韓氏醫通

懸壺醫案章第六

懸壺醫案章第六

懸壺醫案章第六34
原文
(凡一十五則)予在胎,為女醫誤。生來略具人形,無病不歷,無日不藥。
白話
(共十五則)我在胎中時,被女醫誤治。出生時大致具有人形,無病不經歷,無日不服藥。
原文
太夫人妊瘧,多病,早棄養,固不孝之奉累也。歲辛酉,病作席舍,死而復甦。
白話
太夫人懷孕時患瘧疾,多病,早早去世,本就是不孝的奉養拖累。辛酉年,病發作於旅舍,死而復甦。
原文
父兄乃訴罷生員業,既而走家難,技醫給旅,重遊南北。慨惟病軀,又為人謀夫康寧,亦罔也。
白話
父兄於是為我請求免去生員的學業,接著遭遇家中變故,以醫術維持生計,再次遊歷南北。可歎自己多病之身,又為他人謀求健康,也都徒然無效。
原文
職此之由,得尚友天下,而縉紳人豪,往往恕予疏狂,與之詩酒藥物,似未為此生之不遇矣。或曰:子之醫道,市井尋常間,恐未盡解。
白話
因此得以廣交天下友人,而縉紳豪傑,往往寬容我的疏放不羈,與我詩酒藥物相伴,似乎也不算這一生未遇知音。有人說:您的醫道,在市井平常人之間,恐怕未能完全理解。
原文
惟土大夫孰無慎疾之心,而亦有感子之愈其親、活其幼者,何必孜孜入山之念也。予不對。
白話
士大夫哪個沒有謹慎防病的心,而也有感激我治好他們親人、救活他們幼子的人,何必孜孜不倦地嚮往隱居山林呢。我沒有回答。
原文
然予素貧,凡贖藥之,僅了婚嫁,嘗思厚祿故人,恆飢稚子之嘆,固與城都賣卜、道旁賣履者有間矣。是以懸壺醫案滋多,今姑記其要領於後。
白話
然而我向來貧窮,凡是變賣藥物所得,只夠辦理婚嫁,曾想厚待故人,卻常感嘆孩子們飢餓,本與成都街頭算命、路旁賣鞋的人有所不同。因此懸壺行醫的案例越來越多,現在姑且把要點記錄在後面。
原文
三士人求治其親,高年咳嗽,氣逆痰痞,甚切。
白話
三位讀書人來求治他們的長輩,老人年事已高,咳嗽,氣逆痰塞,非常緊急。
原文
予不欲以病例,精思一湯,以為甘旨,名三子養親湯。傳梓四方。
白話
我不想用一般病例方子,精思一道湯藥,作為奉養雙親的美食,命名為三子養親湯。刻版印刷流通四方。
原文
有太史氏為之贊曰:夫三子者,出自老圃,其性度和平芬暢,善佐飲食奉養,使人親有勿藥之喜,是以仁者取焉。老吾老以及人之老,其利博矣。《詩》曰:孝子不匱,永錫爾類。此之謂也。
白話
有太史為此寫贊語說:這三味藥,來自老菜園,它們的性質平和芬香流暢,善於輔助飲食奉養,使人對親人的疾病有不用藥而癒的喜悅,因此仁者取用此方。尊敬自己的長輩進而尊敬別人的長輩,利益廣大。《詩經》說:孝子的孝心不竭,永遠賜予你同類的人。就是這個意思。
原文
兩在北方,遇夏秋久雨,天行咳嗽、頭痛,用古方益元散(滑石五兩,甘草一兩),薑、蔥湯調服,應手效。日發數十斤,經以徹夜。
白話
兩次在北方,遇到夏秋兩季長期下雨,流行咳嗽、頭痛,用古方益元散(滑石五兩,甘草一兩),加薑、蔥湯調服,立即見效。每天發藥數十斤,夜以繼日。
原文
此蓋甲巳士運濕令,痰壅肺氣上竅,但泄其膀胱下竅而已,不在咳嗽例也。
白話
這是因為甲巳年土運濕氣流行,痰濕堵塞肺氣上竅,只是泄利膀胱下竅罷了,不屬於一般咳嗽的治法。
原文
戊年楚春瘟,人不相吊,予以五瘟丹投泉水,率童子分給,日起數百人。
白話
戊年楚地春季瘟疫,人們互不相問吊祭,我用五瘟丹投入泉水,率領童子分別施給,每天救助數百人。
原文
朝貴有東南人,素畏熱藥。病痰,輒云火痰,加芩、連。一日,冬雪寒冽,眩嘔以死。
白話
朝廷顯貴中有位東南人,平素畏懼溫熱藥物。患病有痰,就說是火痰,加入黃芩、黃連。一天,冬天下大雪極寒,眩暈嘔吐瀕死。
原文
予以黑附子一片,砒一分,舂入薑汁劫之,大吐,又服暖藥一劑而愈。此蓋地氣束人,豈可拘執自誤。況痰生於濕,濕生於寒乎!
白話
我用黑附子一片,砒霜一分,搗碎加入薑汁強行灌下,大量嘔吐,又服一劑溫暖的藥物而痊愈。這是因為地域氣候束縛人身,怎能固執己見而貽誤病情。何況痰生於濕,濕生於寒啊!
原文
一士人肥形白色,因《明醫雜著》所載補陰丸,以為人皆陰不足,服至數年,胖至短氣。
白話
一位讀書人體形肥胖,面色白淨,根據《明醫雜著》所載的補陰丸,以為人都陰虛不足,服用到數年,反倒肥胖到呼吸短促。
原文
予反之以霞天膏,入辛熱劑,決去滯余,而燥其重陰,然後和平無恙。此則未達方書,而往往自誤,不可不戒也!
白話
我反其道而行,用霞天膏,加入辛熱劑,祛除停滯剩餘的痰濕,而燥化過重的陰氣,然後恢復平和無恙。這是不通曉方書,往往自己貽誤病情,不可不引以為戒啊!
原文
貴人鼻中肉贅,臭不可近,痛不可搖,束手待斃。
白話
一位貴人鼻中長了肉瘤,臭不可聞,不可觸碰疼痛,一籌莫展等待死亡。
原文
予但以白礬末加硇砂少許吹其上,頃之,化水而消;與勝濕湯加瀉白散,二帖愈。
白話
我只是用白礬末加少量硇砂吹入鼻中,一會兒,就化為水消失了;再給予勝濕湯加瀉白散,兩帖就痊愈了。
原文
此厚味擁濕熱,蒸於肺門,如雨霽之地,突生芝菌也。治此等病頗多,人每稱奇,不知只此理爾!
白話
這是因為厚味食物蘊積濕熱,熏蒸於肺門,就像雨後初晴的土地,突然長出靈芝菌菇。治療這類病症的很多,人們常常稱奇,殊不知只是明白這個道理罷了!
原文
凡沉疴痼疾,癲狂風癇,痞積瘡疡,一切有形之病及婦人癥瘕,皆用霞天膏,投所宜煎劑,汗、吐、下攻去汙敗濁物,無不成功。頗有獨得之妙,如斫輪云。
白話
凡是沉重症狀、頑固疾病、癲狂癇症、痞塊瘡疡,一切有形之病以及婦人的症瘕,都用霞天膏,配合適宜的湯劑,通過發汗、湧吐、瀉下攻除汙穢敗濁之物,無不成功。頗有獨特的妙處,就像郢匠運斧般得心應手。
原文
癱瘓、蠱證年淺,元氣未盡傷者,亦以霞天膏入兩證煎劑攻治。湖海中曾起十餘人。近時黴瘡,亦以膏入防風通聖散治愈。
白話
癱瘓、蠱證病程尚淺,元氣未完全損傷的,也用霞天膏配合兩種證候的湯劑攻治。江湖中曾救活十多人。近期的黴瘡,也用膏摻入防風通聖散治愈。
原文
別著《楊梅瘡論治方》一卷、《滇壺簡易方》一紙,為遠近所傳,用者輒效。
白話
另外編著《楊梅瘡論治方》一卷、《滇壺簡易方》一紙,被遠近傳播,使用的人立即見效。
原文
治色勞,先以古方地仙散(薄荷葉、地骨皮、防風、甘草梢、烏梅肉各等分)煎劑退潮熱,次以外鹿髓丸摩其腰,漸以內鹿髓丸或鹿䘒之丸復其元,其功頗烈。
白話
治療色勞,先用古方地仙散(薄荷葉、地骨皮、防風、甘草梢、烏梅肉各等分)煎劑消退潮熱,接著用外鹿髓丸按摩腰部,逐漸用內鹿髓丸或鹿䘒丸恢復元氣,其功效頗為峻烈。
原文
奈何鹿品難辦,不過循葛可久十藥神方而斟酌之耳!
白話
無奈鹿製品難以置備,不過依照葛可久的十藥神方斟酌取用罷了!
原文
八歲以下小兒,予戒投藥。有疾,但以所宜藥為細末,調香油,令人熱蘸,按摩患處,或水調成膏貼之,或煎湯,用絹帛染拭,任意活法,但使藥氣由毛孔穴絡熏蒸透達。
白話
八歲以下小兒,我戒絕投藥。有病時,只把適宜的藥物研成細末,調入香油,讓人用溫熱的油劑蘸取,按摩患處,或用水調成膏藥貼敷,或煎煮湯劑,用絹帛浸染擦拭,任意變通方法,只要使藥氣由毛孔穴絡熏蒸透達即可。
原文
如不能檢方用藥,以油潤手按摩牽引,手舞足蹈,未嘗不愈其疾也。
白話
如果不能查方用藥,用油滋潤雙手按摩牵引,讓孩子手舞足蹈,未嘗不能治好疾病。
原文
將養小兒,制七味保嬰湯,以應湯飲。家兄刊而論曰:幼幼之心,人所易發,老老之心,人或味焉。長長者宜乎寡矣。使愛親如子,信人子盡曾參矣。
白話
調養小兒,製作七味保嬰湯,以備日常飲料。家兄刊刻並論述說:疼愛幼小的心,人們容易萌發;尊敬老人的心,人們或許忽略了。尊敬兄長的心應當是很稀少的了。使人們愛父母如同愛自己的子女,相信人子都能像曾參那樣孝順。
原文
又如司馬君實愛兄如父焉,予不能不三嘆乎著方之餘也。
白話
又如司馬君實敬愛兄長如同敬愛父親一般,我在編著方劑之餘不禁再三感嘆啊!
原文
懸壺輕齎:百病黃鶴丹、’的科青囊丸,小兒科天一丸,隨宜引用。
白話
懸壺行醫的輕便藥品:治百病的黃鶴丹、婦科青囊丸、小兒科天一丸,隨症選用。
原文
人見小效,疑有異常,探索不已,殊可笑也。今並著他章,用之者,當思法外意云。
白話
人們見到小效,就懷疑有什麼異常,不斷探索追問,非常可笑。如今都記載在別的章節,使用的人,應當思考法外之意。
原文
古針法,似與今者不同,予有志而無師授,而今者未之學焉。
白話
古代針法,似乎與現在的不同,我有學習的志向而沒有師傅傳授,而現在的針法我也未曾學習。
原文
古砭無傳,令之灸,賴有精者,予常加藥末入艾為炷,且以人氣煨養灸痕,恐不可為典要,故不著。曾見貴人有木拐按節法,其亦砭之遺意歟?
白話
古代砭法沒有流傳,現今的灸法,依賴有精通的人,我常加藥末放入艾中製成艾炷,並用人氣溫養灸痕,恐怕不能作為準則,所以不曾記載。曾見貴人有木拐按壓關節的方法,這或許也是砭法的遺留之意吧?
原文
治殊方白虎歷節風,久臥,尚巫而不能藥者,以霞天膏和白芥子末作墨書字,入水,頓服一缶,吐利交作,去膠涎臭汁數斗而起。謂予之符水有神。
白話
治療遠方來的白虎歷節風患者,長期臥床,依賴巫術而不能服藥的,用霞天膏和白芥子末書寫墨字,入水,一次服用一缶,嘔吐腹瀉交作,排出黏稠臭涎數斗後起身。稱讚我的符水有神效。
原文
因思古有祝由科,全賴巫覡,莫亦仁人出奇以活人,而遂失真者耶?並記吾過於此。
白話
因而想到古代有祝由科,完全依賴巫師,難道不是仁者出人意料地救人,而卻失去真實的情形嗎?一并把我的過失記錄在此。