本草思辨錄

卷一

白朮(1)

卷一/白朮25
原文
鄒氏云:脾主升舉清陽,胃主通降濁陰,皆屬土而畏濕。
白話
鄒氏說:脾主管升舉清陽之氣,胃主管通降濁陰之氣,兩者都屬土而畏懼濕邪。
原文
術開花於初夏,結實於伏時,偏於濕熱瀰漫之際,顯其有猷有為,確知其入脾胃,能力固中氣,外御濕侮矣。劉氏亦脾胃同論,而以為先胃而後及脾。張隱菴則專主益脾而不及胃。
白話
白朮在初夏開花,在伏天結果,正當濕熱瀰漫的時節,顯示它有所作為,確實知道它能進入脾胃,有能力鞏固中氣,向外抵禦濕邪的侵襲。劉氏也將脾胃一同論述,但認為它先作用於胃而後及於脾。張隱菴則主張它專門補益脾而不涉及胃。
原文
竊思胃為陽明燥金,脾為太陽濕土,土必名濕者,即隱菴所謂土有濕氣,始能灌溉四旁,如地得雨露而後發生萬物也。
白話
我私下認為胃屬於陽明燥金,脾屬於太陰濕土,土之所以稱為濕,就是張隱菴所說的土必須有濕氣,才能灌溉四旁,如同土地得到雨露之後才能生長萬物一樣。
原文
白朮味甘多脂,有似濕土,非脾之正藥而何。
白話
白朮味道甘甜、富含脂液,如同濕土一般,它若不是脾經的正藥又是什麼呢?
原文
其肉白,老則微紅,味復帶辛,故能由脾及胃而達肌表。
白話
它的肉是白色的,老的則略帶紅色,味道又帶有辛辣,所以能從脾到胃,並到達肌膚表面。
原文
別錄云暖胃,潔古云除胃熱,皆是除濕土之或過功效所及,非正治其胃也。
白話
《別錄》說它能暖胃,張潔古說它能清除胃熱,這些都是它除去脾土過度濕氣所產生的功效所涉及的,並不是直接治療胃本身。
原文
白朮除脾濕,固中氣,為中流之砥柱。其散表邪,非輔以麻黃桂枝附子之屬,不能由肌肉而透皮毛。蓋其味厚而甘,擅長於守也。
白話
白朮能去除脾濕,鞏固中氣,如同中流砥柱。它要解散表邪,必須輔助以麻黃、桂枝、附子之類的藥物,才能從肌肉透達皮毛。這是因為它味道濃厚且甘甜,擅長於固守。
原文
麻黃桂枝附子,為走散風寒之劑,加以白朮除濕,則為治風濕,治寒濕。
白話
麻黃、桂枝、附子是發散風寒的方劑,加入白朮來除濕,就成為治療風濕、寒濕的方劑。
原文
無濕不加,故麻黃桂枝附子多用於傷寒太陽病,而術惟有水氣始用之。
白話
沒有濕邪就不加用,所以麻黃、桂枝、附子多用於傷寒太陽病,而白朮只有在水氣病時才使用。
原文
鄒氏云:仲聖治風寒濕痹方,多有不用術者,以術於風勝濕勝者為最宜,寒勝者差減。蓋風勝必煩,濕勝必重。金匱中治痹用術諸方,非兼煩必兼重。
白話
鄒氏說:張仲景治療風寒濕痺的方劑,有很多是不用白朮的,因為白朮對於風邪勝、濕邪勝的情況最為適宜,而對於寒邪勝的情況效果就稍差。大體說來,風邪勝必然會煩躁,濕邪勝必然會身體沉重。《金匱要略》中治療痺證而使用白朮的各方,不是兼有煩躁就是兼有身體沉重。
原文
或云身煩疼,或云身體疼煩,或云骨節煩疼掣痛,或云腹重,或云頭重,或不煩不重,而云身體疼、手足寒、骨節痛,是析風與濕與寒而三之矣。
白話
有的說身體煩痛,有的說身體疼痛煩躁,有的說骨節煩痛牽引作痛,有的說腹部沉重,有的說頭部沉重,有的則不煩不重,只說身體疼痛、手足冰冷、骨節疼痛,這是把風、濕、寒三者分開來論述了。
原文
不知仲聖方言煩者未嘗不兼濕,言重者未嘗不兼風,言寒者未嘗不兼風與濕,核諸本經主風寒濕痹,無不吻合。
白話
卻不知道張仲景所說的煩躁,未嘗不兼有濕邪;所說的沉重,未嘗不兼有風邪;所說的寒邪,未嘗不兼有風邪與濕邪。核對《本經》主治風寒濕痺的說法,沒有不相吻合的。
原文
鄒氏徒泥於字面而不知細審,遂並白朮性用而胥失之矣。
白話
鄒氏只是拘泥於字面意思而不知道仔細審察,於是連白朮的藥性功用都完全失去了。
原文
凡仲聖方用桂至四兩,必為利小便與下腎邪,桂枝附子去桂加白朮湯,又明云大便硬小便自利去桂,大便不硬小便不利當加桂,是桂枝之能利小便無疑矣。
白話
凡是張仲景的方劑中用到桂枝達到四兩,必然是為了通利小便和瀉下腎邪。桂枝附子去桂加白朮湯中又明確說,大便硬、小便自利就去掉桂枝;大便不硬、小便不利就應當加入桂枝,這說明桂枝能通利小便無疑了。
原文
乃尤氏解此方云:大便硬小便自利,知其人在表之陽雖弱,而在裡之氣自治。
白話
然而尤氏解釋這個方劑說:大便硬、小便自利,可知這個人在表的陽氣雖然虛弱,但在裡的氣機卻能自行調理。
原文
則皮中之濕,所當驅之於里,使水從水道而出,不必更出之表以危久弱之陽,故去桂枝之辛散,加白朮之苦燥,合附子之大力健行者,於以並走皮中逐水氣。夫去桂以小便利也。
白話
那麼皮中的濕邪,應該從體內驅除,使水濕從水道排出,不必再從體表排出而危及長期虛弱的陽氣,所以去掉桂枝的辛散,加入白朮的苦燥,配合附子的大力強健運行,從而使藥力共同作用於皮中來驅逐水氣。去掉桂枝是因為小便通利。
原文
今去桂而猶欲驅濕從水道出,不知其意何居。
白話
如今去掉桂枝卻還想驅逐濕邪從水道排出,不知道他的用意何在。
原文
況既云當驅之於里,不必更出之表,而又云加白朮合附子,以並走皮中逐水氣,不仍出之於表乎。是尤氏於本條語意,全未體會。鄒氏之說,差勝於尤,而亦未見其當。其解去桂加朮也。
白話
況且既然說應當從體內驅除,不必再從體表排出,卻又說加入白朮配合附子,來共同作用於皮中驅逐水氣,這不仍然是從體表排出嗎?這是尤氏對於這一條文的語意完全沒有體會。鄒氏的說法比尤氏稍好一些,但也未見得恰當。他解釋去掉桂枝加入白朮。
原文
曰:脾健則能制水,水在內能使下輸膀胱而大便實,水在外能使還入胃中而大便濡。夫謂使在內之水下輸膀胱,實非術之能事。仲聖加朮,正取其不利小便。
白話
他說:脾臟強健就能控制水液,水在體內能使之下輸膀胱從而使大便堅實;水在體表能使水液返回胃中從而使大便濡潤。說能使體內的水下輸膀胱,這實在不是白朮的專長。張仲景加入白朮,正是取用它不利小便的特性。
原文
謂使在外之水還入胃中,則殆以大便硬而更崇其土,理不可曉,作此當然之想耳。
白話
說能使在體表的水返回胃中,恐怕是因為大便硬而更加推崇脾土的作用,其道理無法理解,只是做出這種理所當然的設想罷了。
原文
按仲聖云,三服盡其人如冒狀勿怪,此以朮附並走皮中,逐水氣未得除,故使之耳。
白話
根據張仲景所說,三服藥服完後,病人如果出現像眩暈的狀態不要奇怪,這是因為白朮和附子共同作用於皮中,驅逐水氣還沒有完全清除,所以導致這種現象罷了。
原文
可見朮附並用,是使水從表除,不從里泄,即水不還入胃中之據。或謂如大便硬何。
白話
由此可見,白朮和附子並用,是使水濕從體表去除,不從體內排泄,這正是水濕不返回胃中的證據。有人問那對於大便硬的情況該如何處理呢?
原文
曰:小便數者,大便必硬,此小便自利,即小便數也。
白話
回答說:小便頻數的人,大便一定會乾硬,這裡的小便自利,就是小便頻數。
原文
皮中之水不當留而留,水府之水當留而不留,脾不舉其職,而腸胃與膀胱之傳化咸乖矣。
白話
皮中的水不應當留滯卻留滯了,膀胱中的水應當留存卻不能留存,這是脾臟沒有履行它的職責,導致腸胃與膀胱的傳導運化功能都失常了。
原文
去桂加朮,則小便節而本有之津液不隨之而亡,亦脾職復而後致之津液可由是而裕;水濕外除,津液內蒸,誰謂白朮之加,不足以濡大便哉。
白話
去掉桂枝加入白朮,那麼小便就能節制,人體本有的津液不會隨之喪失,同時脾臟功能恢復,之後所產生的津液可以從此變得充足;水濕從體外消除,津液在體內蒸騰滋生,誰說加入白朮,不足以濡潤大便呢?