蘭室秘藏

婦人門

半產誤用寒涼之藥論(1)

婦人門34
原文
婦人分娩及半產,漏下昏冒不省,瞑目無所知覺,蓋因血暴亡,有形血去,則心神無所養。
白話
婦人生產以及流產,陰道出血、昏迷不醒,閉著眼睛沒有知覺,這是因為血液突然大量喪失,有形質的血離開了身體,那麼心神就失去了滋養。
原文
心與包絡者,君火、相火也,得血則安,亡血則危。
白話
心臟與心包絡,屬於君火和相火,得到血液的滋養就安寧,失去血液就危險。
原文
火上熾,故令人昏冒;火勝其肺,瞑目不省人事,是陰血暴去,不能鎮撫也。
白話
火氣上炎,所以使人昏迷;火氣剋制了肺金,閉目不省人事,這是因為陰血突然流失,無法鎮靜安撫的緣故。
原文
血已虧損,往往用滑石、甘草、石膏之類,乃辛甘大寒之藥,能瀉氣中之熱,是血虧瀉氣,乃陰虧瀉陽,使二者俱傷,反為不足虛勞之病。
白話
血液已經虧虛受損,卻常常使用滑石、甘草、石膏這一類辛甘大寒的藥物,它們能瀉除氣分中的熱,這是血液虧虛卻去瀉氣,屬於陰虛卻去瀉陽,導致氣血兩傷,反而造成虛損不足的虛勞病證。
原文
昏迷不省者,上焦心肺之熱也,此無形之熱,用寒涼之藥驅令下行。
白話
昏迷不省人事的,是上焦心肺的熱邪,這是無形的熱邪,如果用寒涼的藥物驅趕它向下運行。
原文
豈不知上焦之病,悉屬於表,乃陰證也,汗之則愈,今反下之,幸而不死,暴虧氣血,生命豈能久活!
白話
難道不知道上焦的病全都屬於表證,是陰證嗎?用發汗的方法就能痊癒,現在反而用攻下的方法,幸運地沒有死亡,但氣血突然虧損,生命又怎能長久存活呢!
原文
又不知《內經》有說,病氣不足,宜補不宜瀉。但瞑目之病,悉屬於陰,宜汗不宜下。
白話
又不知道《內經》中說,病氣不足的,應當補益而不應當攻瀉。凡是閉眼的病證,都屬於陰證,適合用發汗法而不適合用攻下法。
原文
又不知傷寒鬱冒,得汗則愈,是禁用寒涼藥也。
白話
又不知道傷寒病中的鬱悶昏冒,得到汗出就能痊癒,這是禁用寒涼藥物的道理。
原文
分娩半產,本氣不病,是暴去其血,亡血補血,又何疑焉?補其血,則神昌。
白話
生產或流產,本來元氣沒有生病,只是突然失去了血液,失血就補血,又有什麼可懷疑的呢?補充血,精神就會旺盛。
原文
常時血下降亡,今當補而升舉之,心得血而養,神不昏矣。
白話
平時血液下陷流失,現在應當補益並提升舉托它,心臟得到血液的滋養,神志就不會昏亂了。
原文
血若暴下,是秋冬之令大旺,今舉而升之,以助其陽,則目張,神不昏迷矣。
白話
血液如果突然下行,這是秋冬的收斂之氣太旺盛,現在提升舉托它,來幫助陽氣,那麼眼睛就能睜開,神志就不會昏迷了。
原文
今立一方,補血養血,生血益陽,以補手足厥陰之不足也。
白話
現在制定一個方劑,補血養血,生血益陽,用來補益手足厥陰經的不足。
原文
紅花(三分) 蔓荊子 細辛(各五分) 生地黃(夏月多加之) 熟地黃(各一錢) 藁本 川芎(各一錢五分) 防風(諸陽既陷何以知之血下脫故也) 羌活 獨活 炙甘草 柴胡(去苗) 當歸身(酒洗) 葛根(各二錢) 白芍藥 升麻(各三錢)
白話
紅花(三分)、蔓荊子、細辛(各五分)、生地黃(夏天多加)、熟地黃(各一錢)、藁本、川芎(各一錢五分)、防風(諸陽氣已經下陷,怎麼知道的?因為血液下脫的緣故)、羌活、獨活、炙甘草、柴胡(去苗)、當歸身(酒洗)、葛根(各二錢)、白芍藥、升麻(各三錢)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水二盞,煎至一盞,去渣,食前稍熱服。治臍下冷痛赤白帶下
白話
以上藥材切碎,每次服用五錢,用水二盞煎至一盞,去除藥渣,飯前稍微加熱後服用。治療肚臍下方冷痛,以及赤白帶下。
原文
當歸(二分) 炒鹽(三分) 蠍梢 升麻(各五分) 甘草(六分) 柴胡(七分) 黃柏(少許為引用) 附子(一錢) 乾薑 良薑(各一錢)
白話
當歸(二分)、炒鹽(三分)、蠍梢、升麻(各五分)、甘草(六分)、柴胡(七分)、黃柏(少許作為引經藥)、附子(一錢)、乾薑、良薑(各一錢)。
原文
上為粗末,每服五錢,水五盞,煎至一盞,去渣,稍熱服。或為細末,酒麵糊為丸,亦可。
白話
以上藥材製成粗末,每次服用五錢,用水五盞煎至一盞,去除藥渣,稍微加熱後服用。或者製成細末,用酒和麵糊調製成藥丸,也可以。
原文
冬後一月,微有地泥,冰泮,其白帶再來,陰戶中寒,一服立止。
白話
冬季過後一個月,地面稍微有些濕泥,冰開始融化,此時白帶再次出現,陰戶中感覺寒冷,服用一劑就能立刻止住。
原文
獨活 乾薑(炮) 藁本 防風 蒼朮(各二分) 麻黃(不去節) 炙甘草 人參(去蘆) 當歸身 白朮 生黃芩 升麻(各五分) 黃耆(七分) 良薑 澤瀉 羌活(各一錢) 柴胡(四錢)杏仁(二個) 桂枝(少許) 白葵花(七朵去萼)
白話
獨活、乾薑(炮製)、藁本、防風、蒼朮(各二分)、麻黃(不除節)、炙甘草、人參(去蘆頭)、當歸身、白朮、生黃芩、升麻(各五分)、黃耆(七分)、良薑、澤瀉、羌活(各一錢)、柴胡(四錢)、杏仁(二個)、桂枝(少許)、白葵花(七朵,去萼)。
原文
上㕮咀,除黃芩、麻黃各另外,都作一服。先以水三大盞半,煎麻黃一味,令沸,掠去沫,入余藥同煎,至一盞零七分,再入生黃芩,煎至一盞,空心服之。候一時許,可食早飯。
白話
以上藥材切碎,除了黃芩、麻黃各自另外處理,其餘合併為一劑。先用三大盞半的水,單獨煎麻黃這味藥,煮沸後撇去浮沫,再加入其餘藥材一起煎,煎至一盞又七分時,再加入生黃芩,繼續煎至一盞,空腹服用。服用後大約過一個時辰,可以吃早飯。
原文
茴香(三分) 枯礬(五分) 良薑 當歸梢 酒防己 木通(各一錢) 丁香 木香 川烏(炮各一錢五分) 龍骨 炒鹽 紅豆 肉桂(各二錢) 厚朴(三錢) 延胡索(五錢) 全蠍(五個)
白話
茴香(三分)、枯礬(五分)、良薑、當歸梢、酒防己、木通(各一錢)、丁香、木香、川烏(炮製,各一錢五分)、龍骨、炒鹽、紅豆、肉桂(各二錢)、厚朴(三錢)、延胡索(五錢)、全蠍(五個)。
原文
上為細末,煉蜜為丸,如彈子大,綿裹留絲在外,內丸藥陰戶內,日易之。為上藥力小再取三錢內加行性熱藥項下
白話
以上藥材製成細末,用煉製過的蜂蜜調製成丸,如彈子大小,用絲綿包裹並留下一段絲線在外,將藥丸放入陰道內,每天更換一次。如果認為上述藥力較小,可以再取三錢,在「行性熱藥」項下加入。
原文
柴胡 羌活 枯白礬 甘松 升麻(各二分) 川烏頭 大椒 三奈子(各五分) 蒜(七分) 破故紙(八分與蒜同煮焙乾秤) 全蠍(三個) 麝香(少許)上為細末依前法用
白話
柴胡、羌活、枯白礬、甘松、升麻(各二分)、川烏頭、大椒、三奈子(各五分)、蒜(七分)、破故紙(八分,與蒜同煮後焙乾再稱重)、全蠍(三個)、麝香(少許)。以上藥材製成細末,依照前面方法使用。
原文
羌活 全蠍 升麻根 甘松(各二分) 草烏頭 水蛭(炒各三分) 大椒 三奈子 蓽茇枯礬(各五分) 柴胡 川烏(各七分) 炒黃鹽(為必用之藥去之則不效) 破故紙 蒜(各一錢)虻蟲(三個去翅足炒)上為極細末依前制用臍下覺暖為效
白話
羌活、全蠍、升麻根、甘松(各二分)、草烏頭、水蛭(炒過,各三分)、大椒、三奈子、蓽茇、枯礬(各五分)、柴胡、川烏(各七分)、炒黃鹽(這是必須使用的藥,去掉它就沒有效果)、破故紙、蒜(各一錢)、虻蟲(三個,去翅足後炒過)。以上藥材製成極細的粉末,依照前面的方法製作使用,以肚臍下方感覺溫暖為見效。
原文
治婦人年三十歲,臨經先腰臍痛,甚則腹中亦痛,經縮三兩日。
白話
治療婦女三十歲左右,月經來臨前先出現腰部與肚臍疼痛,嚴重的話腹中也會疼痛,月經週期縮短兩三天。
原文
生地黃(二分) 丁香(四分) 當歸身 防風 羌活(各一錢) 柴胡(一錢五分) 全蠍(一個)
白話
生地黃(二分)、丁香(四分)、當歸身、防風、羌活(各一錢)、柴胡(一錢五分)、全蠍(一個)。
原文
上件,都作一服,水二盞,煎至一盞,去渣,食前稍熱服。治臍下冷撮痛陰冷大寒白帶下
白話
以上藥材,合併為一劑,用水二盞煎至一盞,去除藥渣,飯前稍微加熱後服用。治療肚臍下方冷痛抽痛,陰部寒冷,嚴重的寒證,以及白帶下。
原文
黃柏(一分為引用) 延胡索 苦楝子(各二分) 附子(炮) 肉桂(各三分) 炙甘草(五分) 熟地黃(一錢)上都作一服水二大盞煎至一盞食前服治白帶腥臭多悲不樂大寒
白話
黃柏(一分,作為引經藥)、延胡索、苦楝子(各二分)、附子(炮製)、肉桂(各三分)、炙甘草(五分)、熟地黃(一錢)。以上合併為一劑,用水二大盞煎至一盞,飯前服用。治療白帶腥臭、容易悲傷、不快樂,以及嚴重的寒證。
原文
黃柏(為引用) 知母(各五分) 肉桂(一錢) 附子(三錢)
白話
黃柏(作為引經藥)、知母(各五分)、肉桂(一錢)、附子(三錢)。
原文
上㕮咀,都作一服,水二盞,煎至一盞,去渣,食遠熱服。
白話
以上藥材切碎,合併為一劑,用水二盞煎至一盞,去除藥渣,飯後較長時間,趁熱服用。
原文
如少食常飽有時似腹脹夯悶加白芍藥(五分)如不思飲食加五味子(二十個)
白話
如果吃得少卻常常感覺飽脹,有時好像腹部脹滿、堵塞悶脹,就加白芍藥(五分)。如果不想吃東西,就加五味子(二十個)。
原文
如煩惱面上如蟲行乃胃中元氣極虛加黃耆(一錢五分)人參(七分)炙甘草升麻(各五分)治四肢懶倦自汗無力
白話
如果心煩鬱悶,臉上像有蟲爬行的感覺,這是胃中元氣極度虛弱,加黃耆(一錢五分)、人參(七分)、炙甘草、升麻(各五分)。治療四肢懶倦、自汗、無力。
原文
丁香末(二分) 生甘草梢 炙甘草(各三分) 生地黃 白芍藥(各五分) 熟地黃(六分)人參 防風 羌活 黃柏 知母 當歸身 升麻(各七分) 柴胡(一錢) 黃耆(一錢五分) 全蠍(一個) 五味子(二十個)
白話
丁香末(二分)、生甘草梢、炙甘草(各三分)、生地黃、白芍藥(各五分)、熟地黃(六分)、人參、防風、羌活、黃柏、知母、當歸身、升麻(各七分)、柴胡(一錢)、黃耆(一錢五分)、全蠍(一個)、五味子(二十個)。
原文
上銼如麻豆,大都作一服,水二盞,煎至一盞,去渣,空心,稍熱服。
白話
以上藥材銼成如麻豆大小,大致合併為一劑,用水二盞煎至一盞,去除藥渣,空腹時稍微加熱後服用。
原文
治婦人四肢沉重,自汗上至頭,際頸而述(若此“述”為“逆”之誤,此處按原文處理)惡風,頭痛,躁熱。
白話
治療婦女四肢沉重,自汗從身體往上到頭部,到頸部邊緣而「述」(如果這個「述」字是「逆」字的筆誤,此處按原文處理),怕風,頭痛,煩躁發熱。