本草思辨錄

卷三

大棗(2)

卷三/大棗66
原文
腹滿必不宜棗,然亦間有用者。厚朴七物湯之腹滿是實滿,實則當下,棗尤大忌。
白話
腹部脹滿必定不宜使用大棗,然而也有間或使用的情形。厚朴七物湯所治的腹滿是實證的脹滿,實證就應當攻下,大棗更是大忌。
原文
不知病不止腹滿也,發熱十日脈浮數,表亦有邪,治兼表裡,故合小承氣桂枝兩湯而微變之。
白話
但要知道病不只有腹滿,發熱十天、脈象浮數,表示表分也有邪氣,治療必須兼顧表裡,所以將小承氣湯與桂枝湯兩方合併並稍作加減變化。
原文
厚朴治腹滿專藥,既以為君,又加生薑至五兩,減棗為十枚,何患乎棗之甘壅。
白話
厚朴是治療腹滿的專用藥物,既然用它作為君藥,又加入生薑多達五兩,減少大棗為十枚,何必擔心大棗的甘味會壅滯氣機呢?
原文
仲聖所以不去之者,桂枝湯為解肌和營衛之劑,解肌不能無桂枝,和營衛不能有姜無棗。
白話
仲景之所以不除去大棗,是因為桂枝湯是解肌和調營衛的方劑,解肌不能沒有桂枝,和調營衛不能只有生薑而沒有大棗。
原文
芍藥所以去之者,病本無汗,不當斂其衛氣,況有小承氣更加芍藥,則是脾約之治法,桂枝生薑,尚何望其解肌。
白話
芍藥之所以去掉,是因為病本身沒有汗,不應當收斂衛氣,何況又有小承氣湯再加芍藥,這就變成脾約證的治法了,那麼桂枝、生薑,還怎能指望它們來解肌呢?
原文
是則腹滿之有棗,為與生薑和營衛,又有層層顧慮之精心,寓乎其間,非苟焉者也。
白話
如此看來,腹滿證中使用大棗,是為了與生薑共同調和營衛,其中又蘊含了層層周詳考慮的精心,絕不是隨便使用的。
原文
有和營衛而薑棗之數加多者,竹葉湯是也。風之中人,每帶嚴寒肅殺之氣而來,適逢產後陽虛,遂至發熱頭痛面赤而喘,是邪發太陽兼真陽上越之證。
白話
有調和營衛而薑棗用量增加的,竹葉湯便是。風邪侵襲人體,往往帶著嚴寒肅殺之氣而來,恰好遇到產後陽氣虛弱,於是導致發熱、頭痛、面色發紅而氣喘,這是邪氣發於太陽經,同時兼有真陽上越的證候。
原文
喘非衛實,故只以桂枝桔防開太陽而不用麻杏。
白話
氣喘不是因為衛氣充實,所以只用桂枝、桔梗、防風來開通太陽經,而不用麻黃、杏仁。
原文
若面赤而頭項亦強,則為邪入陽明,將欲作痙,故以葛根起陰氣而柔筋,附子用大,與甘草安中驅寒而回陽,此表裡之法已備矣。面赤雖為陽越,亦由風邪化熱所致。
白話
如果面色紅且頭項也強直,則是邪氣侵入陽明經,將要發生痙病,所以用葛根來升發陰氣、柔潤筋脈,附子用量較大,與甘草一起安定中焦、驅散寒邪、回復陽氣,這樣表裡治法已經完備了。面色紅雖然是陽氣上越,但也因為風邪化熱所致。
原文
在上之風熱,惟竹葉能散之,故以竹葉標方名,明非他中風之比。藥具陰陽,故又加人參以和之。且參能偕葛根生津,協附草固里也。
白話
在上焦的風熱,只有竹葉能夠疏散,所以用竹葉來標示方名,表明這不是其他中風證可比。方中藥物兼具陰陽,所以又加人參來調和。且人參能配合葛根生津,協助附子、甘草固守裡氣。
原文
然則薑棗之加多何為,產後本已汗出表虛,此復取汗以解邪,豈尋常和營衛之數,能勝其任者哉。
白話
既然如此,那麼生薑和大棗用量增多是為什麼呢?產後本來已經汗出而表虛,現在又要取汗來解除邪氣,難道尋常調和營衛的劑量,能夠勝任嗎?
原文
有和營衛而薑棗之數加少者,柴胡桂枝湯是也。柴胡桂枝兩方,皆取微似汗。
白話
有調和營衛而薑棗用量減少的,柴胡桂枝湯便是。柴胡湯和桂枝湯兩方,都是取微微出汗的效果。
原文
此合兩方為一方,不在取汗而在化太少兩經之邪,使藥力微偏於里,故雖和營衛而薑棗特減其數也。
白話
此方將兩個方子合成一個,目的不在取汗,而在化解太陽、少陽兩經的邪氣,使藥力稍微偏向於裡,所以雖然調和營衛,卻特別減少生薑和大棗的用量。
原文
有薑棗並用,而數不相當即非和營衛者,一為吳茱萸湯。
白話
有生薑和大棗並用,但用量不相當、且並非用於調和營衛的,其一為吳茱萸湯。
原文
嘔加生薑,寒多加生薑,內有久寒加吳茱萸生薑,仲聖固恆言之矣。
白話
嘔吐加生薑,寒邪重加生薑,體內有長久寒邪加吳茱萸和生薑,仲景本來就常說過了。
原文
蓋吳茱萸闢厥陰之寒邪,生薑散陽明之嘔逆。
白話
大體上吳茱萸能驅除厥陰經的寒邪,生薑能散發陽明經的嘔逆。
原文
生薑治寒,是散而上之;吳茱萸治寒,是闢而下之。
白話
生薑治療寒邪,是發散並使之向上;吳茱萸治療寒邪,是驅逐並使之向下。
原文
吳茱萸湯二物並用,所治皆寒證之重者,故生薑用至六兩。
白話
吳茱萸湯將兩藥並用,所治療的都是寒證中較重的,所以生薑用到六兩。
原文
胃受肝邪,其虛已甚,故以棗與人參大補其中,非與生薑和營衛也。一為當歸四逆加吳茱萸生薑湯。當歸四逆之用棗,說具於下。
白話
胃受到肝邪侵犯,其虛弱已經很嚴重,所以用大棗和人參大力補益中焦,並不是與生薑調和營衛。另有一方為當歸四逆加吳茱萸生薑湯。當歸四逆湯使用大棗的說明,在下面會提到。
原文
此加茱姜,因內有久寒,非茱姜不足以除之。
白話
此方加入吳茱萸和生薑,是因為體內有長久寒邪,非這兩味藥不足以祛除。
原文
其數更多於吳茱萸湯者,以此兼脈細欲絕之血寒也。一為橘皮竹茹湯。橘姜並用之方,有橘枳生薑湯,有橘皮湯。胸中氣塞短氣,只肺胃之氣結。
白話
其用量比吳茱萸湯更多,是因為此證兼有脈細欲絕的血寒。另有一方為橘皮竹茹湯。橘皮與生薑並用的方劑,有橘枳生薑湯,有橘皮湯。胸中氣塞、短氣,只是肺胃之氣鬱結。
原文
乾嘔噦手足厥,明系噦由於嘔而作,視單嘔者輕。
白話
乾嘔而呃逆、手足厥冷,明顯是呃逆因嘔吐而產生,比起單純嘔吐的症狀為輕。
原文
乾嘔而噦,故氣不行於四肢,亦只須利脾肺之氣,宣陽明之陽。
白話
乾嘔且呃逆,所以陽氣不行於四肢,也只須疏通脾肺之氣,宣發陽明經的陽氣。
原文
蓋以橘皮辛溫而苦,能利水穀,為脾肺之散藥泄藥。生薑辛而微溫,為肺胃之散藥升藥。二物有相須之益,故常並用。此噦逆而用橘姜,意亦如是。
白話
因為橘皮味辛溫而帶苦,能運化水穀,是脾肺的散藥和泄藥。生薑味辛而微溫,是肺胃的散藥和升藥。兩藥有互相協同的益處,所以經常並用。此證呃逆而用橘皮、生薑,用意也是如此。
原文
徐氏以橘皮與竹茹、一寒一溫為對待釋之,失其旨矣。
白話
徐氏用橘皮與竹茹、一寒一溫來相對解釋,失去了本意。
原文
夫胃逆總由於肝逆膽逆:肝逆則寒,以吳茱萸逐肝寒;膽逆則熱,以竹茹泄膽熱。此天然對待之藥。方用竹茹,是為膽逆而噦。
白話
胃氣上逆總是由於肝氣、膽氣上逆:肝氣上逆則屬寒,用吳茱萸驅逐肝寒;膽氣上逆則屬熱,用竹茹泄除膽熱。這是天然的對應藥物。方中用竹茹,是為了膽氣上逆而導致的呃逆。
原文
惟橘皮用至二斤,生薑用至半斤,熱除氣平而中亦憊矣。大棗參草,所以補中而善後也。一為黃耆桂枝五物湯。
白話
只是橘皮用到二斤,生薑用到半斤,熱邪消除、氣機平定之後,中焦也已疲憊了。大棗、人參、甘草,是用來補益中焦並作善後調理的。另一為黃耆桂枝五物湯。
原文
桂枝湯,外證得之為解肌和營衛,內證得之為化氣調陰陽。
白話
桂枝湯,用於外證能解肌、調和營衛,用於內證能化氣、調和陰陽。
原文
(徐忠可語)此治血痹陰陽俱微,故於桂枝湯中重加生薑以宣陽,加黃耆以開痹。
白話
(徐忠可的說法)此方治療血痹,陰陽兩虛,所以在桂枝湯中加重生薑以宣通陽氣,加黃耆以開通痹阻。
原文
棗得芍藥則化陰,得桂枝則化陽,雖安中而仍能走表。
白話
大棗配伍芍藥則能化生陰液,配伍桂枝則能化生陽氣,雖然能安定中焦,但仍然能運行於表。
原文
若再加甘草,則守之太過,故大棗不可無而甘草必去之。一為射干麻黃湯。
白話
如果再加甘草,則守中太過,所以大棗不可少而甘草必定要去掉。另一為射干麻黃湯。
原文
證屬肺家邪實,用生薑是與麻黃同泄肺邪,肺泄則傷,即宜安中生金而杜後患,故入大棗為隨剿隨撫之策。
白話
此證屬於肺臟邪氣充實,用生薑是與麻黃一同泄除肺邪,肺氣泄出則會受損,就應當安定中焦、滋生肺金並杜絕後患,所以加入大棗作為一邊攻邪、一邊安撫的對策。
原文
以無桂枝杏仁,故麻黃生薑俱用至四兩,大棗只緣麻姜多而佐之,故減為七枚。一為炙甘草湯。
白話
因為沒有桂枝、杏仁,所以麻黃和生薑都用到四兩,大棗只是因為麻黃、生薑用量多而輔助它,所以減為七枚。另一為炙甘草湯。
原文
病至脈結代、心動悸,不止營衛之不和矣,治以益營補中,則脈復而悸平。
白話
病情發展到脈象結代、心動悸,就不只是營衛不和了,治療以增益營血、補益中焦,則脈象恢復而心悸平息。
原文
生薑與參桂麻麥膠地清酒並施,所以益營而通脈。
白話
生薑與人參、桂枝、麻仁、麥冬、阿膠、地黃、清酒一同使用,是用來增益營血並通利脈道。
原文
營出中焦,中不治則血不生,故用棗草以補中而數較生薑為多也。
白話
營血出於中焦,中焦不調則血液不生,所以用大棗、甘草來補益中焦,而且用量比生薑為多。
原文
有薑棗並用,而數相當亦非和營衛者,黃芩加半夏生薑湯是也。黃芩湯之用棗,說具於下。此加夏姜,專為治嘔。姜不加多者,多則於自利有妨也。薑棗之數相當者,適然之事也。
白話
有生薑和大棗並用,而且用量相當、但也不是調和營衛的,黃芩加半夏生薑湯便是。黃芩湯使用大棗的說明,在下面會提到。此方加入半夏、生薑,專門為了治療嘔吐。生薑不加多的原因,是因為多了會對下利不利。薑棗用量相當,只是偶然的事。
原文
(桂枝湯內外證皆治,小建中湯即桂枝湯加飴糖,故不以薑棗之數相當,列入此條。)
白話
(桂枝湯內外證都能治療,小建中湯就是桂枝湯加飴糖,所以不因為薑棗用量相當,就列入這一條。)
原文
試更舉有棗無姜之方,疏之以畢其義。一為當歸四逆湯。
白話
試再舉出有大棗而無生薑的方劑,加以闡述以完備其意義。其一為當歸四逆湯。
原文
厥陰血虛中寒,用桂枝湯內四物加當歸細辛通草,所以溫血散寒而通脈。散不宜過,故生薑去之。棗加多者,以能補中而隨當歸輩生血液也。一為黃芩湯。
白話
厥陰經血虛而中焦有寒,用桂枝湯中的四物(即桂枝、芍藥、甘草、大棗)加上當歸、細辛、通草,是用來溫暖血液、驅散寒邪並通利脈道。發散不宜太過,所以去掉生薑。大棗用量增加,是因為它能補益中焦,並跟隨當歸等藥生成血液。另一為黃芩湯。
原文
太陽少陽合病下利與太陽陽明合病下利,何以治法迥異?
白話
太陽與少陽合病而下利,與太陽與陽明合病而下利,為何治療方法迥然不同?
原文
蓋太陽去陽明最近,雖下利而太陽之邪在表者,曾不少衰,故以葛根從陽明達太陽之藥,協麻桂解之於表。
白話
因為太陽與陽明距離最近,雖然下利,但太陽經的邪氣在表分者,並沒有絲毫減弱,所以用葛根這種從陽明通達太陽的藥物,配合麻黃、桂枝來從表分解除。
原文
加芍藥者,約三物峻發之性而使之迴旋兩經也。
白話
加入芍藥,是為了約束三味藥(葛根、麻黃、桂枝)峻猛發散之性,使藥力能迴旋於兩經之間。
原文
太陽去少陽較遠,既下利則熱氣內淫,不能挽少陽之邪,轉從太陽而出。故以黃芩清少陽之藥,專治其利。加芍藥者,恐病邪猶戀太陽而不使之合也。
白話
太陽與少陽距離較遠,既然已經下利,則熱氣內侵,不能挽回少陽之邪使其轉從太陽而出。所以用黃芩這種清少陽的藥物,專門治療下利。加入芍藥,是恐怕病邪仍留戀太陽,而不讓它與少陽合併。
原文
或曰:葛根湯發汗必虛其表,不可無薑棗和營衛。
白話
有人說:葛根湯發汗必然會使表分虛弱,不可沒有生薑、大棗來調和營衛。
原文
黃芩湯之不用姜,固其宜矣,獨棗何以不去耶?曰:此正治少陽下利法也。
白話
黃芩湯不用生薑,固然是合理的,但唯獨大棗為什麼不去掉呢?回答說:這正是治療少陽下利的方法。
原文
利在太陰少陰,宜燥宜溫;此為少陽熱耗其液,非清不治,何敢再犯溫燥。
白話
下利屬於太陰、少陰的,適宜燥濕、適宜溫補;此證是少陽熱邪耗傷津液,非清熱不可治,怎麼敢再犯溫燥之藥。
原文
惟利則脾虛,補脾而復能潤液者,舍大棗莫屬。
白話
只是下利則脾虛,既能補脾又能滋潤津液的藥物,除了大棗沒有更適合的了。
原文
況變柴胡湯而仍用和法,棗與甘草皆不得無之。
白話
何況此方是從柴胡湯變化而來,仍舊使用和法,大棗和甘草都不能沒有。
原文
若陽明下利之宜大小承氣者,棗草又大忌矣。一為黃連湯。
白話
至於陽明下利而適合用大、小承氣湯的,大棗、甘草又是大忌了。另一為黃連湯。
原文
凡病但有熱無寒,據脈證一二,可斷為少陽者,如嘔而發熱者,小柴胡湯主之。傷寒脈弦細頭痛發熱者屬少陽。
白話
凡是疾病只有熱而無寒,根據一兩點脈證,可以斷定為少陽病的,例如嘔吐而發熱的,用小柴胡湯主治。傷寒脈象弦細、頭痛、發熱的,屬於少陽病。
原文
所謂有柴胡證,但見一證便是,不必悉具也。
白話
所謂有柴胡證,只要見到一個證候便是,不必所有症狀都具備。
原文
如寒熱兼有之少陽病,在表者為往來寒熱,在裡者為喜嘔為腹中痛,其有表無寒熱而但里有寒熱者,如黃連湯。腹中痛者寒也,欲嘔吐者熱也。
白話
例如寒熱兼有的少陽病,在表分的是往來寒熱,在裡分的是喜嘔、腹中痛。其中有的表分沒有寒熱,但裡分有寒熱的,如黃連湯。腹中痛是寒,想嘔吐是熱。
原文
寒在脾,熱在胃,乃不曰脾胃病,而以為少陽病者何也?
白話
寒在脾,熱在胃,卻不說它是脾胃病,而認為是少陽病,為什麼呢?
原文
(方中行條辨列少陽篇,金鑑亦依之。)蓋少陽居半表半裡,出表挾陽而犯胃,則欲嘔吐;入里化陰而侮脾,則腹中痛。胃即熱則胸不能獨寒。
白話
(方中行的《條辨》將它列在少陽篇,《金鑑》也依從此說。)因為少陽位於半表半裡,外出於表挾帶陽氣而侵犯胃,就會想嘔吐;入於裡化為陰邪而侵犯脾,就會腹中痛。胃既然熱,則胸中不能單獨寒冷。
原文
胸中有熱胃中有邪氣二句,謂胸中有熱,由胃中有邪氣也。胃中之邪,即少陽之邪也。病屬少陽,自當以小柴胡湯增減治之。表無寒熱,故去柴胡。腹中痛,故去黃芩。治欲嘔之胃熱,故以黃連佐半夏。治腹痛之脾寒,故以乾薑佐人參。胃治則降,脾治則升。脾升胃降,少陽可不治而自治矣。
白話
「胸中有熱,胃中有邪氣」兩句,是說胸中有熱,是由於胃中有邪氣。胃中的邪氣,就是少陽之邪。病屬少陽,自然應當用小柴胡湯加減來治療。表分沒有寒熱,所以去掉柴胡。腹中痛,所以去掉黃芩。治療想嘔吐的胃熱,所以用黃連輔助半夏。治療腹痛的脾寒,所以用乾薑輔助人參。胃得到治療則氣機下降,脾得到治療則氣機上升。脾升胃降,少陽之氣不必專門治療而自然會調和。
原文
而猶有慮焉者,藥兼寒熱,不和其在裡之陰陽,則少陽之氣,未必肯抑然而自下,故又加桂枝協甘草以化氣而和之。
白話
然而還有顧慮的是,藥物兼有寒熱,如果不安和在裡之陰陽,那麼少陽之氣未必肯抑屈而自行下降,所以又加桂枝配合甘草來化氣並調和之。
原文
有桂枝若不去生薑,則桂枝趨重於表,用之何益。且表無寒熱,營衛無待於和。
白話
有了桂枝如果不去掉生薑,則桂枝會偏向於表分發揮作用,用它有什麼益處。況且表分沒有寒熱,營衛不需要調和。
原文
棗則補中而能滋熱耗之液,故生薑不可有,而大棗不可無也。一為甘麥大棗湯。
白話
大棗能補益中焦並能滋潤被熱邪耗傷的津液,所以生薑不可用,而大棗不可缺。另一為甘麥大棗湯。
原文
臟燥或主五臟,或主心臟,或主肺臟,或主子臟。竊於數說中衡之,似以子臟為當。子臟即子宮。
白話
「臟燥」一說,有人主張指五臟,有人主張指心臟,有人主張指肺臟,有人主張指子臟。我私下在幾種說法中權衡,似乎以子臟為恰當。子臟就是子宮。
原文
悲傷欲哭諸端,雖見於心肺腎三經,而總由於子宮燥氣乘之而致。子宮之燥,則由胃家陰液不足以滋之也。
白話
悲傷想哭等種種症狀,雖然表現在心、肺、腎三經,但總是由於子宮的燥氣侵犯所致。子宮的乾燥,則是因為胃中的陰液不足以滋潤它。
原文
(略參唐容川說)甘麥甘涼,所以益陰清熱。大棗甘而微溫,復呴其中宮之氣。藏陰之受蔭者大矣。
白話
(略參唐容川之說)甘草、小麥味甘性涼,是用來增益陰液、清熱。大棗味甘而微溫,又能溫煦中焦之氣。臟陰所受到的庇蔭就很大了。
原文
治在滋燥而屏血藥不用,豈血虛勞損者比乎。一為十棗湯。
白話
治療在於滋潤燥熱,而摒棄血藥不用,這豈是血虛勞損的病證可比呢。另一為十棗湯。
原文
芫花甘遂大戟皆毒藥,而並用之以逐飲,且不下不止。飲隨下去,則脾傷而液虧矣。藥之足以補脾潤液而御毒者,無過大棗。若云培土以制水,則峻逐之際,何藉於制。夫三物走駛而大棗遲重,相反而適相濟。
白話
芫花、甘遂、大戟都是有毒之藥,卻一併使用來驅逐水飲,而且不達到瀉下就不停止。水飲隨瀉下而去,則脾臟受傷而津液虧損。藥物中能夠補脾、滋潤津液並抵禦毒性的,沒有超過大棗的。如果說是培補脾土來制約水飲,那麼在峻猛攻逐的時候,何必依賴制約呢。這三味藥藥性走竄迅速,而大棗藥性遲緩厚重,兩者相反卻恰好互相輔助。
原文
蓋與和營衛之偶生薑,瀉肺滿之偶葶藶,又初無二致也。一為茯苓桂枝甘草大棗湯。
白話
這與調和營衛時配伍生薑,瀉肺中滿實時配伍葶藶,根本上並沒有兩樣。另一為茯苓桂枝甘草大棗湯。
原文
發汗後,仲聖每以薑棗和營衛,此發汗後而臍下悸欲作奔豚,則腎氣正思上乘,不得兼顧其表矣。茯苓桂枝,所以泄腎水驅腎寒。不用姜者,慮其與桂枝升表也。甘草大棗,則補中宮以御之。一為附子粳米湯。說具飴糖。
白話
發汗之後,仲景每每用生薑、大棗來調和營衛,但此證是發汗後出現臍下跳動、將要發作奔豚,則腎氣正想上逆,不能兼顧表分了。茯苓、桂枝,是用來泄除腎水、驅散腎寒。不用生薑,是擔心它與桂枝一起升發表氣。甘草、大棗,則是補益中焦來抵禦。另一為附子粳米湯。其說明在飴糖條下。