原文
論《內經》曰:夏傷於暑,秋為痎瘧。又曰:先寒而後熱者,名曰寒瘧。先熱而後寒者,名曰溫瘧。其但熱而不寒者,名曰癉瘧。
論《內經》說:夏天被暑氣所傷,秋天就會發生痎瘧。又說:先冷後發熱的,叫做寒瘧。先發熱後冷的,叫做溫瘧。只發熱而不發冷的,叫做癉瘧。
原文
丹溪曰:痎瘧皆生於風,痎瘧者老瘧也,以其隔二日一作,纏綿不去,古方多用峻劑,恐非稟受怯弱與居養所移者所宜。
丹溪說:痎瘧都是因風邪而生,痎瘧就是老瘧,因為它隔兩天發作一次,纏綿不癒,古方多用猛烈的藥劑,恐怕不是體質虛弱以及生活環境改變的人所適宜的。
原文
始悟常山、烏梅、砒丹劫劑,或誤投之,輕病變重,重者必危。夫三日一作者,邪入於三陰經也。作於子午卯酉日者,少陰瘧也。作於寅申巳亥日者,厥陰瘧也。作於辰戌丑未日者,太陰瘧也。瘧得於暑,當以汗解。
才領悟到常山、烏梅、砒丹這些劫劑,如果誤用,輕病會變重,重病必然危險。至於三天發作一次的,是邪氣侵入三陰經。在子、午、卯、酉日發作的,是少陰瘧;在寅、申、巳、亥日發作的,是厥陰瘧;在辰、戌、丑、未日發作的,是太陰瘧。瘧疾是因暑邪所得,應當用發汗來解除。
原文
或因取涼太過,汗郁成痰,其初感也,弱者即病,胃氣強者伏而未動,至於再感,復因內傷,其病乃作,宜其難瘥。夫感暑與風,皆外邪也,故非汗多不解。
有時因為貪涼太過,汗液鬱積而成痰,最初感染時,體弱者就會發病,胃氣強壯的人則潛伏不動,等到再次感受邪氣,又因內傷,疾病才會發作,所以難以痊癒。感受暑邪與風邪,都是外邪,因此若非出汗多就不能解除。
原文
今之遘此疾者,已經再三劫試,胃氣重傷,何由得愈。
現在罹患此病的人,已經反覆用劫劑試過,胃氣嚴重受損,如何能夠痊癒?
原文
欲治此證,必先與參、術等補劑為君,加柴、葛等發散藥,漸而取汗,得汗而虛,又行補養。
想要治療此證,必須先用人參、白朮等補藥作為君藥,加入柴胡、葛根等發散藥,逐漸取汗,出汗後身體虛弱,再進行補養。
原文
下體屬陰,最難得汗,補藥力到,汗出至足,方是佳兆。
下半身屬陰,最難出汗,補藥藥力到達,汗出到腳部,才是好徵兆。
又有感受病邪極深的情況,邪氣一定會從臟腑傳出到腑,發作沒有固定時間。
原文
若發於午之後、寅之前者,血受病也,為難愈。須漸趲早,亦佳兆也。治斯疾者,春夏為易,秋冬為難。大忌飽食,遇發日食飽,病愈加重。尤當以汗之難易,較輕重也。
如果發作在午時之後、寅時之前,是血分受病,難以治癒。必須逐漸提前發作時間,也是好徵兆。治療這種疾病,春夏容易,秋冬困難。最忌諱飽食,遇到發作日吃得太飽,病情會更加嚴重。尤其應當以出汗的難易程度來判斷病情的輕重。
原文
《內經》又曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始,陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之在孫絡盛堅而血者皆取之(謂用三稜針刺孫絡出血),此直往而未得並者也。
《內經》又說:瘧疾將要發作時,陰陽也將要交替,必定從四肢末端開始,陽氣已經受傷,陰氣隨之,所以在發作之前緊緊捆紮該部位,使邪氣不能侵入,陰氣不能外出,仔細觀察,在孫絡充盛堅硬而有淤血的地方都刺之(指的是用三稜針刺孫絡出血),這是邪氣直往尚未與正氣相併的情況。
原文
故今人多以諸般草藥,於臂膊內縛之,即此遺意耳。
所以現在人們多用各種草藥,在手臂內側捆紮,就是這種遺留下來的意思罷了。
原文
外有陰虛證,每日午後惡寒發熱,至晚亦得微汗而解,脈必虛濡而數。且瘧脈弦,而虛脈不大弦為辨耳。
另外有陰虛證,每天午後怕冷發熱,到晚上也會微微出汗而解除,脈象必定是虛軟而數。而且瘧脈是弦脈,而虛脈不是大弦,這是辨別的關鍵。
原文
若誤作瘧治,而用常山、砒丹及柴胡、乾葛等藥,多至不救。
如果誤診為瘧疾來治療,而使用常山、砒丹以及柴胡、乾葛等藥,多數會導致無法救治。
原文
醫者宜以脈證參驗其虛實而療之,毋縱巨膽以殺人也。脈法
醫者應當根據脈象和證候參考驗證其虛實來治療,不要放縱大膽而傷害人命。脈法
原文
《要略》曰:瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒,弦而小緊者下之瘥,弦遲者宜溫,弦緊者可發汗針灸,浮大者可吐之,弦數者風發也,以飲食消息止之。
《要略》說:瘧疾的脈象本來是弦脈,弦而數的多熱,弦而遲的多寒,弦而小緊的用瀉下法可癒,弦而遲的宜用溫法,弦而緊的可以用發汗針灸,浮大的可以用吐法,弦而數的是風邪發作,用飲食調理來止住。
原文
《脈經》云:瘧脈自弦,微則為虛,代散則死。方法
《脈經》說:瘧疾的脈象本來是弦脈,脈微則為虛,出現代脈或散脈則死。方法
原文
丹溪曰:有暑瘧,有風瘧,有濕瘧,有痰瘧,有食瘧。
原文
三日一發者受病一年,間日一發者受病半年,一日一發者受病一月。連發二日住一日者,氣血俱受病。俗名脾寒,乃因名而迷其實也。
三天發作一次的是受病一年,隔天發作一次的是受病半年,每天發作一次的是受病一個月。連續發作兩天停一天的,是氣血都受病。俗稱脾寒,是因名稱而迷惑了其實質。
原文
苟因飲食所傷而得之,未必是寒,況其他乎。暑瘧,宜人參白虎湯之類。
如果因飲食所傷而得的,未必是寒邪,何況其他原因呢?暑瘧,適宜用人參白虎湯之類。
原文
有痰者,二陳湯加常山、草果、柴胡、黃芩。不能食者,必於飲食上得之,當以食治。
有痰的,用二陳湯加常山、草果、柴胡、黃芩。不能進食的,一定是從飲食上得病,應當用食療來治療。
原文
虛者,必用參、術一、二帖,托住其氣,不使下陷,後用他藥。若無汗,要有汗,散邪為主,帶補。若有汗,要無汗,扶正氣為主,帶散邪。
虛弱的,必須用人參、白朮一兩帖,托住其氣,不使下陷,之後再用其他藥。如果無汗,要使其有汗,以散邪為主,兼帶補益。如果有汗,要使其無汗,以扶正氣為主,兼帶散邪。
原文
數發之後,便宜截而除之。久發則中氣虛弱,病邪已深而難治。世有砒丹等截藥,有大毒,不可輕用。
多次發作之後,就應截斷而除去。久發則中氣虛弱,病邪已深而難治。世上有砒丹等截瘧藥物,有大毒,不可輕易使用。
原文
大渴大熱,用小柴胡去半夏,加知母、麥門冬、黃連、黃柏、梔子、天花粉。
大渴大熱,用小柴胡湯去掉半夏,加入知母、麥門冬、黃連、黃柏、梔子、天花粉。
原文
瘧渴,用生地黃、麥門冬、天花粉、牛膝、知母、炒黃柏、乾葛、生甘草。
瘧疾口渴,用生地黃、麥門冬、天花粉、牛膝、知母、炒黃柏、乾葛、生甘草。
原文
久瘧,二陳湯加川芎、蒼朮、柴胡、葛根、白朮,一補一發藥也。
久瘧,用二陳湯加川芎、蒼朮、柴胡、葛根、白朮,這是一補一發的藥。
原文
甚者發寒熱,頭痛如破,渴而飲水,多汁,可以參、耆、芩、連、梔子、川芎、蒼朮、白朮之類治之。
嚴重的發寒熱,頭痛如裂,口渴而飲水,多汗,可以用人參、黃耆、黃芩、黃連、梔子、川芎、蒼朮、白朮之類治療。
痰滯胸滿,熱多寒少,大便燥結實硬,用大柴胡湯通利即可痊癒。
原文
久瘧不得汗,以二陳湯倍加蒼朮、白朮,少加檳榔。
原文
小兒瘧疾者,有痞塊,生地黃、芍藥各一錢半,陳皮、川芎、炒黃芩、半夏各一錢,甘草二分,加生薑煎,調醋炙鱉甲末。
小兒瘧疾,有痞塊,生地黃、芍藥各一錢半,陳皮、川芎、炒黃芩、半夏各一錢,甘草二分,加生薑煎煮,調入醋炙鱉甲末。
原文
瘧母,用丸藥消導之,醋炙鱉甲為君,三稜、蓬朮、香附、海粉、青皮、桃仁、紅花、神麯、麥芽隨證加減,為丸,醋湯送下。
瘧母,用丸藥消導,醋炙鱉甲為君藥,三稜、蓬朮、香附、海粉、青皮、桃仁、紅花、神麯、麥芽根據證候加減,製成丸藥,用醋湯送服。
原文
老瘧系風暑入在陰分,宜用血藥引出陽分而散,川芎、撫芎、當歸、紅花、蒼白朮、白芷、黃柏、甘草煎,露一宿服之。
老瘧是風暑邪氣侵入陰分,宜用血分藥引導邪氣出到陽分而消散,用川芎、撫芎、當歸、紅花、蒼朮、白朮、白芷、黃柏、甘草煎煮,露天放置一夜後服用。
原文
痎瘧,老瘧也,三日一發,陰經受病也。夫瘧得於暑,當以汗解。
痎瘧就是老瘧,三天發作一次,是陰經受病。瘧疾因暑邪所得,應當用發汗來解除。
原文
或處涼冷,令汗不得泄,鬱而成痰,又復嗜欲縱飲,及輕試劫藥,胃氣大傷,其病難愈。
有時處於涼冷之處,使汗不能排出,鬱積而成痰,再加上嗜欲縱酒,以及輕易試用劫藥,胃氣大傷,這病難以痊癒。
原文
必先與參、朮、陳皮、芍藥等劑,佐以本經引用之藥,若得汗而體虛,又須重補。俟汗通身,下過委中,方是佳兆。仍節飲食,避風寒,遠房勞,無不愈者。
必須先給予人參、白朮、陳皮、芍藥等藥劑,佐以本經引經之藥,如果出汗而身體虛弱,又須大力進補。等到全身出汗,汗下達委中穴,才是好徵兆。仍要節制飲食,避開風寒,遠離房事勞倦,沒有不痊癒的。
原文
川常山 草果 檳榔 知母 炙甘草 烏梅 穿山甲(慢火煨脆)
川常山、草果、檳榔、知母、炙甘草、烏梅、穿山甲(慢火煨脆)
原文
上各等分,細切,每服五錢,水酒各半盞,煎至八分,露星月一宿,清晨冷服之,欲吐則順之,忌熱湯一日。
以上各等分,細切,每次服用五錢,用水和酒各半盞,煎至八分,在星月下露天放置一夜,清晨冷服,想吐就順其自然,忌熱湯一日。
原文
然常山性暴悍,善驅逐痰飲,大傷真氣,病人稍虛弱者,戒勿輕用。截瘧七寶飲(局方)
然而常山藥性暴烈,善於驅逐痰飲,大大損傷真氣,病人稍微虛弱的,告誡不要輕易使用。截瘧七寶飲(局方)
原文
常山(一錢) 厚朴 青皮 陳皮 炙甘草 檳榔 草果仁(各五分)
常山(一錢)、厚朴、青皮、陳皮、炙甘草、檳榔、草果仁(各五分)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。