醫學正傳

嘔吐

嘔吐(2)

嘔吐38
原文
上為細末,每服二錢,生薑湯調下,食前服。
白話
以上藥材研成細末,每次服用二錢,用生薑湯調服,在飯前服用。
原文
金花丸(河間) 治吐食脈弦者,肝乘於脾而吐,乃由脾胃之虛,宜治風安脾。
白話
金花丸(出自河間) 治療嘔吐食物而脈象弦緊的狀況,這是因為肝氣侵犯脾臟導致嘔吐,由於脾胃虛弱所致,應當治療風邪並安定脾臟。
原文
半夏(湯泡七次,一兩) 檳榔(二錢) 雄黃(一錢五分)
白話
半夏(用湯水浸泡七次,一兩)、檳榔(二錢)、雄黃(一錢五分)。
原文
上為細末,薑汁和蒸餅為丸,如梧桐子大,小兒丸如黍米大,生薑湯送下,從少至多漸加服之,以吐止為度。無羈絆於脾,故飲食自下。
白話
以上藥材研成細末,用薑汁和蒸餅製成丸藥,大小如梧桐子,小兒丸藥如黍米大小,用生薑湯送服,從少量開始逐漸增加服用,以嘔吐停止為度。如此則脾臟不受拘束,所以飲食自然能下行。
原文
紫沉丸(河間) 治中焦吐食,由食積與寒氣相假,故吐而痛,宜服此藥。
白話
紫沉丸(出自河間) 治療中焦部位嘔吐食物,因為食積與寒氣互相結合,所以嘔吐且疼痛,應當服用此藥。
原文
半夏曲(二錢) 烏梅肉(二錢) 代赭石(三錢) 杏仁(去皮尖,另研,一錢) 砂仁(三錢) 丁香(二錢) 沉香(一錢) 檳榔(二錢) 木香(一錢) 陳皮(五錢) 白豆蔻(五分) 白朮(一錢) 巴豆霜(另研,五分)
白話
半夏曲(二錢)、烏梅肉(二錢)、代赭石(三錢)、杏仁(去除皮尖,另行研磨,一錢)、砂仁(三錢)、丁香(二錢)、沉香(一錢)、檳榔(二錢)、木香(一錢)、陳皮(五錢)、白豆蔻(五分)、白朮(一錢)、巴豆霜(另行研磨,五分)。
原文
上為細末,入巴豆霜和勻,醋麵糊為丸,如黍米大,每服五十丸,食後生薑湯下,吐愈則止。
白話
以上藥材研成細末,加入巴豆霜拌勻,用醋麵糊調製成丸藥,如黍米大小,每次服用五十丸,飯後用生薑湯送服,嘔吐痊癒就停止服用。
原文
小兒另丸如芝麻大,治小兒食積吐食亦大妙。
白話
小兒另外製成如芝麻大小的丸藥,治療小兒食積引起的嘔吐也很有效驗。
原文
小半夏湯(仲景) 治陽明傷寒,不納穀而嘔吐不已者。半夏(湯泡七次,一兩) 生薑(二錢)
白話
小半夏湯(出自張仲景) 治療陽明經傷寒,不能進食而持續嘔吐的狀況。半夏(用湯水浸泡七次,一兩)、生薑(二錢)。
原文
上細切,水三盞,煎至一盞,去渣,分作二服服之。
白話
以上藥材細切,用水三盞煎煮至一盞,去除藥渣,分成兩次服用。
原文
生薑汁半夏湯(活人) 治胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似噦不噦,徹心憒憒然無奈者。半夏(湯泡洗七次,一兩)
白話
生薑汁半夏湯(出自《類證活人書》) 治療胸中覺得像喘又不像喘,像嘔又不像嘔,像噦又不像噦,整個心中煩亂不知如何是好的狀況。半夏(用湯水浸泡清洗七次,一兩)。
原文
上細切,水一盞半,生薑自然汁半盞,同煎至一盞,溫服。仲景曰:嘔多,雖有陽明證,慎不可下。
白話
以上藥材細切,用水一盞半、生薑自然汁半盞,一起煎煮至一盞,溫服。張仲景說:嘔吐次數多,即使有陽明證,也謹慎不可使用攻下法。
原文
孫思邈曰:嘔家多服生薑,乃嘔家之聖藥也。氣逆者以辛散之,故以生薑為主治之。
白話
孫思邈說:經常嘔吐的人多服用生薑,這是嘔吐患者的聖藥。氣機上逆的用辛味藥來發散,所以用生薑作為主治藥物。
原文
藿香平胃散(東垣) 治內傷飲食,填塞太陰,嘔吐不已。
白話
藿香平胃散(出自李東垣) 治療因飲食損傷脾胃,導致太陰經氣機壅塞,嘔吐不止。
原文
藿香(一錢) 厚朴(薑製,一錢) 蒼朮(一錢五分) 陳皮(一錢) 甘草(炙,三分) 砂仁(五分,研) 神麯(五分,炒)
白話
藿香(一錢)、厚朴(用薑汁炮製,一錢)、蒼朮(一錢五分)、陳皮(一錢)、甘草(炙用,三分)、砂仁(五分,研碎)、神麯(五分,炒過)。
原文
上細切,作一服,加生薑五片,大棗一枚,水一盞半,煎至一盞,去渣溫服。胃苓湯(局方) 治證同前。平胃散加五苓散,加薑棗,水煎服之。
白話
以上藥材細切,作為一劑,加入生薑五片、大棗一枚,用水一盞半煎至一盞,去除藥渣溫服。胃苓湯(出自《太平惠民和劑局方》) 治療證候與前方相同。由平胃散加上五苓散,再加入生薑、大棗,用水煎煮後服用。
原文
黃連六一湯(丹溪) 治因多食煎煿燒餅熱面之類,以致胃脘當心而痛,或嘔吐不已,漸成反胃。黃連(六錢) 甘草(炙,一錢)
白話
黃連六一湯(出自朱丹溪) 治療因為多吃煎炸燒烤餅類、熱麵之類食物,導致胃脘部對應心口處疼痛,或持續嘔吐,逐漸發展成反胃。黃連(六錢)、甘草(炙用,一錢)。
原文
上細切,作一服,水一大盞,煎至七分,去渣溫服。
白話
以上藥材細切,作為一劑,用一大盞水煎煮至七分,去除藥渣溫服。
原文
丁附治中湯(局方) 治胃傷寒冷之物,致心腹㽲痛而嘔噦不止。
白話
丁附治中湯(出自《太平惠民和劑局方》) 治療胃部受到寒冷物品損傷,導致心腹部位絞痛且嘔吐噦逆不止。
原文
人參(五分) 白朮(一錢) 乾薑(一錢) 甘草(炙,三分) 陳皮 青皮 丁香(各一錢) 附子(二錢)
白話
人參(五分)、白朮(一錢)、乾薑(一錢)、甘草(炙用,三分)、陳皮、青皮、丁香(各一錢)、附子(二錢)。
原文
上細切,作一服,加生薑五片,大棗二枚,水一盞半,煎至一盞,去渣溫服。
白話
以上藥材細切,作為一劑,加入生薑五片、大棗二枚,用水一盞半煎煮至一盞,去除藥渣溫服。
原文
加味二陳湯(丹溪) 治胃中有伏火,膈上有稠痰,時常胃口作痛,及噁心吐清水不快。
白話
加味二陳湯(出自朱丹溪) 治療胃中有潛伏的火熱,膈上有稠厚的痰液,時常胃部疼痛,以及噁心嘔吐清水、感覺不舒暢。
原文
陳皮(去白,一錢) 半夏(一錢五分,炮) 茯苓(一錢) 甘草(炙,三分) 梔子(炒,一錢) 黃連(薑汁拌炒,一錢五分) 川芎(一錢) 白朮(一錢) 乾薑(炒,五分) 蒼朮(一錢) 香附(一錢) 牡荊子(炒另研,一錢半) 挾虛者加人參(一錢)
白話
陳皮(去除白膜,一錢)、半夏(一錢五分,炮製過)、茯苓(一錢)、甘草(炙用,三分)、梔子(炒過,一錢)、黃連(用薑汁拌炒,一錢五分)、川芎(一錢)、白朮(一錢)、乾薑(炒過,五分)、蒼朮(一錢)、香附(一錢)、牡荊子(炒過另行研磨,一錢半)。兼夾虛證者加入人參(一錢)。
原文
上細切,作一服,水二盞,加生薑三片,煎至一盞,稍熱服。如胃口痛甚,入生薑自然汁一合,和勻服。
白話
以上藥材細切,作為一劑,用水二盞,加入生薑三片,煎煮至一盞,稍微熱時服用。如果胃部疼痛劇烈,加入生薑自然汁一合,調勻服用。
原文
丁香安胃湯(東垣) 治嘔吐噦,胃虛寒所致。
白話
丁香安胃湯(出自李東垣) 治療嘔吐、噦逆,因胃虛寒所引起。
原文
丁香(五分) 吳茱萸(一錢) 草豆蔻(一錢) 黃耆(二錢) 人參(一錢) 柴胡(五分) 甘草(炙,五分) 升麻 當歸身 陳皮(各五分) 黃柏(二分) 蒼朮(一錢)
白話
丁香(五分)、吳茱萸(一錢)、草豆蔻(一錢)、黃耆(二錢)、人參(一錢)、柴胡(五分)、甘草(炙用,五分)、升麻、當歸身、陳皮(各五分)、黃柏(二分)、蒼朮(一錢)。
原文
上細切,作一服,水一大盞,煎至七分,食前溫服。
白話
以上藥材細切,作為一劑,用一大盞水煎煮至七分,飯前溫服。
原文
茯苓半夏湯(東垣) 治脾胃虛弱,身重有痰,噁心欲吐。風邪羈絆於脾胃之間,當先實其脾土。
白話
茯苓半夏湯(出自李東垣) 治療脾胃虛弱,身體沉重有痰,噁心想吐。這是因為風邪留滯於脾胃之間,應當首先充實脾土。
原文
白朮(一錢) 茯苓(一錢) 半夏(一錢) 神麯(炒,一錢) 橘紅(七分) 天麻(七分) 麥糵面(炒黃色,一錢二分)
白話
白朮(一錢)、茯苓(一錢)、半夏(一錢)、神麯(炒過,一錢)、橘紅(七分)、天麻(七分)、麥糵面(炒至黃色,一錢二分)。
原文
上細切,作一服,水一盞半,加生薑五片,煎至一盞,熱服。
白話
以上藥材細切,作為一劑,用水一盞半,加入生薑五片,煎煮至一盞,熱服。
原文
(丹溪活套)云:胃中有熱,膈中有痰,令人時常嘔吐清水,作噯氣吞酸等證,用二陳湯加姜炒黃連、梔子、蒼朮、川芎、香附、砂仁、神麯、山楂,少加木香以行滯氣,加姜,水煎服。久病虛者,加人參、白朮。
白話
(朱丹溪《活套》)說:胃中有熱,膈中有痰,使人時常嘔吐清水,出現噯氣、吞酸等證候,用二陳湯加入薑炒黃連、梔子、蒼朮、川芎、香附、砂仁、神麯、山楂,稍微加入木香以運行滯留的氣機,加生薑,用水煎服。久病虛弱的人,加入人參、白朮。
原文
胃寒者,加益智、草豆蔻、乾薑、桂心之類,去黃連、梔子。又甚者,加丁香、附子。
白話
胃寒的人,加入益智、草豆蔻、乾薑、桂心之類的藥物,去掉黃連、梔子。如果寒證更嚴重,加入丁香、附子。
原文
如脅痛或脾痛,右關脈弦,嘔吐不已,此木乘土之分也,本方加人參、白朮、升麻、柴胡、青皮、芍藥、川芎、砂仁、神麯之類。
白話
如果脅肋疼痛或脾臟部位疼痛,右手關脈弦緊,嘔吐不止,這是肝木侵犯脾土的表現,本方加入人參、白朮、升麻、柴胡、青皮、芍藥、川芎、砂仁、神麯之類的藥物。
原文
如時常吐清水,或口甘不喜食,冷涎自下而湧上者,此脾熱所致也,本方加白朮、芍藥、升麻、土炒黃連、梔子、神麯、麥芽、乾生薑,或丸或煎皆可。
白話
如果時常吐出清水,或者口中發甜而不喜歡吃東西,冷的唾液從下面湧上來,這是脾熱所引起的,本方加入白朮、芍藥、升麻、土炒黃連、梔子、神麯、麥芽、乾生薑,製成丸藥或煎湯服用都可以。
原文
如時常噁心吐清水,心胃作痛,得食則漸止,飢則甚者,此胃中有蛔也,本方加苦楝根、使君子,煎服即愈,或用黑錫灰、檳榔末等分,米飲調下。(醫案)
白話
如果時常惡心嘔吐清水,心口胃部疼痛,吃東西後就逐漸停止,飢餓時疼痛加劇,這是胃中有蛔蟲,本方加入苦楝根、使君子,煎服即能痊癒,或者用黑錫灰、檳榔末等量,用米湯調服。(醫案)
原文
在城黃氏婦,年將三十,產後困食傷,致胃虛不納穀,四十餘日矣,聞穀氣則噁心而嘔,聞藥氣亦嘔,求予治。予曰:藥不能入口,又將何法以治之乎。
白話
城裡有一位黃姓婦人,年紀將近三十歲,產後因為飲食損傷,導致胃虛弱而不能進食穀物,已經四十多天了,聞到穀物的氣味就噁心嘔吐,聞到藥物的氣味也嘔吐,來求我治療。我說:藥物都無法入口,又有什麼方法來治療呢?
原文
懇求不已,遂制一方,用人參、白朮、茯苓各五錢,甘草二分,陳皮、藿香、砂仁各五分,炒神麯一錢,十年以上陳倉米一合,順流水二大白盞煎沸,泡伏龍肝研細,攪渾,放澄清,取一盞,加薑棗,同煎前藥至七分,稍冷服。
白話
她懇求不停,於是擬定一個方子,用人參、白朮、茯苓各五錢,甘草二分,陳皮、藿香、砂仁各五分,炒神麯一錢,十年以上的陳倉米一合,用順流的河水兩大白盞煮沸,浸泡伏龍肝(灶心土)研磨細,攪拌使其渾濁,放置澄清,取澄清液一盞,加入生薑、大棗,與前述藥物一同煎煮至七分,稍微冷卻後服用。
原文
此藥遂納而不吐,別以陳倉米煎湯時時與之,日進前藥二、三服,漸能吃粥而安。後以此法治十數人,皆驗。
白話
這個藥方於是能服下而不嘔吐,另外用陳倉米煎湯時時給她喝,每天服用前述藥物兩三劑,逐漸能夠吃粥而恢復平安。後來用這個方法治療十幾個人,都有效驗。