本草經集注

序錄上

序錄上(4)

序錄上38
原文
凡建中、腎瀝諸補湯,滓合兩劑,加水煮,竭飲之,亦敵一劑新藥,貧人當依此,皆應先曝令燥。
白話
凡建中、腎瀝等補湯,藥滓可合兩劑,加水再煮,煮盡飲用,也抵得上一劑新藥,貧寒之人應依此法;藥滓都應先曬乾。
原文
凡合膏,初以苦酒漬取,令淹,溲浹後,不用多汁,密覆勿泄。云晬時者,周時也,從今旦至明旦。亦有止一宿者。
白話
凡製膏,起初用苦酒浸取,使藥被淹沒;浸透後,不用太多汁液,密封覆蓋不要泄氣。所謂晬時,就是一周時,從今天早晨到明天早晨。也有只浸一夜的。
原文
煮膏,當三上三下,以泄其焦勢,令藥味得出。
白話
熬煮膏藥,應當三次上火、三次離火,以散去焦熱之勢,使藥味得以釋出。
原文
上之使迎迎沸仍下之,下之取沸靜乃上,寧欲小生。其中有薤白者,以兩頭微焦黃為候。有白芷、附子者,亦令小黃色也。豬肪勿令經水,臘月彌佳。絞膏亦以新布絞之。若是可服之膏,膏滓亦堪酒煮稍飲之。
白話
上火時使其將要沸騰便取下,取下後等沸騰平息再上火,寧可略帶生氣。其中有薤白者,以兩頭微微焦黃為度。有白芷、附子者,也使其略呈黃色。豬脂不要經水,臘月所取更佳。絞膏也用新布絞取。若是可服用的膏,膏滓也可以用酒煮後少量飲用。
原文
可摩之膏,膏滓即宜以薄病上,此蓋貧野人慾兼盡其力。
白話
可用來摩擦的膏,其膏滓就宜薄敷在病處,這大概是貧寒鄉野之人想要兼盡藥力的方法。
原文
凡膏中有雄黃、硃砂輩,皆別搗細研如面,須絞膏竟乃投中,以物疾攪,至於凝強,勿使沉聚在下不調也。有水銀者,於凝膏中,研令消散。有胡粉亦爾。凡湯酒中用大黃,不須細銼。作湯者,先水漬,令淹浹,密覆一宿。
白話
凡膏中有雄黃、硃砂之類,都要另行搗細研如麵粉,等絞取膏液完成後才投入其中,用物快速攪拌,直到凝結變稠,不要使其沉聚在下而不均勻。有水銀者,在膏將凝時研磨使其消散。有胡粉也是如此。凡湯酒中使用大黃,不必細銼。作湯時,先用水浸,使其浸透,密封覆蓋一夜。
原文
明旦煮湯,臨熟乃以納中,又煮兩三沸,便絞出,則力勢猛,易得快利。丸散中用大黃,舊皆蒸,今不須爾。
白話
第二天早晨煮湯,快熟時才把大黃放入,再煮兩三沸,便絞出藥汁,如此藥力迅猛,容易取得快利之效。丸散中使用大黃,舊法都要蒸,如今不必如此。
原文
凡湯中用麻黃,皆先別煮兩三沸,掠去其沫,更益水如本數,乃納余藥,不爾令人煩。
白話
凡湯中使用麻黃,都要先另煮兩三沸,撇去浮沫,再加水恢復原來水量,然後放入其他藥物;否則會使人煩悶。
原文
麻黃皆折去節,令理通,寸銼之;有小草、瞿麥五分銼之;細辛、白前三分銼之;丸散膏中,則細銼也。
白話
麻黃都要折去節,使紋理通暢,切成一寸長;小草、瞿麥切成五分長;細辛、白前切成三分長;用於丸、散、膏中,則要細銼。
原文
凡湯中用完物,皆擘破,干棗、枝子、括蔞子之類是也。
白話
凡湯中使用完整之物,都要掰破,乾棗、梔子、栝樓子之類就是如此。
原文
用細核物亦打碎,山茱萸、五味、蕤核,決明之類是也。
白話
使用細小有核之物也要打碎,山茱萸、五味子、蕤核、決明子之類就是如此。
原文
細華子物,正爾完用之,旋覆花、菊花、地膚子、葵子之類是也。米、麥、豆輩,亦完用之。諸蟲先微炙,亦完煮之。唯螵蛸當中破之。生薑、夜干皆薄切。
白話
細小花子之物,就完整使用,旋覆花、菊花、地膚子、葵子之類就是如此。米、麥、豆等,也完整使用。各種蟲類先稍微炙過,也完整煮用。只有螵蛸應從中破開。生薑、射干都要薄切。
原文
芒硝、飴糖、阿膠皆須絞湯竟,納汁中,更上火兩三沸,烊盡乃服之。
白話
芒硝、飴糖、阿膠都須在湯藥絞取完成後,放入藥汁中,再上火煮兩三沸,完全溶化後才服用。
原文
凡用麥門冬,皆微潤抽去心。杏仁、桃仁湯柔撻去皮。
白話
凡使用麥門冬,都要稍微潤濕後抽去心。杏仁、桃仁用熱湯浸軟,拍打去皮。
原文
巴豆打破,剝皮,刮去心,不爾令人悶;石葦、辛夷刮去毛;鬼箭削取羽及皮;藜蘆剔取根,微炙;枳實去其核,只用皮,亦炙之;椒去實,於鐺器中微熬,令汗出,則有勢力;礬石於瓦上若鐵物中熬,令沸,汁盡即止,二礜石皆黃土泥包,使燥,燒之半日,令勢熱而解散。犀角、羚羊角皆刮截作屑。諸齒骨並炙搗碎之。皂莢去皮子炙之。
白話
巴豆要打破,剝去皮,刮去心,否則會使人胸悶;石葦、辛夷要刮去毛;鬼箭要削取羽與皮;藜蘆要剔取根,稍微炙過;枳實去核,只用皮,也要炙過;椒去掉果實,在鐺器中微微熬炒,使其汗出,便有力勢;礬石在瓦上或鐵器中熬,使其沸騰,汁盡即止;二種礜石都用黃土泥包裹,使其乾燥,燒半日,使其熱勢發散而鬆解。犀角、羚羊角都刮截成屑。各種齒骨都要炙過後搗碎。皂莢去皮去子後炙用。
原文
凡湯、丸、散,用天雄、附子、烏頭、烏喙、側子,皆煻灰火炮炙,令微坼,削去黑皮乃秤之。
白話
凡湯、丸、散中使用天雄、附子、烏頭、烏喙、側子,都要用煻灰火炮炙,使其微微裂開,削去黑皮後再稱量。
原文
唯姜附子湯及膏酒中生用,亦削去皮乃秤,直理破作七八片,隨其大小,但削除外黑尖處令盡。
白話
只有薑附子湯以及膏酒中可生用,也要削去皮後再稱量,順著紋理剖成七八片,依其大小,只要把外層黑色尖處完全削除即可。
原文
凡湯、酒、膏、丸散,用半夏皆且完。以熱湯洗去上滑,手挼之,皮釋隨剝去,更復易湯洗之,令滑盡。不爾,戟人咽。舊方廿許過,今六七過便足。
白話
凡湯、酒、膏、丸散中使用半夏,都先保持完整。用熱湯洗去表面的滑液,用手揉搓,外皮鬆開就隨即剝去,再換熱湯洗,使滑液除盡。否則會刺激人的咽喉。舊方要洗二十多遍,如今六七遍便足夠。
原文
亦可直煮之,沸易水,如此三過,仍挼洗畢便訖,隨其大小破為細片,乃秤以入湯。若膏、酒、丸、散,皆須曝燥乃秤之也。丸散只削上皮用之,未必皆洗也。
白話
也可以直接煮,煮沸後換水,如此三遍,再揉洗完畢即可,依其大小破成細片,再稱量入湯。若用於膏、酒、丸、散,都必須曬乾後再稱量。丸散只削去外皮使用,不一定都要洗。
原文
凡丸、散用膠,皆先炙,使通體沸起,燥乃可搗。有不沸處更炙之。丸方中用蠟皆烊,投少蜜中,攪調以和藥。
白話
凡丸、散中用膠,都要先炙,使全體沸起,乾燥後才可搗碎。有未沸起之處,再加炙。丸方中用蠟,都要熔化,投入少量蜜中,攪拌調和以和藥。
原文
若用熟艾,先細擘,合諸藥搗,令散;不可篩者,別搗內散中和之。
白話
若使用熟艾,先細細撕開,與各藥合搗,使其散開;不能篩過者,另行搗碎後放入散藥中調和。
原文
凡用蜜,皆先火上煎,料去其沫,令色微黃,則丸經久不壞。克之多少,隨蜜精粗。
白話
凡用蜜,都要先在火上煎煉,撇去泡沫,使其色微黃,這樣丸藥經久不壞。煉減多少,隨蜜的精粗而定。
原文
凡丸、散用巴豆、杏仁、桃仁、葶藶、胡麻諸有膏脂藥,皆先熬黃黑,別搗令如膏。
白話
凡丸、散中使用巴豆、杏仁、桃仁、葶藶、胡麻等有油脂的藥,都要先熬至黃黑,另行搗成膏狀。
原文
指?視泯泯爾,乃以向成散,稍稍下臼中,合研搗,令消散,乃復都以輕疏絹篩度之,須盡,又納臼中,依法治數百杵也。湯膏中用,亦有熬之者,雖生並搗破。
白話
用手指搓看,細膩無形後,才把先前製成的散藥,逐漸加入臼中,合在一起研搗,使其消散均勻,然後再全部用輕疏的絹篩過,務必篩盡,又放入臼中,依法搗數百杵。湯膏中使用時,也有熬過的;即使生用,也都要搗破。
原文
凡用桂、厚朴、杜仲、秦皮、木蘭輩,皆削去上虛軟甲錯,取里有味者秤之。茯苓、豬苓削除去黑皮。
白話
凡使用桂、厚朴、杜仲、秦皮、木蘭之類,都要削去表面虛軟粗糙的外層,取內裡有味者稱量。茯苓、豬苓要削除黑皮。
原文
牡丹、巴戟天、遠志、野葛等,皆捶破去心。紫菀洗去土皆畢,乃秤之。薤白、蔥白除青令盡。
白話
牡丹、巴戟天、遠志、野葛等,都要捶破去心。紫菀洗去泥土完全後,才稱量。薤白、蔥白要把青色部分除盡。
原文
莽草、石南草、茵芋、澤蘭剔取葉及嫩莖,去大枝。鬼臼、黃連皆除根毛。蜀椒去閉口者及目熬之。
白話
莽草、石南草、茵芋、澤蘭要剔取葉和嫩莖,去掉大枝。鬼臼、黃連都要除去根毛。蜀椒要去掉閉口者及椒目,再熬炒。
原文
凡狼毒、枳實、橘皮、半夏、麻黃、吳茱萸,皆欲得陳久者。其餘唯須新精。
白話
凡狼毒、枳實、橘皮、半夏、麻黃、吳茱萸,都要用陳久者。其餘藥物只須新鮮精良。
原文
凡方云巴豆如千枚者,粒有大小,當先去心皮竟,秤之。以一分准十六枚。
白話
凡方中說巴豆若干枚者,因顆粒有大小,應先去心去皮後再稱量。以一分約當十六枚。
原文
附子、烏頭如干枚者,去皮竟,以半兩准一枚。枳實如干枚者,去核竟。以一分准二枚。橘皮一分准三枚。棗有大小,以三枚准一兩。云乾薑一累者,以重一兩為正。
白話
附子、烏頭若說若干枚者,去皮後,以半兩約當一枚。枳實若說若干枚者,去核後,以一分約當二枚。橘皮一分約當三枚。棗有大小,以三枚約當一兩。說乾薑一累者,以重一兩為準。
原文
凡方云半夏一升者,洗竟,秤五兩為正。云某子一升者,其子各有虛實輕重。不可通以秤准。皆取平升為正。
白話
凡方中說半夏一升者,洗完後稱五兩為準。說某子一升者,因各種種子有虛實輕重,不可一概用秤量作準,都以平升量取為準。
原文
椒一升,三兩為正;吳茱萸一升,五兩為正;菟絲子一升,九兩為正;菴?子一升,四兩為正。蛇床子一升,三兩半為正。地膚子一升,四兩為正。此其不同也。
白話
椒一升,以三兩為準;吳茱萸一升,以五兩為準;菟絲子一升,以九兩為準;菴?子一升,以四兩為準。蛇床子一升,以三兩半為準。地膚子一升,以四兩為準。這就是它們的不同。
原文
凡方云用桂一尺者,削去皮竟,重半兩為正。甘草一尺者,重二兩為正。凡方云某草一束者,以重三兩為正。云一把者,重二兩為正。凡方云蜜一斤者,有七合。豬膏一斤者,有一升二合。上合藥分劑料治法。
白話
凡方中說用桂一尺者,削去皮後,以重半兩為準。甘草一尺者,以重二兩為準。凡方中說某草一束者,以重三兩為準。說一把者,以重二兩為準。凡方中說蜜一斤者,有七合。豬膏一斤者,有一升二合。以上是合藥、分劑、處理炮製之法。
原文
又案諸藥,一種雖主數病,而性理亦有偏著。
白話
又考察各種藥物,一種藥雖然主治數種疾病,但其性質道理也有偏重之處。
原文
立方之日,或致疑混,復恐單行徑用,赴急抄撮,不必皆得研究。
白話
立方之時,或許會導致疑惑混淆,又恐怕單獨使用、直接應用時,為應急而摘取抄用,不一定都能研究透徹。
原文
今宜指抄病源所主藥名,仍可於此處治,若欲的尋,亦兼易解。
白話
如今宜直接摘列病源所主治的藥名,仍可在此處處理;若想確切尋求,也較容易理解。
原文
其甘苦之味可略,有毒無毒易知,唯冷熱須明。
白話
其甘苦等味可以略去,有毒無毒容易知道,只有寒熱必須明白標示。
原文
今以朱點為熱,墨點為冷,無點者是平,以省於煩注也。其有不入湯酒者,亦條於後也。
白話
如今用朱點表示熱,墨點表示寒,沒有點者就是平性,以省去繁多註解。那些不入湯酒者,也條列在後。