醫學綱目

噦(1)

46
原文
噦者,成無己、許學士謂之呃逆是也。或曰:成無己、許學士固以噦為呃逆,然東垣、海藏又以噦為乾嘔,陳無擇又以噦名咳逆,諸論不同,今子獨取成、許二家之說何也?
白話
噦的病症,成無己、許學士稱之為呃逆。有人說:成無己、許學士固然把噦當作呃逆,但是李東垣、王海藏又把噦當作乾嘔,陳無擇又將噦命名為咳逆,各種說法不同,如今您唯獨採納成、許兩家的學說,是什麼原因呢?
原文
答曰:噦義具在《內經》,諸家察之不詳,故論紛紛耳。
白話
回答說:噦的意義都記載在《內經》中,各家考察得不夠詳盡,所以議論紛紛罷了。
原文
謹按《靈樞·雜病篇》云:噦,以草刺鼻嚏,嚏而已;無息而疾迎引之,立已;大驚之,亦可已。詳此經文三法,正乃治呃逆之法。按呃逆用紙捻刺鼻便嚏,嚏則呃逆立止。或閉口鼻氣使之無息,亦立已。或作冤盜賊大驚駭之,亦已。
白話
謹慎考查《靈樞·雜病篇》說:噦,用草刺激鼻孔打噴嚏,打噴嚏就好了;屏住氣息並快速迎氣引導,立刻就好;使人受到巨大驚嚇,也可以治好。仔細看這段經文的三種方法,正是治療呃逆的方法。按照呃逆用紙捻刺入鼻孔就會打噴嚏,打噴嚏則呃逆立刻停止。或者閉住口鼻之氣使之沒有呼吸,也立刻停止。或者假裝冤枉被盜賊而大大驚嚇他,也好了。
原文
此予所以取成、許二家之論,噦為呃逆為得經旨也。蓋噦、呃之名雖二,而病則一。《經》名為之噦者,噦即呃聲之重也。俗名為之呃者,呃即噦聲之輕也。
白話
這是我之所以採納成、許兩家學說,認為噦就是呃逆而符合經旨的原因。大凡噦與呃的名稱雖然有兩個,但疾病卻是一個。《內經》稱之為噦,噦就是呃聲較重的表現;民間俗稱之為呃,呃就是噦聲較輕的表現。
原文
皆因病聲之輕重,得此二名,初非噦、呃有二病。
白話
都是因為病聲的輕重,而得到這兩個名稱,原本不是噦與呃有兩種疾病。
原文
若以噦為乾嘔,設使乾嘔之人,或使之嚏,或使之無息,或使之大驚,其乾嘔能立已乎?噦非乾嘔也明矣。
白話
如果把噦當作乾嘔,假設讓乾嘔的人,或者讓他打噴嚏,或者讓他屏住呼吸,或者讓他大受驚嚇,他的乾嘔能夠立刻停止嗎?噦不是乾嘔是很明白了。
原文
若以噦名咳逆,夫噦者,噦之病聲,其聲發會厭下;咳者,咳之病聲,其聲發會厭上,故《內經》噦有噦之口問、咳有咳之篇論,病各不同,噦不可名咳逆也明矣。
白話
如果把噦叫做咳逆,那噦是噦的病聲,它的聲音發自會厭之下;咳是咳的病聲,它的聲音發自會厭之上,所以《內經》中噦有噦的問答篇章、咳有咳的篇章論述,疾病各自不同,噦不能稱為咳逆是很明白了。
原文
〔丹〕呃逆論 呃病氣逆也,氣自臍下直衝上出於口而作聲之名也。《書》曰:火炎上。《內經》曰:諸逆衝上,皆屬於火。
白話
〔丹溪〕呃逆論:呃是氣逆的病,氣從臍下直衝向上,出於口腔而發出聲音的名稱。《尚書》說:火性向上燃燒。《內經》說:各種上衝的逆氣,都屬於火。
原文
東垣謂火與元氣不兩立,又謂火元氣之賊也。
白話
李東垣說火與元氣不能並存,又說火是元氣的賊害。
原文
古方悉以胃弱言之,而不及火,且以丁香、柿蒂、竹茹、陳皮等劑治之,未審孰為降火,孰為補虛?
白話
古代方劑都用胃弱來論述,而不涉及火,並且用丁香、柿蒂、竹茹、陳皮等方劑治療,沒有弄明白哪個是降火,哪個是補虛?
原文
人之陰氣依胃為養,胃土傷損,則木氣侮之矣,此土敗木賊也。
白話
人體的陰氣依賴胃來滋養,胃土受損傷,那麼木氣就來欺侮它了,這是土敗木賊的狀況。
原文
陰為火所乘,不得內守,木挾相火乘之,故直衝清道而上。言胃弱者陰弱也,虛之甚也。
白話
陰氣被火所侵襲,不能內部固守,木氣挾帶相火趁機侵犯,所以直衝清道而上。所謂胃弱就是指陰氣虛弱,是虛證中很嚴重的。
原文
病人見此,似為危症,然有實者,不可不知,敢陳其說。趙立道,年近五十,質弱而多怒。
白話
病人出現這種情況,看似危重證候,但也有實證的情況,不可不知道,斗膽陳述我的說法。趙立道,年齡接近五十歲,體質虛弱而容易發怒。
原文
七月炎暑,大飢索飯,其家不能急具,因大怒。
白話
七月天氣炎熱,他非常飢餓想吃飯,他家裡沒能立即準備好,因而大怒。
原文
兩日後得滯下病,口渴,自以冷水調生蜜飲之甚快,滯下亦漸緩。
白話
兩天後得了痢疾病,口渴,自己用冷水調生蜂蜜喝下很舒服,痢疾也逐漸減緩。
原文
如此五七日,召予視,脈稍大不數,遂令止蜜水,渴時且令以人參、白朮煎湯,調益元散與之,滯下亦漸收。七八日後覺倦甚,發呃。予知其因下久而陰虛也,令其守前藥。然滯下尚未止,又以煉蜜飲之。如此者三日,呃尤未止。眾皆尤藥之未當,將以薑、附飲之。
白話
這樣過了五七天,請我去看,脈象稍微大而不數,於是讓他停止喝蜜水,口渴時命令用人參、白朮煎湯,調和益元散給他服用,痢疾也逐漸收止。七八天後覺得非常疲倦,出現呃逆。我知道這是因為腹瀉時間長而陰虛,讓他繼續服用之前的藥物。然而痢疾還沒有停止,又用煉蜜給他喝。這樣持續了三天,呃逆仍未停止。眾人都責備用藥不當,打算用生薑、附子給他喝。
原文
予曰:補藥無速效,附子非補陰者,服之必死。眾曰:冷水飲多,得無寒乎?予曰:炎暑如此,飲涼非寒,勿多疑。待以日數,藥力到,當自止。又四日而呃止,滯下亦安。
白話
我說:補藥沒有速效,附子不是補陰的藥物,服用它必定死亡。眾人說:冷水喝多了,難道不是寒證嗎?我說:天氣這樣炎熱,喝涼水不是寒證,不要多疑。等待幾天,藥力到了,自然會停止。又過了四天呃逆停止,痢疾也平穩了。
原文
陳擇仁,年近七十,厚味之人也,有久嗽病而作止不常。新秋患滯下,食大減。至五七日後呃作,召予視之,脈皆大豁。眾以為難,予曰:形瘦者尚可為。
白話
陳擇仁,年齡將近七十歲,是飲食厚味的人,有長期的咳嗽病而發作與停止不規律。初秋患了痢疾,食量大減。到五七天後出現呃逆,請我去看,脈象都是大而空豁。眾人認為難治,我說:形體消瘦的還可以治療。
原文
以人參白朮湯下大補丸以補血,至七日而安。此二人虛之謂也。
白話
用人參白朮湯送服大補丸來補血,到第七天就安好了。這兩個人屬於虛證的情況。
原文
又一女子年逾笄,性躁味厚,炎月因大怒而呃作,作則舉身跳動,脈不可診,神昏不知人,問之乃知暴病。
白話
又有一個女子年齡超過十五歲,性格急躁,飲食厚味,炎熱的月份因為大怒而發生呃逆,發作時全身跳動,脈象無法診察,神志昏迷不認識人,詢問之下才知道是暴病。
原文
視其形氣俱實,遂以人參蘆二兩煎湯飲一碗,大吐頑痰數碗,大汗昏睡一日而安。人參入手太陰,補陰中之陽者也。蘆則反是,大瀉太陰之陽。女子暴怒氣上。肝主怒,肺主氣,經曰:怒則氣逆。因怒逆肝木,乘火侮肺,故呃大作而神昏。
白話
看她形體和氣色都屬實證,於是用人參蘆二兩煎湯喝了一碗,大量吐出頑固痰液好幾碗,大量出汗昏睡了一整天而安好。人參入太陰經,是補陰中之陽的藥物;人參蘆則相反,大瀉太陰經的陽氣。女子暴怒導致氣上逆。肝主怒,肺主氣,經書說:發怒則氣逆。因為怒氣逆亂肝木,木氣乘火侮肺,所以呃逆大發作而神志昏迷。
原文
參蘆善吐,痰盡則氣降而火衰,金氣復位,胃氣得和而解。
白話
人參蘆善於催吐,痰液吐盡則氣機下降而火勢衰減,肺金之氣恢復本位,胃氣得以調和而解除。
原文
麻黃髮汗,節能止汗;谷屬金,糠之性熱;麥屬陽,麩之性涼。
白話
麻黃能發汗,麻黃節能止汗;穀物屬金,穀糠的性質偏熱;小麥屬陽,麥麩的性質偏涼。
原文
先儒謂物物具太極,學者不可不觸類而長,引而伸之也。
白話
先儒說每一事物都具有太極,學者不可不觸類旁通而增長見識,加以引申發揮啊。
原文
〔無〕凡吐利後多作噦,此由胃中虛、膈上熱故噦。或至八九聲相連,於氣不回,至於驚人者。
白話
〔無擇〕凡是吐瀉之後多出現噦,這是由於胃中虛弱、膈上有熱所以作噦。有時達到八九聲相連,氣機不能回轉,甚至於使人驚駭的程度。
原文
若傷寒久病,得此甚惡,《內經》所謂壞府者是也。
白話
如果是傷寒久病,出現這種情況非常兇險,就是《內經》所說的臟腑敗壞。
原文
上吐利後噦,即丹溪治趙立道與陳擇仁二人噦,皆於滯下得之之類,六脈大豁,用參、術而愈是也。
白話
上面所說的吐瀉後作噦,就是丹溪治療趙立道與陳擇仁兩人的呃逆,都是從痢疾中得來的這一類情況,六脈大而空豁,用人參、白朮而痊癒就是例子。
原文
予長兄九月得滯下,每夜五十餘行,嘔逆,食不下。五六日後加呃逆,與丁香一粒噙之立止。
白話
我的長兄在九月得了痢疾,每夜五十多次,嘔吐氣逆,吃不下食物。五六天後加上呃逆,給他一粒丁香含在口中立刻停止。
原文
但少時又至,遂用黃連瀉心湯加竹茹飲之,呃雖少止,滯下未安。
白話
但過了一會兒又發作,於是用黃連瀉心湯加竹茹給他喝,呃逆雖然稍微停止,痢疾還沒有平穩。
原文
如此者十餘日,遂空心用御米殼些少澀其滑;日間用參、朮、陳皮之類補其虛。
白話
這樣持續了十多天,於是在空腹時用少量罌粟殼收澀其滑泄;白天用人參、白朮、陳皮之類補其虛弱。
原文
自服御米殼之後,呃聲漸輕,滯下亦收而安。
白話
自從服用罌粟殼之後,呃逆聲音逐漸減輕,痢疾也收止而安穩。
原文
〔仲〕噦而腹滿,視其前後,知何部不利,利之即愈。
白話
〔仲景〕呃逆而腹部脹滿,觀察其前後二便,知道哪個部位不通利,通利它就會痊癒。
原文
小承氣湯治大便不通,噦數,譫語。(方見下利中。)
白話
小承氣湯治療大便不通,呃逆頻繁,譫語。(方劑見痢疾門中。)
原文
〔丹〕超越陳氏,二十餘歲,因飽後奔走數里,遂患噦病,但食物則連噦百餘聲,半日不止,飲酒與湯則不作,至晚發熱。如此者二月,脈澀數。
白話
〔丹溪〕超越陳氏,二十多歲,因為吃飽後奔跑了幾里路,於是患了呃逆病,只要吃東西就連連呃逆一百多聲,半天不停,喝酒與喝湯則不發作,到晚上發熱。這樣持續了兩個月,脈象澀而數。
原文
以血入氣中治之,用桃仁承氣湯加紅花煎服,下汙血數次即減。再用木香和中丸加丁香服之,十日而愈。
白話
按照血入氣中的治法,用桃仁承氣湯加紅花煎煮服用,排泄出污血數次後就減輕。再用木香和中丸加丁香服用,十天而痊癒。
原文
〔無〕噦而心下堅痞眩悸者,以膈間有痰水所為。
白話
〔無擇〕呃逆而心下堅硬痞滿、頭暈心悸的,是因為膈間有痰水所致。
原文
〔丹〕洪孺人,年二十六歲,夏月因事為長上所阻,怒氣折郁不得舒,須臾就浴,湯熱不可近,怒氣復增,就悶絕昏倒。
白話
〔丹溪〕洪孺人,二十六歲,夏天因為事情被長輩阻止,怒氣受挫鬱悶不能舒發,過了一會兒去洗澡,水熱得不能靠近,怒氣更加增加,於是悶絕昏倒。
原文
乃以衣遮掩就房,須臾咳逆大作,每一聲必渾身為跳躍,仍復昏悶,凡三五息一作,脈不可診。
白話
於是用衣服遮掩著到了房間,不一會兒咳逆大發作,每一聲必定全身跳動,仍然昏悶,大約三五次呼吸就發作一次,脈象無法診察。
原文
予曰:此膈上有痰逆,為怒氣所郁,痰熱相搏,氣不得降而逆,非吐則不可。
白話
我說:這是膈上有痰逆,被怒氣所鬱結,痰熱相互搏結,氣機不能下降而逆亂,非用吐法不可。
原文
是時夜半,又事出倉卒,適有人參蘆二兩在彼,濃煎飲之,大吐稠痰二升許,通體得汗,困睡半夜而安。
白話
當時是半夜,又事情倉促,恰好有人參蘆二兩在那裡,濃煎後給她喝,大量吐出稠痰大約二升,全身出汗,疲倦地睡了半夜而安好。
原文
(此即前呃逆論所言者,自此詳細,故重出之。)燥痰不出者,用蜜水吐之。
白話
(這就是前面呃逆論中所說的,從這裡更詳細,所以重複列出。)乾燥的痰不出來的,用蜜水催吐。
原文
〔世〕噦聲頻密相連者為實,可治。若半時噦一聲者為虛,難治,多死在旦夕。〔仲〕噦逆者, 陳皮竹茹湯 主之。
白話
〔世醫〕呃逆聲音頻繁密集相連的屬於實證,可以治療。如果半個時辰呃逆一聲的屬於虛證,難以治療,多數在早晚之間死亡。〔仲景〕呃逆的病人,用陳皮竹茹湯主治。
原文
陳皮(二升) 竹茹(二升) 大棗(三十枚) 生薑(半斤) 甘草(五兩) 人參(一兩)
白話
陳皮(二升) 竹茹(二升) 大棗(三十枚) 生薑(半斤) 甘草(五兩) 人參(一兩)
原文
上六味,以水一斗,煮取三升。溫服一升,日五服。
白話
以上六味藥,用水一斗,煮取三升。溫服一升,每天服五次。
原文
乾嘔噦,若手足厥者,陳皮湯主之。(方見嘔吐門。)〔《本》〕又方枳殼(五錢) 木香(一分)
白話
乾嘔呃逆,如果手足厥冷的,用陳皮湯主治。(方劑見嘔吐門。)〔《本事方》〕又一方:枳殼(五錢) 木香(一分)
原文
上細末。每服一錢,白湯調下。未可,再與。
白話
以上藥材研成細末。每次服用一錢,用白開水調服。如果沒有效果,再給一次。