本草經集注

菜部藥物

中品

菜部藥物31
原文
味辛,溫,無毒。主明目,溫中,耐風寒,下水氣,面目浮腫,癰癤。葉:歸舌,除大小腸邪氣,利中益志。馬蓼:去腸中蛭蟲,輕身。生雷澤川澤。
白話
味辛,溫,無毒。主治眼睛明亮,溫暖脾胃,抵禦風寒,消退水氣,消除面目浮腫,治療癰瘡潰爛。葉:歸入舌脈,祛除大小腸邪氣,調利中焦增益心志。馬蓼:祛除腸中蛭蟲,使身體輕捷。生於雷澤的水邊濕地。
原文
此類又多,人所食有三種:一是紫蓼,相似而紫色;一是香蓼,亦相似而香,並不甚辛,而好食;一是青蓼,人家常有,其葉有圓、有尖,以圓者為勝,所用即是此。干之以釀酒,主治風冷,大良。馬蓼生下濕地,莖斑,葉大有黑點。
白話
這類植物也有很多種,人們日常食用的有三種:一是紫蓼,外形相似而呈紫色;一是香蓼,也外形相似而有香氣,味道不太辛辣,適宜食用;一是青蓼,尋常人家常有,葉有圓形、有尖形,以圓葉者為佳,日常所用的就是這種。將其乾燥後用來釀酒,治療風寒感冒,效果非常好。馬蓼生長在低窪潮濕之地,莖上有斑紋,葉大且有明顯的黑點。
原文
亦有兩三種,其最大者名蘢古,即是葒草,已在上卷中品。
白話
另外還有兩三種,其中最大的一種叫作蘢古,就是葒草,已記載在上卷的中品藥物中。
原文
(《新修》二七二頁,《大觀》卷二十八,《政和》五。九頁)
白話
(《新修》第二七二頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五○九頁)
原文
味辛,溫,無毒。主明目,補中不足。其莖蔥白:平,可作湯,主治傷寒,寒熱,出汗,中風,面目腫,傷寒骨肉痛,喉痹不通,安胎,歸目,除肝邪氣,安中,利五臟,益目精,殺百藥毒。蔥根:主傷寒頭痛。蔥汁:平,溫。主溺血,解藜蘆毒。
白話
味辛,溫,無毒。主治眼睛明亮,補益中焦不足。蔥白:性平,可用來煎湯,主治傷寒病,發冷發熱,能發汗,治療中風,面目浮腫,傷寒引起的肌肉骨節疼痛,喉嚨麻痹不通,能安胎,歸入眼睛,祛除肝臟邪氣,安定中焦,通利五臟,增益眼神,化解百種藥物的毒性。蔥根:主治傷寒引起的頭痛。蔥汁:性平,溫。能治療尿血,解除藜蘆的毒性。
原文
(《新修》二七三頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一。頁)
白話
(《新修》第二七三頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一○頁)
原文
味辛、苦,溫,無毒。主治金創創敗,輕身,不飢,耐老,歸骨。菜芝也。除寒熱,去水氣,溫中,散結,利病人。諸瘡中風寒水腫以塗之。生魯山平澤。
白話
味辛、苦,溫,無毒。主治金屬創傷導致的瘡口潰爛,能使身體輕捷,預防飢餓,延緩衰老,歸入骨脈。是菜類中的靈芝。能祛除寒熱,消除水氣,溫暖中焦,消散結塊,利於病人。各種瘡瘡因風寒水腫的可用來塗抹。生於魯山的平坦濕地。
原文
蔥、薤異物,而今共條。《本經》既無韭,以其同類故也,今亦取為副品種數,方家多用蔥白及葉中涕,名蔥苒,無復用實者。
白話
蔥與薤是不同的植物,但現在放在同一條記述。《神農本草經》中既然沒有記載韭菜,是因為它與蔥薤同類的緣故,現在也取它作為附屬品種。醫家多用蔥白及葉中的津液,名叫蔥苒,不再使用蔥實了。
原文
蔥亦有寒熱,其白冷、青熱,傷寒湯不得令有青也。能消桂為水,亦化五石,仙術所用。
白話
蔥也有寒熱之分,蔥白性冷,蔥青性熱,治療傷寒的湯藥不能用青蔥。能消融桂皮變成水,也能化解五石,是神仙方術所用的方法。
原文
薤又溫補,仙方及服食家皆須之,偏入諸膏用,並不可生啖,熏辛為忌耳。
白話
薤又能溫補,仙人方術和服食丹藥的人都離不開它,常加入各種膏方中使用,但不可以生吃,因為辛辣刺激是禁忌。
原文
(《新修》二七四頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一二頁)
白話
(《新修》第二七四頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一二頁)
原文
味辛、微酸,溫,無毒。歸心,主安五臟,除胃中熱。利病人,可久食。子:主夢泄精,溺白。根:主養髮。
白話
味辛、微酸,溫,無毒。歸入心經,主治安定五臟,清除胃中燥熱。對病人有利,可以長期食用。韭菜子:主治夢遺滑精,小便白濁。韭菜根:主治滋養頭髮。
原文
韭子入棘刺諸丸,主漏精;用根,入發膏;用葉,人以煮鯽魚鮓,斷猝下痢,多驗。
白話
韭菜子配入棘刺等丸藥中,主治遺精漏精;用韭菜根,加入生髮膏藥中;用韭菜葉,人們用它來煮鯽魚鮓,治療突發的腹瀉痢疾,很多驗證。
原文
但此菜殊辛臭,雖煮食之,便出猶奇熏灼,不如蔥、薤熟則無氣,最是養性所忌也。
白話
但這種菜特別辛辣刺激,即使煮熟食用,排泄時仍有強烈的刺激性氣味,不像蔥、薤煮熟後就沒有異味,這實在是修身養性者最大的禁忌。
原文
生薑是常食物,其已隨乾薑在中品,今依次入食,更別顯之,而復有小異處,所以彌宜書。
白話
生薑是日常食物,它已經跟隨乾薑列在中品藥物中了,現在按順序收入食物篇,再特別標示出來,因為它與乾薑又有細微的不同之處,所以更加適宜詳細記載。
原文
生薑,微溫,辛,歸五臟,去淡下氣,止嘔吐,除風邪寒熱。
白話
生薑,性微溫,味辛,歸入五臟,能祛除淡薄的水濕之氣而降逆止嘔,消除風邪寒熱。
原文
久服少志,少智,傷心氣,如此則不可多食長御,有病者是所宜也爾。
白話
長期服用會使意志減退、智力受損,損傷心氣,如此看來不可大量長期食用,但有病的人則適宜服用。
原文
今人啖諸辛辣物,惟此最恆,故《論語》云:「不撤姜食」,即可常啖,但勿過多爾。
白話
現代人吃各種辛辣食物,只有生薑最為常久,所以《論語》說:「吃飯時不撤去薑」,意思是可以經常食用,只是不要過量罷了。
原文
(《新修》二七五頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一一頁)微溫。主治中蠱及瘧。
白話
(《新修》第二七五頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一一頁)性微溫。主治中了蠱毒及瘧疾。
原文
(今人乃呼赤者為蘘荷,白者為覆菹,葉同一種爾。於人食之,赤者為勝。藥用白者。中蠱者服其汁,並臥其葉,即呼蠱主姓名。亦主諸溪毒、沙蝨輩,多食損藥勢,又不利腳。人家種白蘘荷,亦闢蛇。(《新修》二七六頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一三頁)
白話
(現在人們稱紅色的為蘘荷,白色的為覆菹,葉子是同一種。只是就人們食用來說,紅色的為佳。藥用則用白色的。中了蠱毒的人服用它的汁液,並躺在它的葉子上,就能喊出蠱主的姓名。也主治各種溪毒、沙蝨之類的毒蟲傷害,但多食會減損藥效,又對腳不利。居家種植白色蘘荷,也可以驅闢毒蛇。(《新修》第二七六頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一三頁)
原文
味甘、苦,大寒。主治時行壯熱,解風熱毒。
白話
味甘、苦,性大寒。主治流行性疾病引起的高熱,解除風熱之毒。
原文
即今以雜作鮓蒸者。菾,作甜音,字亦作忝。時行熱病初得,便搗飲汁皆除瘥。
白話
就是現在用來摻雜在魚鮓中蒸食的那種菜。菾,音甜,字也寫作忝。得了流行性熱病剛開始,搗碎飲汁都能治愈。
原文
(《新修》二七六頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一三頁)味辛,溫。主下氣,除寒中,子尤良。
白話
(《新修》第二七六頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一三頁)味辛,溫。主降氣,祛除脾胃的寒氣,種子尤其好。
原文
葉下紫色而氣甚香。其無紫色不香似荏者,名野蘇,不任用。子主下氣,與橘皮相宜同治也。
白話
葉背呈紫色而且香氣很濃。那些不是紫色、不香、像白蘇的,叫作野蘇,不能藥用。蘇子主降氣,與橘皮配合適宜,一起用來治療。
原文
(《新修》二七七頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一四頁)
白話
(《新修》第二七七頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一四頁)
原文
味辛,微溫,無毒。主下氣,殺穀,除飲食。闢口臭,去毒,辟惡氣。久服通神明,輕身,耐老。主吐血、衄血、血崩。
白話
味辛,微溫,無毒。主降氣,消化穀物,消除不當的飲食。祛除口臭,去除毒性,辟散邪惡之氣。長期服用能通達神明,使身體輕健,延緩衰老。主治吐血、鼻出血、血崩。
原文
一名雞蘇,一名勞祖,一名芥苴,一名瓜苴,一名道華。生九真池澤,七月採。
白話
又名雞蘇,又名勞祖,又名芥苴,又名瓜苴,又名道華。生於九真的池澤地帶,七月採收。
原文
方藥不用,世中莫識。昔九真遼遠,亦無能識訪之。
白話
方劑中不用,世人也都不認識。昔日九真之地遙遠,也沒有人能去探尋辨識。
原文
(《新修》二七七頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一四頁)味辛,微溫。主治霍亂腹痛吐下,散水腫。
白話
(《新修》第二七七頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一四頁)味辛,微溫。主治霍亂引起的腹痛上吐下瀉,消除水腫。
原文
處處有此,惟供生食。十月中取,干之,霍亂煮飲,無不瘥。作煎,除水腫尤良之也。
白話
到處都有這種菜,只供生吃。十月間採收,乾燥後,用來煮水飲用治療霍亂,沒有不痊愈的。製成煎劑,消除水腫尤其有效。
原文
(《新修》二七八頁,《大觀》卷二十八,《政和》五一五頁)
白話
(《新修》第二七八頁,《大觀》卷二十八,《政和》第五一五頁)