本草思辨錄

卷四

犀角(5)

卷四/犀角19
原文
或詰余曰:子言提邪外出之證,必邪之在表在上者,乃寓意草載周信川患休息痢,喻氏以逆流挽舟之法,提內陷之邪,從表出而愈,何子之執滯也。
白話
有人質問我說:你說提邪外出的證候,必定是邪在表在上的,然而《寓意草》記載周信川患休息痢,喻氏用逆流挽舟的方法,提內陷之邪,從表而出而治愈,為什麼你如此固執呢。
原文
余曰:逆流挽舟之說,後人多非之;其實非提邪出表,且與仲聖有暗合之處,可兩下研核而知也。
白話
我說:逆流挽舟的說法,後人多有非議;其實並非提邪出表,而且與仲聖之意有暗合之處,可以兩方面研究考核而得知。
原文
喻氏痢疾論云:下痢必從汗先解其外,後調其內,此治痢初起之要訣,學者所宜切記。
白話
喻氏《痢疾論》說:下痢必從汗法先解其外,然後調理其內,這是治痢初起的要訣,學者所應切實記住的。
原文
至失表而成久痢,邪已深入,云用逆流挽舟之法,引而出之於外,則不知其挽從何處。
白話
到了失表而成久痢,邪已深入,卻說用逆流挽舟的方法,引而出之於外,則不知道從何處挽引。
原文
若從極下逆挽而上,顯犯少陰病在裡不可發汗之戒,引喻過當,不無流弊。
白話
如果從極下逆挽而上,明顯違反少陰病在裡不可發汗的禁忌,引用比喻過頭,不無流弊。
原文
金匱下利脈反弦發熱身汗者自愈一條,喻氏以此下利為久痢,非用逆挽之法,無以得此。
白話
《金匱》「下利脈反弦發熱身汗者自愈」這一条,喻氏認為這個下利是久痢,若非用逆挽的方法,不能得到這個結果。
原文
夫弦為少陽之脈,寒利得之,自屬病氣將退陽氣來復之徵。喻氏強題就我,憑空結撰,實不可為訓。然則以此法治周信川休息痢而愈者何也?
白話
弦是少陽的脈象,寒利得到弦脈,自然屬於病氣將退、陽氣來復的徵兆。喻氏強行題目湊合自己的觀點,憑空編造,實在不可作為準則。然而用這個方法治周信川休息痢而痊愈的又是什麼原因呢?
原文
病者年已七十有三,面目浮腫,肌膚晦黑,別無他狀,非陽虛陰盛而何。痢有冷熱兩種,此當是冷痢而濕重熱輕。
白話
病人年已七十三歲,面目浮腫,肌膚晦黑,別無其他症狀,不是陽虛陰盛是什麼。痢有冷痢熱痢兩種,此應當是冷痢而濕重熱輕。
原文
因其陽氣下陷,與濕熱相搏,故脈沉數而有力。喻氏謂陽邪陷入於陰者非也。病在腸胃,與少陰無涉。
白話
因為陽氣下陷,與濕熱相搏,所以脈沉數而有力。喻氏說是陽邪陷入陰分就不對了。病在腸胃,與少陰無關。
原文
以仲聖陽明病與小柴胡湯取汗之法比例求之,彼為上焦不通,津液不下,胃因不和,故不大便。
白話
用仲聖治陽明病與小柴胡湯取汗的方法來類比推求,那個是上焦不通,津液不下,胃因此不和,所以不大便。
原文
此為邪壅腸胃,津液不布,傳化無權,故久痢不止。
白話
這個是邪氣壅塞腸胃,津液不能布散,傳化功能失常,所以久痢不止。
原文
彼以小柴胡湯和解其外而濈然汗出,此以人參敗毒散升散其里而皮間得潤。
白話
那個用小柴胡湯和解其外而濈然汗出,這個用人參敗毒散升散其裡而皮間得到滋潤。
原文
小柴胡湯本方無取汗之文,服之而汗出者,其上焦通也。
白話
小柴胡湯本方沒有發汗的文字記載,服後而出汗的,是因為上焦通了。
原文
休息痢本不能發汗,服人參敗毒散而亦似有汗者,升陽以化濕,陰陽和而穀味熏膚充身也。
白話
休息痢本來不能發汗,服人參敗毒散後似乎也有汗出,是升陽以化濕,陰陽和諧而穀氣熏肤充身。
原文
因人參敗毒散雖有人參,究屬劫劑,故改用補中益氣湯而始收全功,方中柴胡參草薑棗,即小柴胡湯去芩夏。
白話
因為人參敗毒散雖有人參,究竟屬於劫劑,所以改用補中益氣湯才收到全功,方中柴胡、參、草、薑、棗,就是小柴胡湯去黃芩、半夏。
原文
彼為挾熱,此為挾寒;彼宜通,此宜固;故芩夏無所用之。
白話
那個是挾熱,這個是挾寒;那個適宜通下,這個適宜固澀;所以黃芩、半夏沒有派上用場。
原文
又凡仲聖治寒利之方,不雜一下走之藥,甚或用石脂餘糧以固下,蔥白以升陰(義詳蔥白),喻氏則外以布卷墊定肛門,使氣不下泄,內服湯以升舉之。
白話
又凡是仲聖治寒利的方劑,不夾雜任何下行的藥,甚至用赤石脂、禹餘糧來固澀下焦,用蔥白來升舉陰氣(義理詳見蔥白),喻氏則外用布卷墊定肛門,使氣不往下泄,內服湯藥來升舉。
原文
得仲聖意而不呆用仲聖之方,非明哲那能如是。
白話
得仲聖之意而不呆板地使用仲聖的方劑,不是明達的人怎能這樣。
原文
雖然,仲聖亦逆流挽舟以治利耳,而喻氏用之,謂為提邪出表,得毋有不察者存乎。
白話
雖然仲聖也是逆流挽舟來治利,但喻氏用這個方法,說是提邪出表,難道沒有不明察的地方存在嗎?