醫學正傳

濕證

濕證(1)

濕證28
原文
論《內經》曰:諸濕腫滿,皆屬脾土。又曰:濕勝則濡泄。
白話
論《內經》說:各種濕氣水腫脹滿,都屬於脾土。又說:濕氣偏勝就會腹瀉。
原文
地之濕氣,感則害人皮肉筋脈、原病式曰:諸痙強直,積飲痞膈中滿,霍亂吐下,體重,跗腫肉如泥,按之不起,皆屬於濕。
白話
大地的濕氣,感受到就會侵害人的皮肉筋脈。原病式說:各種痙攣強直,水液積聚、胸腹痞滿不通、腹中脹滿,霍亂嘔吐腹瀉,身體沉重,腳踝腫脹肌肉像泥一樣,按壓不能復原,都屬於濕。
原文
夫濕之為病,所感不同,有從外感而得之者,有從內傷而得之者。
白話
濕邪造成的疾病,感染的途徑各有不同,有的是從外感而來的,有的是從內傷而得的。
原文
若居處卑濕之地,與夫道途沖斥風雨,或動作辛苦人,汗沾衣裳,皆濕從外感者也。
白話
如果居住在地勢低窪潮濕的地方,或者在路途中遭遇風雨侵襲,或者勞動工作的人,汗水浸濕了衣服,都是濕氣從外感而得的。
原文
或恣飲酒漿湩酪,多食柑橘瓜果之類,皆濕從內傷者也。
白話
有的人放縱地飲用酒漿乳酪,過多地食用柑橘瓜果之類,都是濕氣從內傷而得的。
原文
大抵宜發汗及利小便,使上下分消其濕,是其治也。
白話
大體上適宜發汗以及利小便,使上下分消濕氣,這就是治療的方法。
原文
經又曰:因於濕,首如裹,濕熱不攘,大筋緛短,小筋弛長,緛短為拘,弛長為痿。因於氣,為腫,四維相代,陽氣乃竭。丹溪釋曰:濕者,土之濁氣。
白話
經書又說:因為濕邪,頭部像被包裹一樣,濕熱不消除,大筋縮短,小筋鬆弛,縮短就變成痙攣,鬆弛就變成痿弱。因為氣的緣故,會造成水腫,四肢交替發病,陽氣就會衰竭。丹溪解釋說:濕,是土的濁氣。
原文
首為諸陽之會,其位高,其氣清,其體虛,故聰明系焉。
白話
頭是各條陽經會聚的地方,位置最高,陽氣清明,形體空虛,所以聰明智慧附著於此。
原文
濁氣熏蒸,清道不通,故沉重不利,似乎有物蒙之。
白話
濁氣熏蒸上升,清明的通道不通暢,所以感到頭部沉重不舒暢,好像有東西蒙蔽了一樣。
原文
失而不治,濕鬱為熱,熱留不去,熱傷血,不能養筋,故為拘攣,濕傷筋,不能束骨,故為痿弱。
白話
失於治療而不去治理,濕氣鬱結就會化為熱,熱邪留而不去,熱損傷血,不能滋養筋脈,所以形成拘攣;濕損傷筋,不能約束骨骼,所以形成痿弱。
原文
王注曰:素嘗氣疾,濕熱加之,氣濕熱爭,故為腫也。
白話
王冰注釋說:向來患有氣疾,濕熱又加重,氣與濕熱交爭,所以形成水腫。
原文
邪氣漸盛,正氣漸微,陰氣衰少,致邪代正,氣不宣通,故四維發腫,諸陽受氣於四肢也。
白話
邪氣逐漸強盛,正氣逐漸虛弱,陰氣衰減減少,導致邪氣取代正氣,氣機不能宣通,所以四肢發生水腫,因為各陽經的氣都稟受於四肢。
原文
但今人見膝間關節腫痛,全以為風,治者多誤矣,學者宜詳察之。脈法
白話
但現在的人見到膝蓋關節腫痛,全都當作風病,治療的人大多錯誤了,學者應當詳細審察。脈法
原文
《脈經》曰:濕家為病,一身盡疼,發熱而身色似熏黃也。
白話
《脈經》說:患濕病的人發病,全身都疼痛,發燒而且身體顏色像被煙熏過一樣發黃。
原文
脈浮而緩,濕在表也。脈沉而緩,濕在裡也。或弦而緩,或緩而浮,皆風濕相搏也。
白話
脈浮而緩,是濕邪在表。脈沉而緩,是濕邪在裡。或者是弦而緩,或者是緩而浮,都是風濕相互搏結。
原文
方法丹溪曰:六氣之中,濕熱為病,十居八九。
白話
治療方法丹溪說:六氣之中,濕熱造成的疾病,十之八九。
原文
濕在上,宜微汗而解。經曰濕上甚而熱,治以苦溫,佐以甘辛,以汗為故而止也。不欲汗多,故不用麻黃、乾葛等劑。濕在中下,宜利小便,此淡滲治濕也。一云:濕在下,宜升提之。
白話
濕邪在上,適宜微微發汗而解除。經書說濕邪上逆嚴重而且有熱,用苦溫的藥物治療,輔佐用甘味辛味的藥物,以出汗為目的而停止。不希望出汗過多,所以不用麻黃、乾葛等藥劑。濕邪在中焦下焦,適宜利小便,這是用淡滲的方法治療濕邪。另一說:濕邪在下,適宜升提。
原文
濕有自外而入者,有自內得者,陰雨濕地,皆從外治,宜汗散,久則疏通滲泄之。
白話
濕邪有從外侵入的,有從內產生的,遇到陰雨天氣和潮濕的土地,都從外來治療,適宜用汗法散邪,時間久了就疏通滲泄它。
原文
蒼朮治濕,上下部都可用。一云:上焦濕,用蒼朮,其功甚烈。
白話
蒼朮治療濕邪,上部下部都可以使用。另一說:上焦的濕邪,用蒼朮的功效很強烈。
原文
二陳湯加酒芩、羌活、蒼朮、木通,散風行濕最妙。(以上丹溪方法凡四條)
白話
二陳湯加酒黃芩、羌活、蒼朮、木通,散風行濕最為巧妙。(以上丹溪治療方法共四條)
原文
防己黃耆湯(金匱) 治風濕,脈浮身重,汗出惡風,或周身疼痛。
白話
防己黃耆湯(金匱)治療風濕,脈浮身體沉重,出汗怕風,或者全身疼痛。
原文
防己(三錢) 甘草(一錢五分) 白朮(二錢) 黃耆(三錢五分)
白話
防己(三錢)甘草(一錢五分)白朮(二錢)黃耆(三錢五分)
原文
上細切,作一服,加生薑三片,大棗二枚,水二大盞,煎至一盞,去渣溫服。喘者,加麻黃。胃氣不和,加芍藥。氣上衝,加桂枝。下有寒,加細辛。
白話
將藥材切細,作為一劑服用,加入生薑三片,大棗二枚,用水二大碗,煎至一碗,去掉藥渣溫熱服用。氣喘的,加麻黃。胃氣不和的,加芍藥。氣向上衝的,加桂枝。下部有寒的,加細辛。
原文
濕勝身重,陽微中風,則汗出惡風,故用黃耆、炙甘草以實表,防己、白朮以勝濕。
白話
濕氣偏勝身體沉重,陽氣虛弱感受風邪,就會出汗怕風,所以用黃耆、炙甘草來充實體表,用防己、白朮來制服濕邪。
原文
甘草附子湯(仲景) 治風濕相搏,骨節煩疼,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫而痛者。
白話
甘草附子湯(仲景)治療風濕相互搏結,骨節疼痛劇烈,抽痛不能屈伸,靠近就疼痛加劇,出汗呼吸短促,小便不通暢,怕風不想脫衣服,或者身體微微腫脹疼痛的人。
原文
甘草(炙,二錢) 白朮(二錢) 附子(一錢五分) 桂枝(四錢)
白話
甘草(炙,二錢)白朮(二錢)附子(一錢五分)桂枝(四錢)
原文
上細切,作一服,水煎。《金匱》方:無桂枝,加生薑、大棗,名曰白朮附子湯。
白話
將藥材切細,作為一劑,用水煎煮。《金匱》的方子:沒有桂枝,加生薑、大棗,名叫白朮附子湯。
原文
加味五苓散(元戎) 治濕勝身痛,小便不利體重發渴者。本方中,加羌活一倍是也。
白話
加味五苓散(元戎)治療濕氣偏勝身體疼痛,小便不通暢身體沉重發渴的人。在這個方子中,加一倍羌活就可以了。