原文
鄒氏疏麻黃云:麻黃之實,中黑外赤,其莖宛似脈絡骨節,中央赤,外黃白。實者先天,莖者後天。
鄒氏闡釋麻黃說:麻黃的果實,內部黑色而外部紅色,它的莖很像脈絡和骨節,中心是紅色,外層是黃白色。果實代表先天,莖代表後天。
原文
先天者物之性,其義為由腎及心;後天者物之用,其義為由心及脾肺。
先天指的是事物的本性,其含義是從腎到達心;後天指的是事物的功用,其含義是從心到達脾和肺。
原文
由腎及心,所謂腎主五液,入心為汗也;由心及脾肺,所以分布心陽,外至骨節肌肉皮毛,使其間留滯無不傾囊出也。
從腎到心,就是所謂的腎主管五種液體,進入心就化為汗;從心到脾肺,是用來分布心陽,向外到達骨節、肌肉、皮毛,使其中留滯的東西全部傾囊而出。
原文
故栽此物之地,冬不積雪,為其能伸陽氣於至陰中,不為盛寒所凝耳。此論麻黃性用,致為精審,遠勝諸家。按靈樞本藏篇云:「腎合三焦膀胱」。三焦膀胱者,腠理毫毛其應。
所以種植這種植物的地方,冬天不會積雪,因為它能在極陰之中伸展陽氣,不被嚴寒所凝結。這段論述麻黃的性質和作用,非常精確詳審,遠遠勝過其他醫家。按《靈樞·本藏篇》說:「腎與三焦、膀胱相合。」三焦和膀胱,在腠理和毫毛上有所對應。
原文
麻黃雖入腎而中空輕揚,故為太陽傷寒泄表發汗之要藥。
麻黃雖然入腎,但莖中空而輕揚,所以是太陽傷寒證中發泄表邪、發汗的重要藥物。
肺與皮毛相合,進入太陽經也就進入肺,進入肺和心也就進入營分和衛分。
原文
麻黃莖並不白,鄒氏謂其入肺而有意裝飾之,未免蛇足。
麻黃的莖並不白,鄒氏說它入肺而有意粉飾這一點,未免是多餘的。
原文
又葉天士、陳修園咸謂肝主疏泄,以麻黃髮汗為疏泄為入肝,不知肝能下泄不能外泄,其亦武斷之至矣。
另外,葉天士和陳修園都認為肝主管疏泄,把麻黃發汗當作疏泄、當作入肝,卻不知道肝能夠向下疏泄而不能向外疏泄,他們也太過武斷了。
原文
與麻黃相助為理之物,其最要者有六:曰杏仁,曰桂枝,曰芍藥,曰石膏,曰葛根,曰細辛。得其故而後知彼知己,百戰百勝矣。今具論如下:
與麻黃相互輔助發揮作用藥物,最重要的有六種:就是杏仁、桂枝、芍藥、石膏、葛根、細辛。掌握了這些道理之後,就能知彼知己,百戰百勝。現在詳細論述如下:
原文
杏仁者,所以為麻黃之臂助也。麻黃開肌腠,杏仁通肺絡;麻黃性剛,杏仁性柔;麻黃外擴,杏仁內抑;二者合而邪乃盡除。
杏仁,是用來輔助麻黃的。麻黃開通肌肉腠理,杏仁疏通肺絡;麻黃性質剛烈,杏仁性質柔和;麻黃向外擴散,杏仁向內收抑;兩者配合,邪氣才能完全清除。
原文
如麻黃湯治風寒,麻黃杏仁薏苡甘草湯治風濕之類皆是。
例如麻黃湯治療風寒,麻黃杏仁薏苡甘草湯治療風濕,都屬於這類情況。
原文
桂枝者,所以補麻黃之不足也。麻黃泄營衛之邪,桂枝調營衛之氣。
桂枝,是用來彌補麻黃的不足的。麻黃泄出營衛的邪氣,桂枝調和營衛的氣機。
原文
桂枝得麻黃,不至羈汗;麻黃得桂枝,即能節汗。二者合而正不受傷。此麻桂並用之方皆然。
桂枝得到麻黃,不至於使汗出受阻;麻黃得到桂枝,就能節制發汗。兩者配合,正氣就不會受傷。凡是麻黃與桂枝並用的方劑都是如此。
這大概要根據證候的輕重,以及與其他藥物的搭配情況來加以權衡。
原文
芍藥者,一方之樞紐也。一徵之小青龍湯,外寒與內飲相搏,乾嘔發熱而咳,是證之必然非或然。
芍藥,是一個方劑中的樞紐。第一,從小青龍湯來看,外寒與內飲相互搏結,出現乾嘔、發熱、咳嗽,這是必然出現的證候,不是或然的。
原文
麻桂散外寒,辛夏蠲內飲,姜味止咳逆,甘草合諸藥以和之。
麻黃、桂枝疏散外寒,細辛、半夏消除內飲,乾薑、五味子止咳逆,甘草配合諸藥來調和。
原文
寒則以汗解,飲則隨便去,惟麻黃入太陽而上行,膀胱之氣亦因之而不下行,小便不利少腹滿,固意中事。
寒邪用發汗來解除,水飲則隨小便而去,但麻黃進入太陽經而向上運行,膀胱之氣也因此不能下行,小便不利、小腹脹滿,本來就是意料中的事。
原文
加芍藥者,所以馴麻黃之性而使水飲得下走也。若小便本不利,則麻黃直去之矣。全方蠲飲重於散寒,故名之曰小青龍湯。
加入芍藥,是用來馴服麻黃的藥性,使水飲能夠向下運行。如果小便本來就不利,那就直接去掉麻黃了。整個方劑消除水飲重於散寒,所以取名為小青龍湯。
原文
再徵之烏頭湯,麻黃氣輕,驅風寒在肌膚者多;烏頭氣重,驅風寒在臟腑者多。
再從烏頭湯來看,麻黃氣味輕清,驅除在肌膚的風寒較多;烏頭氣味重濁,驅除在臟腑的風寒較多。
原文
麻黃除濕,是濕隨風寒而去;烏頭除濕,是風寒外散而濕則內消。麻黃伸陽而不補,烏頭補陽而即伸。
麻黃除去濕邪,是濕邪隨風寒一起排出;烏頭除去濕邪,是風寒向外散而濕邪則在內消解。麻黃伸展陽氣但不補益,烏頭補益陽氣並立即伸展。
這是治療歷節病(關節疼痛不能屈伸)時,這兩味藥必須同時使用的原因。
原文
雖然二物皆出汗而少內心,關節之病,非可一汗而愈者,故又以芍藥從而斂之,使宛轉於肢節而盡去其疾。黃耆疏營衛之氣,則為芍藥之前驅。甘草則培中土以和之者也。以其有芍藥能使麻烏下達,故亦治腳氣。舉此二方,而他之用芍藥者可推矣。
雖然這兩味藥都能發汗但較少顧及內里,關節的疾病,不是一次發汗就能痊癒的,所以又用芍藥隨之收斂,使藥力在肢節之間迴旋而完全去除疾病。黃耆疏通營衛之氣,作為芍藥的前驅。甘草則是培補中土來調和諸藥的。因為有芍藥能使麻黃、烏頭向下到達,所以也能治療腳氣。舉這兩個方劑為例,其他方劑中使用芍藥的道理就可以推知了。
原文
傷寒太陽病將入陽明,則石膏為必用之藥。大青龍湯中風二字,是與小青龍湯傷寒二字為互舉之文。
傷寒太陽病將要傳入陽明經時,石膏是必定要用的藥物。大青龍湯中的「中風」二字,是與小青龍湯中的「傷寒」二字互相對舉的用語。
麻黃湯治療傷寒,說脈浮緊無汗,這裡也是脈浮緊無汗。
原文
大青龍別一條曰傷寒脈浮緩,浮緩有傷寒,浮緊豈反無傷寒。
大青龍湯另外一條說傷寒脈浮緩,脈浮緩可以有傷寒,脈浮緊難道反而沒有傷寒嗎?
原文
況傷寒一日太陽受之,脈若靜者為不傳,頗欲吐若躁脈數急者為傳。
何況傷寒第一天太陽經受病,脈若平靜的是不傳變,如果很想吐、煩躁、脈象數急的,就是傳變了。
這裡的煩躁,自然是因為表邪實閉而邪氣不得外泄,傳入陽明經所導致的。
原文
沈堯封以煩躁為內伏之暍熱,不知陽明非腑實不至煩躁,安有內已腑實而外尚發熱惡寒之理。
沈堯封把煩躁當作體內潛伏的暑熱,卻不知陽明經若不是腑實證不會導致煩躁,哪裡有體內已經腑實而體表還在發熱惡寒的道理。
原文
以石膏治煩躁,謂之治太陽傳入陽明之煩躁,與仲聖諸說無不吻合,復有何疑。且煩躁在心腎而治則在陽明者,非無謂也。
用石膏治療煩躁,稱為治療太陽傳入陽明所導致的煩躁,與張仲景的各種說法無不吻合,還有什麼可懷疑的呢?況且煩躁雖然表現在心腎,但治療卻在陽明經,這不是沒有緣故的。
原文
太陽本寒標熱,上與心下與腎為緣,太陽熱閉,則心腎皆為之擾。太陽不治,則陽明亦所必傳。
太陽經本是寒氣而表現為熱象,向上與心、向下與腎相關聯,太陽經的熱邪閉鬱,則心腎都會受到干擾。太陽經不治癒,則必然會傳入陽明經。
所以煩躁不是心腎自身的病變,而陽明經是邪氣外出應當清肅的道路。
在體表泄出熱邪,在體內清解熱邪,那麼煩躁不治自然就會好轉。
原文
抑石膏者,泄肺即所以泄太陽也,太陽衛外之氣,從皮毛而合肺,而石膏亦輕亦重,泄肺清胃,兩擅其長,故獨用治汗出之熱,佐麻黃又治不汗出之熱。
再者石膏,泄肺也就是泄太陽,太陽衛護體表的氣,從皮毛而與肺相合,而石膏既輕又重,泄肺和清胃兩方面都擅長,所以單獨使用治療出汗的熱證,輔助麻黃又治療不出汗的熱證。
原文
若離太陽入陽明而成腑實之證,則石膏非所克任矣。
如果離開太陽經而進入陽明經,形成腑實證,那麼石膏就不能勝任了。
原文
太陽將入陽明,葛根亦為必用之藥。仲聖文義,多有參觀互勘而後明者。
太陽將要傳入陽明時,葛根也是必定要用的藥物。張仲景的經文含義,很多要相互參照比對之後才能明白。
原文
葛根湯之證,曰太陽病項背強????,無汗惡風。病云太陽,而方則以葛根標名。葛根者,太陽陽明交嬗藥也。何以言之?
葛根湯的證候,說太陽病項背部僵硬強直,無汗怕風。病名說是太陽,但方劑卻以葛根命名。葛根,是太陽與陽明交界傳變時的藥物。為什麼這樣說呢?
原文
陽明病身熱多汗,而葛根治大熱不治多汗,且更解肌出汗。
陽明病身體發熱、多汗,但葛根治療大熱而不治多汗,而且還能解肌出汗。
原文
雖出汗而非散太陽初入之寒,所以為治太陽將入陽明之藥。
雖然能出汗,但不是發散太陽剛傳入的寒邪,所以是治療太陽將要傳入陽明的藥物。
原文
太陽寒邪化熱,熱爍其液,則項背為強,葛根起陰氣以滑澤之,則變強為柔,與麻黃治無汗惡風,可稱伯仲。然則是證二物足了之矣,復以桂枝湯何為?
太陽寒邪化熱,熱灼傷津液,則項背部強硬,葛根升發陰氣來潤澤它,就能使強硬變為柔和,與麻黃治療無汗怕風,可說是不相上下。既然如此,這個證候用這兩味藥就足夠了,為什麼還要加上桂枝湯呢?
原文
蓋汗出表必虛,以和陽化陰之藥繼其後,則即攻即補,元氣不過傷而易復,此用藥操縱之法,仲聖方類如是也。
因為出汗之後體表必然虛弱,用調和陽氣、化生陰液的藥隨後跟進,就是攻補兼施,元氣不致過度損傷而易於恢復,這是用藥的操縱之法,張仲景的方劑大多如此。
原文
細辛與杏仁,皆所以為麻黃之臂助,而有大不侔者在。
原文
杏仁佐麻黃而橫擴,是為一柔一剛;細辛佐麻黃而直行,是為一專一普。麻黃驅陰邪發陽氣,不僅入少陰而用甚普。
杏仁輔助麻黃而橫向擴散,是一柔一剛;細辛輔助麻黃而縱向直行,是一專一普。麻黃驅除陰邪、發越陽氣,不僅僅入少陰經而且用途很廣泛。
原文
細辛則色黑入腎,赤入心(或云赤黑,或云深紫,紫即赤黑相兼之色也),一莖直上,氣味辛烈,故其破少陰之寒凝,銳而能專。
細辛則色黑入腎,紅色入心(有人說是赤黑色,有人說是深紫色,紫色就是赤黑相兼的顏色),一根莖直往上長,氣味辛烈,所以它破除少陰經的寒邪凝滯,銳利而專一。
原文
考仲聖方佐細辛以治上者不一:如小青龍湯治水飲,厚朴麻黃湯治咳逆,桂甘薑棗麻辛附子湯治氣分,皆所易曉。
考察張仲景的方劑,用細辛輔助來治療上部病證的不少:如小青龍湯治療水飲,厚朴麻黃湯治療咳逆,桂甘薑棗麻辛附子湯治療氣分病,都是容易理解的。
原文
獨麻黃附子細辛湯,治少陰病用細辛,則此義塵封久矣。
唯獨麻黃附子細辛湯,治療少陰病使用細辛,這個道理已被塵封很久了。
原文
試詳言之:少陰與太陽為表裡,臟若中寒,必始得之,即吐利厥逆,不至發熱。
讓我詳細說明:少陰與太陽互為表裡,如果臟腑中了寒邪,必定在剛得病時,就出現嘔吐、下利、厥逆,不會發熱。
原文
今有但欲寐之少陰證而反發熱,是無少陰之裡證而有外連太陽之表證,自應以麻黃髮汗。脈沉者急溫之,自應以附子溫經。
現在有只想睡覺的少陰證候,反而發熱,這是沒有少陰的裡證,而有外連太陽的表證,自然應該用麻黃來發汗。脈沉的要急用溫法,自然應該用附子來溫經。
原文
至細辛一味,柯韻伯謂散浮陽,鄒氏謂無細辛為微發汗,則有細辛為大發汗,唐容川更以脈沉為陽陷,用細辛以升之。
至於細辛這一味藥,柯韻伯認為是散浮陽,鄒氏認為沒有細辛是微發汗,有細辛則是大發汗,唐容川更以脈沉為陽氣下陷,用細辛來升提。
這些說法對於細辛的性質功用,以及張仲景根據證候制定方劑的用意,都沒有真正窺見。
原文
夫細辛與麻黃,同能徹上徹下,第麻黃中空輕揚,用以下行,非借他藥之力不可。
細辛與麻黃,都能通達上下,只是麻黃中空輕揚,若要用它向下行,必須藉助其他藥物的力量。
原文
細辛無發表出汗之能(本經麻黃髮表出汗,細辛無之),而於風寒之在上在下附於骨節九竅者,則專力以去之,絕不旁騖。
細辛沒有發散表邪、出汗的作用(《本經》說麻黃發表出汗,細辛沒有這個作用),但對於在上在下、附著於骨節和九竅的風寒,則專門用力去除,絕不分心旁顧。
原文
故防己黃耆湯,曰下有陳寒者加細辛,可見細辛散少陰經氣之寒,厥有專長,非麻黃可及。
所以防己黃耆湯,說下部有陳舊寒邪的加細辛,可見細辛散少陰經氣分的寒邪,確實有專長,不是麻黃能比得上的。
原文
然則麻黃附子甘草湯無細辛,而此何以有細辛,彼無里證而此何嘗有里證,仲聖用麻黃必曰取微汗,此豈堪取大汗,則當於始得之與得之二三日,及麻黃煎法之不同,詳究其義矣。經云:逆冬氣則少陰不藏,腎氣獨沉。
既然如此,麻黃附子甘草湯沒有細辛,而這個方為什麼有細辛?那個方沒有裡證,而這個方又何嘗有裡證?張仲景用麻黃一定說取微汗,這個方難道能取大汗嗎?那麼應該從「始得之」與「得之二三日」,以及麻黃煎煮方法的不同,詳細探究其中的含義了。《內經》說:違逆冬天的氣候,少陰之氣就不能閉藏,腎氣獨自下沉。
原文
腎氣沉則脈無不沉,即仲聖所云脈微細、但欲寐之脈,亦未始非沉,此單言沉者,以其沉之甚耳。
腎氣下沉則脈沒有不沉的,即使張仲景所說的脈微細、只想睡覺的脈象,也未必不是沉脈,這裡只說脈沉,是因為它沉得很明顯罷了。
原文
脈沉自系少陰病本象,茲不云少陰病脈沉反發熱,而云反發熱脈沉,蓋少陰病不應發熱而反發熱,發熱則當由太陽而外達矣,乃發熱而兼脈沉,豈能無二三日變為里證之虞。
脈沉本來就是少陰病的本象,這裡不說「少陰病,脈沉反發熱」,而說「反發熱,脈沉」,是因為少陰病不應該發熱而反而發熱,發熱就應當從太陽經向外透達了,但發熱又兼脈沉,怎能沒有過兩三天轉變為裡證的憂慮呢?
原文
於是以附子專溫其經,細辛佐麻黃,銳師直入以散在經之邪;麻黃先煮減二升者,欲其氣之下注;不加甘草者,恐其緩三物而中停;此發熱脈沉始得時之治法。
所以用附子專門溫其經脈,細辛輔助麻黃,像精銳部隊直入體內以散在經的邪氣;麻黃先煮減去二升水,是想要它的藥氣向下灌注;不加甘草,是恐怕它緩和了三味藥的作用而使藥力停在中間;這是發熱脈沉剛得病時的治法。
原文
若至二三日而無里證,則不至或有里證,不當以細辛先開其隙;故以麻黃附子治發熱脈沉,而以甘草易細辛,且先煮麻黃只一二沸,以節其入里之勢,而和其散邪之氣,此正合得之二三日之分際。
如果到了兩三天而沒有出現裡證,那麼就不至於或可能出現裡證,不應當用細辛先打開內部的通道;所以用麻黃附子治療發熱脈沉,而用甘草替換細辛,並且先煮麻黃只煮沸一兩次,以節制它入裡之勢,而調和其散邪之氣,這正符合得病兩三天的程度。
原文
彼不言無里證,此不言發熱脈沉者,互舉之文也。仲聖之斟酌病機,可謂精矣。
那條不說「無里證」,這條不說「發熱脈沉」,是互相補充的文句。張仲景斟酌病機,可以說是非常精細了。
原文
更以仲聖用麻黃、杏仁、石膏而治法迥異者言之,大青龍湯三物並用,為發汗之峻劑,麻杏甘膏湯亦三物並用,偏治汗出而喘無大熱者何也?
再以張仲景使用麻黃、杏仁、石膏而治法卻迥然不同的情況來說:大青龍湯三味藥並用,是發汗的峻劑;麻杏甘膏湯也是三味藥並用,卻專門治療汗出而喘、沒有大熱的證候,為什麼呢?
原文
此節文義,是將汗出二字倒裝在不可更行桂枝湯下。惟其汗出,疑可行桂枝不可行麻黃。
這一節的文義,是將「汗出」二字倒裝在「不可更行桂枝湯」之下。正因為汗出,才懷疑可以行桂枝湯而不能行麻黃湯。
原文
不知汗出而喘無大熱,非桂枝證之汗出而為發汗後表已解之汗出。
卻不知道汗出而喘、沒有大熱,不是桂枝證的那種汗出,而是發汗之後表證已經解除的汗出。
原文
表已解故無大熱,喘則尚有餘邪,桂枝湯不可行,而大青龍不變其法亦不可行。
表證已解,所以沒有大熱;喘,則是還有殘餘的邪氣,桂枝湯不可用,而大青龍湯不改變其法也不可用。
原文
夫是故變峻為和,以麻黃四兩石膏倍之,俾麻黃之技不得逞,而餘邪適因之而盡。
因此,就把峻劑變為和劑,用麻黃四兩,石膏加倍,使麻黃的作用不能逞強,而殘餘的邪氣正好因此而盡除。
原文
且石膏倍用,不特製麻黃之悍,泄汗出之熱,即杏仁亦必抑其外達之勢,以下氣而止喘。
而且石膏倍量使用,不僅制約麻黃的峻烈,泄出汗出之熱,就連杏仁也必定抑制其外達之勢,用以降氣止喘。
原文
止喘非麻黃事耶,而汗出無大熱之喘,則其喘為氣逆多而表郁少,故麻黃減之而杏仁增之,信乎藥物多寡之所關,非細故也。
止喘難道不是麻黃的職責嗎?但汗出無大熱的喘,這種喘是氣逆居多而表鬱較少,所以減少麻黃而增加杏仁,可見藥物用量的多寡關係重大,不是小事。
原文
石膏以兩計者,與麻黃多寡易見,麻杏甘膏湯,石膏多麻黃一倍,核之治法正合。
石膏以兩為單位計算時,它與麻黃的多少很容易看出,麻杏甘膏湯中,石膏比麻黃多一倍,核對其治法正好相符。
原文
若大青龍湯石膏亦多於麻黃,則麻黃受制已甚,何至有汗多之慮。
如果大青龍湯中石膏也多於麻黃,那麼麻黃已被制約得很厲害,怎麼還會有汗出太多的憂慮呢?
原文
洄溪云:大青龍湯一劑,除大棗約共十六兩,以今稱計之,亦重三兩有餘,則發汗之重劑矣。雖少加石膏,終不足以相制也。
洄溪說:大青龍湯一劑,除去大棗大約共十六兩,用現今的秤計算,也重三兩多,那麼就是發汗的重劑了。即使稍微加一點石膏,終究不足以制約它。
原文
夫所謂十六兩者,已將石膏並計在內,所謂三兩有餘者,以古一兩今二錢零計之,不知雞子大一塊,洄溪究作今稱幾何。
所謂的十六兩,已經把石膏一併計算在內;所謂三兩有餘,是根據古制一兩相當於今制二錢多來計算的,卻不知道雞蛋大一塊的石膏,洄溪到底算是現今秤的多少呢?
原文
余將石膏碎為雞子大稱之,總不在三兩之下。而洄溪謂一劑共三兩有餘,真令人不解。
我把石膏搗碎成雞蛋大小來稱量,總不在三兩以下。而洄溪說一劑總共三兩多,真令人不解。
原文
王樸莊精於算學,謂傷寒方一兩准今七分六釐,則更無洄溪二錢零之多。
王樸莊精通算學,說《傷寒論》方中一兩相當於現今的七分六釐,那就更沒有洄溪所說的二錢多那麼多了。
原文
今姑即二錢零為一兩計之,麻黃六兩,亦不過有今稱兩半;而石膏雞子大一塊,則有今稱三兩,是多於麻黃一倍矣。恐雞子大一塊字,不免有誤。世有博雅,盍考訂之。
現在姑且以二錢多作為一兩來計算,麻黃六兩,也不過是現今秤的一兩半;而石膏雞蛋大一塊,就有現今秤的三兩,那是多於麻黃一倍了。恐怕「雞子大一塊」這幾個字,不免有誤。世上有博學之人,何不考證訂正一下呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。