本草經集注

上品

發髲

上品6
原文
味苦,溫、小寒,無毒。主治五癃,關格不得小便,利水道,治小兒癇,大人?。仍自還神化。
白話
味道苦,藥性溫、稍寒,無毒。主治五種小便不利的病症,以及小便不通、上下阻隔而不能排尿,能通利水道,治療小兒癲癇、成人痙病。還能使精神氣化自行恢復。
原文
合雞子黃煎之,消為水,治小兒驚熱,下痢。
白話
與雞蛋黃一起煎煮,使其融化成水,可治療小兒驚熱、下痢。
原文
李云是童男發。神化之事,未見別方。今世中嫗母為小兒作雞子煎,用發雜熬良久得汁,與兒服去痰熱。治百病而用發,皆用其父梳頭亂者爾。不知此發髲審取是何物?
白話
李氏說這是童男的頭髮。至於能使精神氣化恢復這件事,未見其他方書記載。現在世間的老婦、母親為小兒製作雞子煎時,會把頭髮摻入一起熬煮很久,取得汁液,給小兒服用以去除痰熱。治療各種疾病而使用頭髮的,都是使用其父親梳頭時掉落散亂的頭髮罷了。不知道這裡所說的發髲究竟是指什麼東西?
原文
且髲字書記所無,或作算音,人今呼斑發為算發。
白話
況且「髲」字在字書和記錄中都沒有,或許讀作「算」音,現在人稱斑白的頭髮為「算髮」。
原文
書家亦呼亂髮為??舜,恐髲即是??舜音也。童男之理,未或全明。
白話
書家也稱散亂的頭髮為「??舜」,恐怕「髲」就是「??舜」的讀音。至於為什麼要用童男頭髮的道理,還未能完全明瞭。
原文
(《新修》一八六頁,《大觀》卷十五,《政和》三六三頁)
白話
(《新修》一八六頁,《大觀》卷十五,《政和》三六三頁)