醫學正傳

瘧證

瘧證(2)

瘧證38
原文
上細切,作一服,酒水各半盞,寒多加酒,熱多加水,煎八分,露星月一宿,空心冷服,忌熱茶湯一日,至午食溫粥。
白話
將藥材仔細切碎,作為一劑,用酒和水各半盞(寒症重時多加酒,熱症重時多加水),煎煮至八分滿,露天放置於星月下一整夜,早晨空腹冷服,當天忌飲熱茶熱湯,到中午時食用溫熱的粥。
原文
東垣曰:夏月天氣上行,秋月天氣下行,治者當順天道。
白話
東垣說:夏季天氣向上運行,秋季天氣向下運行,治療者應當順應自然規律。
原文
如先寒後熱,太陽陽明病,白虎加桂也,此天氣上行宜用之。
白話
如果先怕冷後發熱,這是太陽經和陽明經的病,用白虎加桂枝湯,這是因為天氣向上運行時適宜使用此方。
原文
若天氣下行,則不宜瀉肺,宜瀉命門相火則可矣。
白話
如果天氣向下運行,就不適合瀉肺,而應該瀉命門的相火就可以了。
原文
亦有內傷冷物而作者,當先調中,後定瘧形,治隨應見,乃得康寧。
白話
也有因為內傷寒涼之物而引發的瘧疾,應當先調理中焦,然後確定瘧疾的證型,治療根據所見症狀來應對,才能恢復安康。
原文
亦有久而不瘥者,當求虛實,以脈為期,虛補實瀉,可使卻疾,此之謂也。
白話
也有長久不癒的,應當判斷虛實,以脈象作為依據,虛則補之,實則瀉之,可以去除疾病,就是這個道理。
原文
太陽證,令人腰痛頭重,寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止汗出,難已,羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
白話
太陽經的瘧疾,使人腰痛頭重,寒氣從背部開始,先怕冷後發熱,熱勢熾盛口渴的樣子,熱退後出汗,難以治癒,用羌活加生地黃湯、小柴胡加桂湯。
原文
陽明證,令人先寒灑淅,寒甚久乃熱,熱去汗出,喜日月光火氣乃快然,桂枝二白虎一湯、黃芩芍藥加桂湯。
白話
陽明經的瘧疾,使人先畏寒如灑水般發抖,寒冷很長時間後才發熱,熱退後出汗,喜歡日光、月光和火氣才感到舒適,用桂枝二白虎一湯、黃芩芍藥加桂湯。
原文
少陽證,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚,小柴胡湯。
白話
少陽經的瘧疾,使人身體倦怠無力,寒熱都不太嚴重,厭惡見人,見到人心裡恐懼不安,發熱多出汗也多,用小柴胡湯。
原文
太陰證,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,小建中湯、異功散。
白話
太陰經的瘧疾,使人心情不愉快,喜歡嘆氣,沒有食慾,多有寒熱出汗,病發作時容易嘔吐,嘔吐之後病情減輕,用小建中湯、異功散。
原文
少陰證,令人嘔吐甚,多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已,小柴胡加半夏湯。
白話
少陰經的瘧疾,使人嘔吐厲害,多有寒熱,發熱多怕冷少,想要關閉門窗獨處,這種病難以治癒,用小柴胡加半夏湯。
原文
厥陰證,令人腰痛,小腹滿,小便不利如癃伏,數便,意恐懼,氣不足,腹中悒悒,四物玄胡苦楝附子湯。白虎加桂枝湯(活人) 治溫瘧。
白話
厥陰經的瘧疾,使人腰痛,小腹脹滿,小便不暢如癃閉伏匿,頻繁小便,心中恐懼,氣不足,腹中鬱悶不舒,用四物玄胡苦楝附子湯。白虎加桂枝湯(出自《活人書》)治療溫瘧。
原文
知母(四錢) 甘草(一錢) 石膏(五錢) 桂枝(一錢) 粳米(一合)
白話
知母四錢,甘草一錢,石膏五錢,桂枝一錢,粳米一合。
原文
上以水三盞煎米,至二盞去米,入諸藥,再煎至一盞,溫服。三服,汗出愈。溫脾散(寶鑑) 治久瘧不愈。
白話
以上藥材,用水三盞先煎粳米,到二盞時去掉米,加入其他藥材,再煎至一盞,溫服。服用三次,出汗即癒。溫脾散(出自《寶鑑》)治療久瘧不癒。
原文
紫河車(俗名金線重樓) 綠豆(各一兩) 甘草(五錢) 信砒(一錢五分,研細)
白話
紫河車(俗名金線重樓)、綠豆(各一兩)、甘草(五錢)、信砒(一錢五分,研成細末)。
原文
上為細末,入砒一處研勻,每服五分,新汲水少許調下。
白話
以上藥材製成細末,加入砒霜一起研磨均勻,每次服用五分,用少許新汲取的涼水調服。
原文
須於發日隔夜夜深服藥,忌葷酒瓜果生冷魚腥雞肉等物三日,孕婦勿服。但至誠合此藥,與人並不吐。
白話
必須在瘧疾發作日的前一天深夜服藥,忌食葷腥、酒、瓜果、生冷、魚腥、雞肉等食物三天,孕婦不可服用。只要誠心調配此藥,給人服用並不會引起嘔吐。
原文
此雖有砒一味,而有河車、綠豆、甘草三味及新汲水皆能解毒,不妨。
白話
這藥方雖然含有砒霜一味,但有紫河車、綠豆、甘草三味藥以及新汲水都能解毒,所以沒有妨礙。
原文
按:以上二方,劫病之捷勝於他方,但虛弱或久病羸瘦之人,終不可輕用。
白話
按:以上兩個方劑,截斷病勢的迅速勝過其他方劑,但是虛弱或久病瘦弱的人,終究不可輕易使用。
原文
如服上藥吐不止者,以生綠豆細研,新汲水調飲,多即止。
白話
如果服用上述藥物嘔吐不止的,用生綠豆細細研磨,以新汲取的水調服,多服一些就會停止。
原文
(丹溪活套)云:凡瘧證,或連日或間日發作,惡寒發熱,腰背頭項俱痛,此屬太陽經瘧也,宜二陳湯加麻黃、羌活、藁本、防風之類。
白話
(《丹溪活套》)說:凡是瘧疾,有的連續每天發作,有的隔天發作,惡寒發熱,腰背頭項都疼痛,這屬於太陽經瘧,宜用二陳湯加入麻黃、羌活、藁本、防風之類。
原文
如連日或間日發作,先寒後熱,或寒少熱多,或但熱不寒,目痛鼻孔燥,此屬陽明經瘧也,宜用二陳湯加乾葛、升麻、石膏、知母、白芷之類。
白話
如果連續每天或隔天發作,先怕冷後發熱,或者怕冷少發熱多,或者只發熱不怕冷,眼睛痛鼻孔乾燥,這屬於陽明經瘧,宜用二陳湯加入乾葛、升麻、石膏、知母、白芷之類。
原文
如連日或間日發,或先寒後熱,或寒熱間作,脅痛口苦,或嘔吐噁心,此少陽經瘧也,宜二陳湯倍加柴胡,及黃芩、人參、青皮之類。
白話
如果連續每天或隔天發作,或者先怕冷後發熱,或者寒熱交替出現,脅痛口苦,或者嘔吐噁心,這是少陽經瘧,宜用二陳湯加倍加入柴胡,以及黃芩、人參、青皮之類。
原文
如於子午卯酉日發,寒熱嘔吐,舌乾口燥,此少陰經瘧也,宜二陳湯加川歸、川芎、黃柏、黃連、柴胡之類。
白話
如果在子、午、卯、酉日發作,寒熱嘔吐,舌乾口燥,這是少陰經瘧,宜用二陳湯加入川歸、川芎、黃柏、黃連、柴胡之類。
原文
如於辰戌丑未日發,寒熱嘔吐,不嗜食,或腹滿自利,此太陰經瘧也,宜二陳湯加蒼白朮、柴胡、芍藥之類。
白話
如果在辰、戌、丑、未日發作,寒熱嘔吐,不愛吃東西,或者腹滿腹瀉,這是太陰經瘧,宜用二陳湯加入蒼朮、白朮、柴胡、芍藥之類。
原文
如於寅申巳亥日發,惡寒發熱,寒多熱少,或腹痛引陰,如淋狀,善恐,此厥陰經瘧也,宜用二陳湯加桂枝、附子、乾薑之類。
白話
如果在寅、申、巳、亥日發作,惡寒發熱,怕冷多發熱少,或者腹痛牽引陰部,像淋病一樣,容易恐懼,這是厥陰經瘧,宜用二陳湯加入桂枝、附子、乾薑之類。
原文
大抵瘧屬三陽,宜汗宜吐,麻黃、葛根、柴胡、常山、草果、烏梅之屬治之。
白話
大體上瘧疾屬於三陽經的,宜用發汗或催吐法,用麻黃、葛根、柴胡、常山、草果、烏梅之類治療。
原文
瘧屬三陰,宜下宜溫宜和,大柴胡湯、柴胡桂薑湯、柴胡四物湯、附子理中湯之類,選而用之。(祖傳方)截法:
白話
瘧疾屬於三陰經的,宜用攻下、溫補、調和法,大柴胡湯、柴胡桂薑湯、柴胡四物湯、附子理中湯之類,根據情況選用。(祖傳方)截瘧法:
原文
木通 秦艽 常山 穿山甲(醋炙黃,各一錢) 辰砂(五分,另研) 烏梅(七個) 大棗(七枚)
白話
木通、秦艽、常山、穿山甲(醋炙黃,各一錢)、辰砂(五分,另外研磨)、烏梅(七個)、大棗(七枚)。
原文
上細切,以水三盞,煎至一盞,先以棗和辰砂末食,後服藥。
白話
以上藥材仔細切碎,用水三盞煎至一盞,先用大棗和辰砂末一起食用,然後服用藥湯。
原文
一方 用常山、草果、知母、檳榔各一錢,酒一盞浸一日,臨發日早服。
白話
另一個方子:用常山、草果、知母、檳榔各一錢,用酒一盞浸泡一天,在瘧疾發作當日早晨服用。
原文
又方 治久瘧不愈,一服便止,永不發,其效如神。
白話
又一個方子:治療久瘧不癒,一服便停止,永遠不再發作,其效果神奇。
原文
常山(一錢五分) 檳榔(一錢) 丁香(五分) 烏梅(一枚)
白話
常山一錢五分,檳榔一錢,丁香五分,烏梅一枚。
原文
上細切,作一服,用好酒一盞浸一宿,臨發日清晨飲之。
白話
以上藥材仔細切碎,作為一劑,用好酒一盞浸泡一夜,在瘧疾發作當日清晨飲用。
原文
予壯年過杭,同舟有二男子,皆年逾四十,已各得痎瘧三年矣,俱發於寅申巳亥日,一人晝發於巳而退於申,一人夜發於亥而退於寅。予曰:但到杭,可買藥俱與痊可。
白話
我壯年時路過杭州,同船有兩個男子,都年過四十,已經各自患了痎瘧三年,都在寅、申、巳、亥日發作,一個人在巳時(上午9-11點)白天發作,到申時(下午3-5點)退去;另一個人在亥時(晚上9-11點)夜間發作,到寅時(凌晨3-5點)退去。我說:只要到了杭州,可以買藥給你們,都能痊癒。
原文
晝發者,乃陰中之陽病,宜補氣解表,與小柴胡湯倍柴胡、人參,加白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。
白話
白天發作的,是陰中之陽的病,宜補氣解表,給予小柴胡湯加倍柴胡、人參,加入白朮、川芎、葛根、陳皮、青皮、蒼朮。
原文
夜發者,為陰中之陰病,宜補血疏肝,用小柴胡合四物,加青皮。
白話
夜間發作的,是陰中之陰的病,宜補血疏肝,用小柴胡湯合四物湯,加入青皮。
原文
各與十帖,教其加薑、棗煎,於未發前二時服,每日一帖。服至八帖,同日得大汗而愈,永不再發。
白話
各給他們十帖藥,教他們加生薑、大棗煎煮,在瘧疾發作前兩個時辰服用,每日一帖。服到第八帖時,同一天出了大汗而痊癒,永遠不再發作。