫學正傳

厥病

厥病

厥病43
原文
論《內經》曰:陽氣衰於下,則為寒厥;陰氣衰於下,則為熱厥。
白話
《內經》說:陽氣在身體下部衰竭,就形成寒厥;陰氣在身體下部衰竭,就形成熱厥。
原文
又曰:寒厥者,此人質壯,以秋冬奪於所用,下氣上爭,不能復,精氣溢下,邪氣因從之而上也,氣因於中,由陽衰不能滲營其經絡,陽氣日損,陰氣獨在,故手足為之寒也。
白話
又說:寒厥患者,此人體質壯實,因為在秋冬季節時過度耗費精力,下部的氣向上爭奪,不能恢復,精氣外泄向下,邪氣便隨之向上侵入,氣積聚在體內,由於陽氣衰弱不能滲透並滋養經絡,陽氣日益損耗,陰氣單獨存在,所以手腳因而發冷。
原文
熱厥者,此人必醉飽入房,精氣中虛,酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛,脾主為胃行其津液者也,陰氣虛則陽氣入,陽氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不能滲營其四肢也。
白話
熱厥患者,一定是在醉酒飽食後行房,精氣在中焦空虛,酒液進入胃中,會使絡脈充盈而經脈空虛。脾的功能是替胃傳布津液,陰氣虛則陽氣侵入,陽氣侵入就會導致胃氣不和,胃氣不和就會使精氣衰竭,精氣衰竭就不能滲透並滋養四肢。
原文
氣聚於脾中不得散,酒氣與穀氣相薄,熱盛於中,故熱遍於身內熱而溺赤也。腎氣日衰,陽氣獨盛,故手足為之熱也。
白話
氣聚集在脾臟中不能散開,酒氣與穀氣相互搏擊,熱邪在身體內部熾盛,所以全身發熱、體內燥熱而小便發紅。腎氣日益衰退,陽氣單獨旺盛,所以手腳因而發熱。
原文
又陰氣盛於上則下虛,下虛則腹脹滿,腹滿則下氣重上而邪氣厥,厥則陽氣亂,陽氣亂則令人暴僕不知人,或至半日遠至一日乃知人也,名曰屍厥。
白話
又說:陰氣過盛於上部則下身空虛,下身空虛就會腹部脹滿,腹部脹滿則下部的氣向上逆行而形成邪氣厥逆,厥逆則陽氣紊亂,陽氣紊亂就使人突然暈倒、不省人事,有的半天甚至一整天才能恢復知覺,這叫做屍厥。
原文
考之張仲景傷寒論,陰陽二厥之證,皆指手足逆冷而言也。
白話
考查張仲景的《傷寒論》,陰陽二厥的證候,都是指手足冰冷逆冷而言。
原文
河間《原病式》曰:陰厥者,原病脈候皆為陰證,身涼不渴,脈遲而微。
白話
河間《原病式》說:陰厥患者,原本的病脈證候都屬於陰證,身體發涼、不口渴,脈象遲緩而微弱。
原文
陽厥者,原病脈候皆為陽證,煩渴譫妄,身熱而脈數。
白話
陽厥患者,原本的病脈證候都屬於陽證,心煩口渴、胡言亂語,身體發熱而脈象急促。
原文
若陽厥極深,或失下而至於身冷,反見陰證,脈微欲絕而死者,此為極熱而然。
白話
如果陽厥程度極深,或者因為失於攻下而導致身體發冷,反而出現陰證,脈象微弱幾乎要消失而死亡的,這是因為熱到極致而轉化為寒的緣故。
原文
俗醫妄謂變成陰證,急用熱藥助其陽氣,以致十無一生也。
白話
平庸的醫生錯誤地說是變成陰證,急著用熱藥來扶助陽氣,導致十個病人沒有一個能活下來。
原文
愚按:內經曰寒熱二厥者,皆常病虛損證也,並宜補益之法,但熱厥補陰,寒厥當補陽耳,正經所謂壯水之主,以鎮陽光,益火之原,以消陰翳也。
白話
我認為:《內經》說的寒厥熱厥,都是平常的虛損病證,都適宜用補益的方法,只不過熱厥應當補陰,寒厥應當補陽罷了,正經所說的壯水之主,以鎮陽光;益火之原,以消陰翳。
原文
若夫《傷寒論》所謂陰陽二厥者,冰炭殊途,治法亦異,診察之間,死生反掌,醫者其可不盡心乎。脈法
白話
至於《傷寒論》所說的陰陽二厥,就像冰和炭那樣性質相反,治療方法也不同,在診察之間,生死就在翻掌之間,醫生怎能不盡心呢?
原文
《脈經》曰:寸口沉大而滑,沉則為實,滑則為氣,實氣相搏,血氣入於臟則死,入於腑則愈,此為卒厥。
白話
《脈經》說:寸口脈沉大而滑,沉就代表實,滑就代表氣,實與氣相互搏結,血氣侵入五臟就會死亡,侵入六腑就會康復,這叫做猝厥。
原文
不知人,唇青身冷,為入臟即死;如身溫和,汗自出,為入腑而後自愈。
白話
不省人事,嘴唇青紫、身體冰冷,是侵入五臟就會立即死亡;如果身體溫暖,汗自己流出,是侵入六腑而後會自行康復。
原文
《活人書》云:陽厥脈滑而沉實,陰厥脈細而沉伏。方法
白話
《活人書》說:陽厥脈象滑而沉實,陰厥脈象細而沉伏。
原文
丹溪曰:厥因氣虛、血虛者多。氣虛脈細,血虛脈大如蔥管,熱厥脈數,外感脈浮而實,有痰者脈弦。
白話
丹溪說:厥證因氣虛、血虛而引起的很多。氣虛脈象細,血虛脈象大如蔥管,熱厥脈象數,外感脈浮而實,有痰的人脈象弦。
原文
熱用承氣湯,痰用白朮、竹瀝,外感宜解散藥中加薑汁服。(以上丹溪方法凡一條)
白話
熱證用承氣湯,有痰用白朮、竹瀝,外感適宜在解散的藥物中加入薑汁服用。(以上丹溪方法共一條)
原文
《活人書》曰:初得病身熱頭痛,大便秘,小便赤,或畏熱,或飲水,或揚手擲足,煩躁不得安臥,譫語昏憒而厥,此陽厥也,大柴胡湯、大小承氣湯治之,渴者白虎湯妙。
白話
《活人書》說:剛得病時身體發熱頭痛,大便祕結,小便發紅,有的怕熱,有的想喝水,有的抬手蹬足,煩躁不能安睡,說胡話、神志昏沉而厥逆,這是陽厥,用大柴胡湯、大小承氣湯治療,口渴的用白虎湯很好。
原文
手足厥冷,脈乍結,此邪氣結在胸,心下煩滿,飢不能食,瓜蒂散吐之。
白話
手足冰冷,脈象突然結滯,這是邪氣結聚在胸部,心下煩悶脹滿,飢餓却不能進食,用瓜蒂散催吐。
原文
寒熱而厥,面色不澤,冒昧,兩手忽無脈或一手無脈,必是有正汗也。
白話
寒證熱證而厥逆,面色不光澤,眩冒迷糊,兩手忽然摸不到脈或者一手摸不到脈,必定是有正汗出來。
原文
多用綿衣包手足,急服五味子湯,或兼與桂枝麻黃各半湯,須臾大汗而解。
白話
多用棉衣包裹手足,趕快服用五味子湯,或者兼服桂枝麻黃各半湯,不一會兒大汗出來就解除了。
原文
傷寒厥逆,心下怔忡者,宜先治水,茯苓甘草湯主之。
白話
傷寒厥逆,心下怔忡的,適宜先治水濕,用茯苓甘草湯主治。
原文
如得病後,四肢逆冷,脈沉而細,足攣臥而惡寒,引衣蓋復,不飲水,或下利清穀而厥逆者,陰厥也,四逆湯、白通湯。厥逆脈不至者,通脈四逆湯。手足指頭微寒者謂之清,理中湯。無熱證而厥,當歸四逆加茱萸生薑湯。喘促脈伏而厥,五味子湯。吐利,手足厥冷,煩躁欲死,吳茱萸湯。五味子湯(活人)治陽厥脈伏,手足厥冷。
白話
如果得病後,四肢冰冷,脈沉而細,腳痙攣蜷臥而怕冷,用衣服被子遮蓋,不喝水,或者腹瀉清穀而厥逆的,是陰厥,用四逆湯、白通湯。厥逆脈象不來的,用通脈四逆湯。手足指頭輕微冰冷的叫做清,用理中湯。沒有發熱證候而厥逆的,用當歸四逆加茱萸生薑湯。氣喘急促脈象沉伏而厥逆的,用五味子湯。嘔吐腹瀉,手足冰冷,煩躁得要死的,用吳茱萸湯。五味子湯(《活人書》)治療陽厥脈象沉伏,手足冰冷。
原文
五味子(一兩) 人參 麥門冬 杏仁 陳皮(以上各五錢)
白話
五味子(一兩) 人參 麥門冬 杏仁 陳皮(以上各五錢)
原文
上細切,用水三盞,生薑十片,棗二枚,煎至一盞半,去渣分作二服。桂枝麻黃各半湯(方見傷寒門。)
白話
上藥切細,用水三盞,生薑十片,紅棗二枚,煎至一盞半,去除藥渣分作兩次服用。桂枝麻黃各半湯(方見傷寒門。)
原文
茯苓甘草湯 治陽厥怔忡,手足厥逆,心下有水氣。
白話
茯苓甘草湯 治療陽厥怔忡,手足厥逆,心下有水氣。
原文
茯苓 桂枝(各二錢) 甘草(一錢) 生薑(三錢)
白話
茯苓 桂枝(各二錢) 甘草(一錢) 生薑(三錢)
原文
上細切,作一服,水一盞半,煎至一盞,去渣溫服。
白話
上藥切細,作一次服用,水一盞半,煎至一盞,去除藥渣溫服。
原文
通脈四逆湯(活人)治陰厥,下利清穀,四肢逆冷,脈微。
白話
通脈四逆湯(《活人書》)治療陰厥,腹瀉清穀,四肢冰冷,脈微。
原文
甘草(六錢五分) 附子(一枚,生用) 乾薑(一兩,炮)
白話
甘草(六錢五分) 附子(一枚,生用) 乾薑(一兩,炮)
原文
如面赤者,加蔥九莖。嘔者,加生薑。咽痛,加桔梗。利止脈不出,加人參。
白話
如果面色發紅的,加蔥九根。嘔吐的,加生薑。咽痛的,加桔梗。腹瀉停止但脈象不出現的,加人參。
原文
上用水三大盞,煎至一盞半,去渣分作二服。
白話
上藥用水三大盞,煎至一盞半,去除藥渣分作兩次服用。
原文
當歸四逆加茱萸生薑湯(活人)治無熱證而厥。
白話
當歸四逆加茱萸生薑湯(《活人書》)治療沒有發熱證候而厥逆。
原文
當歸 芍藥 桂枝 細辛(各一兩) 甘草 通草(各六錢五分) 吳茱萸(三錢) 生薑(六錢)上細切,水三升,煮至一升半,分三服。
白話
當歸 芍藥 桂枝 細辛(各一兩) 甘草 通草(各六錢五分) 吳茱萸(三錢) 生薑(六錢)上藥切細,用水三升,煮至一升半,分三次服用。
原文
吳茱萸湯(活人)治陰厥吐利,手足逆冷,煩躁欲死。吳茱萸 生薑(各五錢) 人參(三錢五分)
白話
吳茱萸湯(《活人書》)治療陰厥嘔吐腹瀉,手足冰冷,煩躁得要死。吳茱萸 生薑(各五錢) 人參(三錢五分)
原文
上細切,作一服,水二盞,大棗一枚,煎至一盞半,溫服,忌生冷物。
白話
上藥切細,作一次服用,水二盞,大棗一枚,煎至一盞半,溫服,忌食生冷物品。
原文
蘇合香丸(局方)治卒厥不知人,未詳風痰氣厥,先與此藥極妙。
白話
蘇合香丸(《局方》)治療猝然昏厥不省人事,不清楚是風、痰還是氣厥,先給此藥效果極好。
原文
每用一丸,以湯調化灌之即醒,醒後察脈而用他藥。
白話
每次用一丸,用熱湯化開灌服就會蘇醒,蘇醒後診察脈象而用其他藥物。
原文
(丹溪活套)云:熱厥四肢煩熱,蓋濕熱鬱於脾土之中,治用東垣升陽散火湯、火鬱湯之類。
白話
(丹溪活套)說:熱厥四肢煩躁發熱,是因為濕熱鬱積在脾土之中,治療用東垣升陽散火湯、火鬱湯之類的方劑。
原文
寒厥手足逆冷者,多是氣血不足,補氣血藥加附子。
白話
寒厥手足冰冷的,多半是氣血不足,用補氣血的藥物加附子。
原文
飲酒人或體肥盛人手足熱者,濕痰鬱火盛也,二陳湯加芩、連、梔子之類。
白話
喝酒的人或身體肥胖的人手足發熱的,是濕痰鬱積、火氣旺盛,用二陳湯加黃芩、黃連、梔子之類的藥物。
原文
若忽然手足逆冷、卒厥不知人者,多屬痰火,亦有陰先虧而陽暴熱者,宜多用參膏,兼竹瀝、薑汁與之。
白話
如果忽然手足冰冷、猝然昏厥不省人事的,多半屬於痰火,也有是先陰虛而陽突然熾盛的,適宜多用參膏,配合竹瀝、薑汁一起給他服用。
原文
人瘦弱者,雖無痰而火亦盛也,服竹瀝亦能養血而降火。
白話
身體瘦弱的人,雖然沒有痰但火也很旺盛,服用竹瀝也能養血而降火。