本草思辨錄

卷一

黃耆(2)

卷一/黃耆46
原文
足太陽脈上額交巔,黃耆入太陽經,故能上至於頭。
白話
足太陽膀胱經上行額部交會於巔頂,黃耆入太陽經,所以能上行至頭部。
原文
膀胱與腎為表裡,故亦能益腎氣以化陰而上升。凡方書治尿血等證皆是。
白話
膀胱與腎互為表裡,所以也能補益腎氣以化生陰液而上升。凡是方書中治療尿血等證,都是這個道理。
原文
汪訒庵云:陰虛者宜少用,恐升氣於表而里愈虛。斯言得之矣。
白話
汪訒庵說:陰虛的人適宜少用,恐怕升提氣至表層而裡面更加虛弱。這句話說得很對。
原文
試以金匱用黃耆諸方言之:小建中湯尤在涇詮解之精,實勝諸家。
白話
試以《金匱要略》中運用黃耆的各方來說:小建中湯尤在涇的解說最為精當,實際上勝過各家。
原文
惟黃耆建中湯加黃耆兩半,第視為充虛塞空,則失之泛矣。諸不足三字所該者廣。營衛二氣,豈能升降無愆。芍藥用至六兩,意在斂里破脾結。
白話
但黃耆建中湯增加黃耆到一兩半,如果只把它看作是充實虛損、堵塞空隙,那就失之過泛了。「諸不足」三個字所包含的範圍很廣。營衛二氣,怎麼可能升降而沒有過失呢。芍藥用到六兩,意在斂裡破除脾臟的結聚。
原文
加黃耆則為疏營衛之氣,俾胃中津液,得輸於營衛而無阻。
白話
加入黃耆則是為了疏通營衛之氣,使胃中的津液能夠暢通地輸布於營衛而無阻礙。
原文
核之黃耆桂枝五物湯,黃耆與生薑俱較此加倍,且減芍藥去甘草,顯為宣通血痹而然。豈建中加黃耆,是徒取補塞乎。桂枝加黃耆湯之黃耆,則尤非徒補之謂矣。
白話
對照黃耆桂枝五物湯,黃耆與生薑的用量都比這裡加倍,而且減少芍藥、去除甘草,很明顯是為了宣通血痹而設。難道建中湯加黃耆,只是徒然取其補益堵塞嗎?桂枝加黃耆湯中的黃耆,就更不是徒然補益的意思了。
原文
黃汗與中風汗自出之汗,同為邪汗,同宜化邪汗為正汗,桂枝湯正的對之方。
白話
黃汗與中風汗自出的汗,同樣都是邪汗,同樣適宜將邪汗化為正汗,桂枝湯正是對症的方劑。
原文
然黃汗由於陽虛,與桂枝證之但須泄邪者,瘥有不同,故減少桂芍而加疏表補虛之黃耆,以泄邪而化氣。
白話
然而黃汗是由於陽虛,與桂枝證只需泄散邪氣者有所不同,所以減少桂枝、芍藥的用量而加入疏表補虛的黃耆,以泄邪而化氣。
原文
至腰臗痛,身重,小便不利,則由陽不下通,尤非黃耆不能下疏其衛。黃癉脈浮亦用之者,正以黃耆為太陽藥也。然則耆芍桂酒湯,何為抑之以苦酒哉。蓋黃汗同而身腫不同,渴亦不同。
白話
至於腰臗疼痛,身體沉重,小便不利,則是由於陽氣不能下行,尤其非黃耆不能向下疏通衛氣。黃癉脈浮也用它,正是因為黃耆是太陽經的藥。那麼耆芍桂酒湯為什麼用苦酒來制約呢?大概是黃汗相同但身腫不同,口渴也不同。
原文
腫則陽微表虛,不任汗解,渴則水氣鬱於三焦,腎陰不得上朝,自當以通陽化氣瀉水為亟。耆芍桂枝取以通陽而化氣。
白話
浮腫則是陽氣微弱、表虛,不堪發汗解除;口渴則是水氣鬱結在三焦,腎陰不能上承,自然應當以通陽化氣、瀉水為首要。黃耆、芍藥、桂枝合用是為了通陽而化氣。
原文
苦酒則泄熱瀉水而下達,三物得之,由三焦一氣直下也。去生薑者,不使橫擴也。去甘棗者,恐其中停也。用黃耆特多,則因其虛。以補劑驅邪,故須六七日乃解,無速效也。
白話
苦酒則泄熱瀉水而向下通達,三味藥物得到苦酒,由三焦之氣一路直下。去除生薑,是不讓它橫向擴散。去除甘草、大棗,是怕它們阻礙中路。用黃耆特別多,是因為它虛弱。用補益之劑驅逐邪氣,所以需要六七天才解除,沒有速效。
原文
防己黃耆湯治汗出惡風,而不以桂枝湯加減者,以彼無濕此有濕也。風水亦用此方,以與風濕無異也。
白話
防己黃耆湯治療汗出惡風,卻不用桂枝湯加減,是因為桂枝湯證無濕而此證有濕。風水也用這個方劑,是因為與風濕沒有差異。
原文
風濕例用麻桂,而此不用者,蓋彼為身痛,此則身重,身痛者風盛而喜動,身重者濕盛而喜靜。
白話
風濕按例用麻黃、桂枝,而這裡不用,是因為風濕是身體疼痛,這裡是身體沉重,身痛是風氣盛而喜歡躁動,身重是濕氣盛而喜歡安靜。
原文
脈浮則邪仍在表,表可不解乎,然汗已出而虛虛可慮。濕可不驅乎,然濕即去而風必愈淫。惟防己解肌表之風濕,直泄而不橫泄。黃耆宣營衛之壅蔽,疏表而亦補表。脾土強則能勝濕,故佐以術甘。薑棗多則妨身重,故減其分數。
白話
脈浮則邪氣仍在表,表能不解除嗎?但汗已出而虛弱的問題令人擔憂。濕能不驅逐嗎?但濕如果除去而風必定更加猖獗。只有防己能解除肌表的風濕,直接泄散而不橫向流竄。黃耆宣通營衛的堵塞,既疏表而又補表。脾土強健就能制服濕邪,所以輔以白朮、甘草。生薑、大棗多了就會妨礙身體沉重,所以減少它們的用量。
原文
又以後坐被上,被繞腰下,助下焦溫化之氣,而邪得以微汗而解。
白話
又讓病人坐在被子上,被子繞在腰以下,輔助下焦溫化的氣息,而邪氣得以通過微微出汗而解除。
原文
視夫徒知發汗利水補虛,而不能與病機相赴者,真有霄壤之別。
白話
與那些只知道發汗、利水、補虛,卻不能與病機相應的人相比,確實有天壤之別。
原文
皮下例宜發汗,而防己茯苓湯,雖水氣在皮膚中而脈不言浮,四肢則聶聶動而腫。經云:肉蠕動名曰微風。
白話
按常例皮下病應該發汗,但防己茯苓湯證,雖然水氣在皮膚中而脈象不說浮,四肢只是微微抽動而浮腫。經書說:肌肉蠕動名叫微風。
原文
是水浸其脾,脾陽不能達於四肢,而又為微風所搏,故動而腫。動而不痛,脈不浮,則發汗非宜。
白話
這是水濕浸淫脾臟,脾陽不能通達四肢,而又被微風所侵襲,所以蠕動而浮腫。蠕動但不疼痛,脈象不浮,則不宜發汗。
原文
防己為風水要藥,偶以茯苓,使直泄於小便。病在皮膚,非黃耆不能益氣疏表,故加之。
白話
防己是治療風水的要藥,配合茯苓使水濕直泄於小便。病在皮膚,非黃耆不能益氣疏表,所以加入它。
原文
辛甘合而生陽,加桂草者,又兼以治其本也。
白話
辛味與甘味合用而生陽,加上桂枝、甘草,又兼顧治療它的根本。
原文
汗出表虛而宜止汗之證,而四逆加人參與茯苓四逆諸湯,仲聖用人參不用黃耆,以參能實表,耆不實表也。
白話
汗出表虛而適宜止汗的證候,四逆湯加人參湯與茯苓四逆湯等方,仲景聖人用人參而不用黃耆,是因為人參能充實表邪,黃耆不能充實表邪。
原文
感傷風寒而宜發汗之證,如桂枝與麻黃諸湯,仲聖絕不加耆,以表有邪,非表之虛也。表有邪而挾虛者,則參不宜而耆為宜。
白話
感受風寒而適宜發汗的證候,如桂枝湯與麻黃湯等方,仲景聖人絕對不加黃耆,因為表有邪氣,不是表虛。表有邪氣而兼有虛弱的,則人參不宜而黃耆適宜。
原文
然耆能直疏不能橫解,且性味甘溫,驅邪豈其所勝。
白話
然而黃耆能直向疏通而不能橫向分解,而且性味甘溫,驅逐邪氣哪是它所能擅長的。
原文
故風濕、風水、黃汗等證,仲聖用黃耆,亦只為防己茯苓之輔而已。惟補虛通痹,則耆之專司。
白話
所以風濕、風水、黃汗等證,仲景聖人用黃耆,也只是作為防己、茯苓的輔助罷了。只有補虛通痹,才是黃耆的專門職責。
原文
故黃耆建中湯、黃耆桂枝五物湯,皆以黃耆統率全方。仲聖之辨藥,可謂精矣。
白話
所以黃耆建中湯、黃耆桂枝五物湯,都以黃耆統率全方。仲景聖人辨別藥物,可說是精當啊。
原文
後世用黃耆為表劑而至當者,無如唐書許允宗之治柳太后病風,以黃耆防風煮數十斛,於床下蒸之,藥入腠理,一周而瘥。
白話
後世用黃耆作為表劑最恰當的,沒有比得上《唐書》記載許允宗治療柳太后風病,用黃耆、防風煮數十斛,在床下熏蒸,藥力進入腠理,一週就康復了。
原文
此必尚有外證可憑,故開手即以解散風邪為治。經云:邪之所湊,其氣必虛。又云:大氣一轉,邪風乃散。
白話
這必定還有外證可作依據,所以一開始就以解散風邪為治療原則。經書說:邪氣所湊集之處,其正氣必然虛弱。又說:大氣一轉,邪風才能消散。
原文
夫補虛散邪,法亦多端,而黃耆防風收效若是之捷者,何也?
白話
補虛散邪的方法有很多,而黃耆、防風收效如此迅速,是什麼原因呢?
原文
病者脈沉口噤,自屬經絡機竅為風邪所中,陽虛而陰壅,大可想見。
白話
病人脈象沉、口不能言,自然屬於經絡孔竅被風邪所侵襲,陽虛而陰氣閉塞,大致可以想見。
原文
黃耆非風藥,而補陽利陰,通其氣道,厥有專長。防風得之,乃克由陽明達表,大驅其風。
白話
黃耆不是祛風藥,但補陽利陰、通暢氣道,有它的專長。有了防風配合,才能從陽明經達表,大量驅逐風邪。
原文
此其得诀,在认定脈沉可任黃耆,否則遇中風脈浮汗出而用之,不愈助其虐乎。
白話
這裡的竅門,在於認定脈沉才能用黃耆,否則遇到中風脈浮汗出而用它,難道不是更加助長病邪嗎?
原文
宋人許叔微醫學至深,而其用黃耆,則似不如允宗之當。
白話
宋代人許叔微醫學造詣很深,但他用黃耆,似乎不如許允宗那樣恰當。
原文
本事方載邱生病傷寒尺脈遲弱,叔微謂未可發汗,而以黃耆建中加當歸,先調其營血,極為有見。
白話
《普濟本事方》記載邱生患傷寒尺脈遲弱,叔微說不可發汗,而用黃耆建中湯加當歸,先調理他的營血,極有見地。
原文
然尺弱宜兼益腎陰,而用由太陽上升之黃耆,不無可商。
白話
然而尺脈弱宜兼顧補益腎陰,而用從太陽經上升的黃耆,不無可以商榷之處。
原文
好在黃耆兩半而芍藥則倍之,故服至五日而尺部亦應也。
白話
好在黃耆用了一兩半而芍藥加倍,所以服用到第五天尺脈也能呼應了。
原文
陸定圃冷廬醫話,載許辛木部曹謂其嫂吳氏,患子死腹中,渾身腫脹,氣喘身直。
白話
陸定圃《冷廬醫話》記載,許辛木部曹說他的嫂子吳氏,患胎死腹中,全身腫脹,氣喘身體僵直。
原文
其兄珊林觀察,檢名人醫案得一方,以黃耆四兩,糯米一酒鍾,水煎與服。
白話
她的兄長珊林觀察,查閱名醫醫案得到一個方子,用黃耆四兩,糯米一酒鍾,水煎後給她服用。
原文
即便通腫消,已爛之胎,成十數塊逐漸而下,一無苦楚。
白話
隨即大小便通暢、浮腫消退,已經腐爛的胎兒化成十幾塊逐漸排出,一點痛苦都沒有。
原文
又山陰王某患腫脹,自頂至踵皆遍,氣喘聲嘶,大小便不通,許亦告以前方,煎一大碗,服盡而喘平,小便大通,腫亦隨消。
白話
又有山陰王某患浮腫,從頭頂到腳底都遍及,氣喘聲啞,大小便不通,許辛木也把前面的方子告訴他,煎一大碗,全部喝完後氣喘平穩,小便大通,浮腫也隨之消退。
原文
繼加祛濕平胃之品,至兩月後,獨腳面有錢大一塊不消。更醫痛詆前方,迭進驅濕猛劑,竟至危殆。
白話
接著加入祛濕平胃的藥物,到兩個月後,只有腳面有一塊錢幣大小的浮腫不消退。更換醫生後猛烈抨擊前面的方子,連續用驅濕的猛藥,竟然導致危重。
原文
仍以前方挽回,用黃耆至數斤,腳腫全消而愈。黃耆治腫脹有此大效,得不詫為異事。
白話
仍然用前面的方子挽回,用黃耆用到數斤,腳腫完全消退而康復。黃耆治療腫脹有這樣的大效果,難道不令人驚訝嗎?
原文
然此亦仲聖早有以示人者,金匱凡水濕之證,身重身腫,皆不禁用黃耆,皆使水濕下行。許氏所治亦是水腫。
白話
然而這也是仲景聖人早就示範給世人的,《金匱要略》凡是水濕的證候,身重身腫,都不禁忌用黃耆,都是使水濕下行。許氏所治療的也是水腫。
原文
內經三焦為水道,膀胱為水腑,黃耆從三焦直升至肺,鼓其陽氣,疏其壅滯。
白話
《內經》說三焦是水道,膀胱是水腑,黃耆從三焦直升到肺,振奮陽氣,疏通壅塞停滯。
原文
肺得以通調水道,陰氣大利,此實黃耆之長技。
白話
肺得以通調水道,陰氣暢通無阻,這實在是黃耆的專長。
原文
其腳面之不易消,與用耆至數斤,蓋由僅仗此一味,而制方之道,猶有所歉也。
白話
那腳面不容易消退,以及用黃耆到數斤,大概是因為只仗著這一味藥,而制方的道理還有所欠缺。