醫學綱目

補遺方

補遺方(4)

補遺方47
原文
上逐旋入研細勻,用不蛀皂筴一鋌,刮去皮弦,以好酒半升浸一宿,揉去渣取汁,入石腦油三錢,銀石器內文武火熬數沸,放冷,別煉蜜少許,投內和諸藥得所,大者丸棗大,小者皂子大,以金銀為衣,每服一丸,金銀薄荷湯化下。
白話
以上藥材逐漸加入研磨均勻,用一個沒有蟲蛀的皂莢,颳去外皮和邊弦,用好酒半升浸泡一夜,揉搓去掉渣滓取汁,加入石腦油三錢,在銀石器皿內用文武火熬煮數次沸騰,放冷,另外煉製少許蜂蜜,投入其中和各種藥材調和適宜,大的做成如棗子般大的藥丸,小的做成如皂子般大,用金銀箔包衣,每次服用一丸,用金銀薄荷湯化開送服。
原文
涎實者,同水銀丸化下,量兒大小與服,神效。水銀丸 治急驚痰壅發搐,悶亂口噤。
白話
痰涎實者,同水銀丸化開服用,根據兒童大小給予服用,效果神奇顯著。水銀丸治療急驚風、痰涎壅塞、抽搐、悶亂、口噤不開。
原文
水銀(一分,入棗肉少許,同研至無星) 膩粉(一錢,研) 南星(炮製,一分) 全蠍(微炒,一分)
白話
水銀(一分,加入少許棗肉,一同研磨至看不見水銀星點)、膩粉(一錢,研磨)、南星(炮製,一分)、全蠍(微炒,一分)。
原文
再研棗肉為丸,如黍米大。每服五七丸,乳香湯化下,無時量大小加減。
白話
再用棗肉研磨製成藥丸,大小如黍米。每次服用五至七丸,用乳香湯化開送服,不限時間,根據兒童大小增減用量。
原文
太乙神精丹 治客忤霍亂,腹痛脹滿,屍疰惡氣,顛狂鬼語,蠱毒妖魅,溫瘧,但是一切惡毒,無所不治。
白話
太乙神精丹治療客忤、霍亂、腹痛脹滿、屍疰惡氣、癲狂鬼語、蠱毒妖魅、溫瘧,以及一切惡毒之症,無所不治。
原文
丹砂 曾青 雌黃 雄黃 磁石(各四兩) 金牙(二兩半)
白話
丹砂、曾青、雌黃、雄黃、磁石(各四兩)、金牙(二兩半)。
原文
上六味,各搗絹下篩,惟丹砂、雌黃、雄黃三味以醶醋浸之。
白話
以上六味藥,各自搗碎用絹篩篩過,只有丹砂、雌黃、雄黃三味用酸醋浸泡。
原文
曾青用好酒於銅器中漬,紙密封訖,日中曝百日。經憂急五日亦得,無日以火暖之。
白話
曾青用好酒在銅器中浸泡,用紙密封完畢,在太陽下曝曬一百天。如果遇到緊急情況,五天也可以,沒有太陽就用火加熱。
原文
然後各研令如細粉,以醶酢拌,使乾濕得所,納土釜中,以六一泥固濟,勿令泄氣。
白話
然後各自研磨成細粉,用酸醋拌和,使乾濕適宜,放入土釜中,用六一泥密封固定,不要讓它漏氣。
原文
干後安鐵環施腳高一尺五寸,置釜上以漸放火,無問軟硬炭等皆得。
白話
乾燥後安裝鐵環,腳架高一尺五寸,將土釜放在上面逐漸加火,不論軟硬木炭等都可以使用。
原文
初放火取熟兩稱炭各長四寸,置釜上待三分盡即益,如此三度,盡用熟火,然後用益生炭,其過三上熟火已外,皆須加火漸多,及至一伏時,其火已欲近釜,即便滿就釜下益炭,經兩度即罷,火盡極冷然後出之。
白話
剛開始生火時取兩份成熟的炭,每份長四寸,放在土釜上等待燃燒三分之二就添加,如此重複三次,用完熟火之後,再用生炭。在三次添加熟火之後,都需要逐漸增加火力,等到一晝夜的時間,火已經快要接近土釜,就立刻在釜下加滿炭,經過兩次添加就停止,等火完全熄滅並徹底冷卻之後取出藥。
原文
其藥精飛化凝著釜上,五色者上,三色者次,一色者下,但色光明皎潔如雪最佳。
白話
藥物精華飛升凝結在土釜上,有五種顏色的為上品,三種顏色的次之,一種顏色的為下品,但顏色光明皎潔如雪的最好。
原文
若飛上不盡,更令與火如前,以雄雞翼掃取,或多或少不定,研和棗膏,丸如黍粒。
白話
如果飛升不完全,再像之前一樣加火,用雄雞的羽毛掃取,所得多少不定,研磨後和棗膏調和,製成如黍粒大小的藥丸。
原文
治偏風,大風,惡疾,癲癇,癧癤,鬼打等最良。服法平旦空服一丸如黍米為度。
白話
治療偏風、大風、惡疾、癲癇、癧癤、鬼打等病最為良效。服用方法:清晨空腹服用一丸,以黍米大小為度。
原文
其瘧病積久,百方不瘥,又加心腹脹滿上氣,身面腳等並腫垂死者,服一丸吐即瘥,亦有不吐瘥者。若不吐復不瘥者,更服一丸半。
白話
如果瘧疾積久,各種方法都不痊癒,又加上心腹脹滿氣逆,身體、面部、腳等處都腫脹瀕死的,服用一丸後吐出即痊癒,也有不吐就痊癒的。
原文
仍不瘥者後日增半丸,漸服無不瘥,氣亦定,當吐出青黃白物。
白話
如果仍然不痊癒,隔日增加半丸,逐漸服用沒有不痊癒的,氣也平定,應當會吐出青、黃、白色的東西。
原文
其因瘧兩脅下有癖塊者,亦當消除,若心腹不脹滿者,可與一丸,日日加之,以知為度,不必專須吐。
白話
那些因瘧疾而兩脅下有癖塊的,也應當消除,如果心腹不脹滿的,可以給一丸,每天增加,以感覺有效為度,不必一定要吐出。
原文
亦可一丸即瘥,勿並與服,亦可三日一服,皆須以意斟酌,量得其宜。或腹內有水便即下者,勿怪。
白話
也可以一丸即痊癒,不要同時服用多丸,也可以三天服一次,都須根據情況斟酌,量度適宜。或者腹內有水隨即瀉下的,不要奇怪。
原文
若患瘧日近精神健,亦可斟酌病人藥性,並與兩丸作一丸頓服之,皆至午後食,勿使冷,勿使熱,豉漿粥任意食之。
白話
如果患瘧疾時間不久、精神健旺,也可以斟酌病人的藥性,將兩丸合併為一丸頓服,都要到午後才進食,不要吃冷的,不要吃熱的,豆豉漿粥可以隨意食用。
原文
若病瘧盜汗虛弱者,日服一丸,至三日吐即止。
白話
如果患瘧疾盜汗、體質虛弱的人,每天服一丸,到第三天吐出即停止。
原文
若患瘧不汗,氣復不流腳冷者,服一丸,至三日若不汗,氣復腳即暖有潤汗不止,三日吐即止。
白話
如果患瘧疾不出汗,氣機不流通、腳冷的,服用一丸,到第三天如果還不出汗,氣機恢復,腳就會溫暖且有潤汗不止,到第三天吐出即停止。
原文
若患瘧無顏色者,服藥後三日即有顏色,亦有須吐瘥者,亦有服少許而瘥者,亦有殺藥強人,服三四丸始覺藥行者。
白話
如果患瘧疾面色不好的,服藥後三天就會有血色,也有需要吐出才痊癒的,也有服用少許就痊癒的,也有藥性強烈的人,服用三四丸才開始感覺藥效運行。
原文
凡人稟性不同,不可一概與之,但作黍米大服之為始,漸加以知為度。
白話
凡是人的稟性不同,不可一概而論,只做成黍米大小服用作為起始,逐漸增加,以感覺到效果為度。
原文
藥力驗壯勿並多服,特慎油麵魚肉蒜,當清淨服之。
白話
藥力驗證強壯時不要同時多服,特別禁忌油、麵、魚、肉、蒜,應當清淨地服用。
原文
若有患久不瘥,在床羸瘦,並腹脹滿及腫,或下痢者多死,但與藥救之,十人中或瘥三四人也。又癥瘕積聚,服一刀圭,以飲漿水送下。
白話
如果有患病日久不癒,臥床不起、身體羸瘦,並且腹脹滿及浮腫,或者下痢的,多數會死亡,只有給予藥物救治,十人中或許能治好三四個人。又治療癥瘕積聚,服用一刀圭,用飲用的漿水送下。
原文
治諸卒死中惡客忤,霍亂腹滿,體帶五屍疰,惡風疰忤,大病相易,死亡滅門,狂癲鬼語,已死氣絕,心上微暖者,扶起其頭挍開口,不可開琢去兩齒,以漿飲送藥,藥下即活。
白話
治療各種猝死、中惡、客忤、霍亂腹滿、身體帶有五屍疰、惡風疰忤、大病相互傳染、滅門之災、狂癲鬼語,已經死亡氣絕但心口還微暖的,扶起其頭,撬開嘴巴,如果打不開就鑿去兩顆牙齒,用漿水送藥,藥下即能復活。
原文
諸久病者,日服一刀圭,覆令汗,汗出即愈。
白話
各種久病的人,每天服用一刀圭,蓋被使出汗,汗出即痊癒。
原文
不愈者,不過再服,亦有不汗而瘥,復有不汗不愈者,服如上法加半刀圭,以瘥為度。
白話
不痊癒的,不過再服一次,也有不出汗而痊癒的,又有不出汗也不痊癒的,服用如上述方法再加半刀圭,以痊癒為度。
原文
常以絳囊帶九刀圭散,男左女右,小兒系頭上,闢瘴毒惡時氣射公。
白話
經常以紅色絲囊裝載九刀圭的藥散,男左女右佩戴,小兒繫在頭上,可避瘴毒、惡劣時氣、射工等。
原文
小兒患,可以苦酒和之,塗方寸紙上,著兒心腹上,令藥在上治之。
白話
小兒患病,可以用苦酒調和藥散,塗在方寸大小的紙上,貼在小兒心腹上,使藥在上面治療。
原文
亦有已死者,冬二日,夏一日,與此藥服,得藥下便活,若加金牙、磁石者,服至五服內,必令人吐逆下利,過此即自定。其藥如小豆大為始,從此漸小,不得更大。大風惡癲,可二十服。
白話
也有已經死亡的人,冬天兩天,夏天一天,給予此藥服用,藥下即能復活。如果加入金牙、磁石的,服至五服之內,必然會使人嘔吐、下利,過了這個時間就會自行平定。藥物從小豆大小開始,從此逐漸變小,不得更大。大風、惡癲,可以服二十次。
原文
偏風、癧癤、諸惡、風癲病等,亦可二十服。
白話
偏風、癧癤、各種惡疾、風癲病等,也可以服二十次。
原文
自余諸惡病者,皆止一二服,量人輕重強弱,不得多與。若欲解殺藥,但爛煮食肥豬肉。
白話
其餘各種惡病,都只服一兩次,根據病人病情輕重、體質強弱,不得多給。如果想要解藥性,只需煮爛肥豬肉食用。
原文
服此藥後,小應頭痛、身熱,一二日來大不能得食味,後自漸得氣味,五日後便能食。
白話
服用此藥後,可能會出現輕微頭痛、身熱,一兩天內完全嚐不到食物的味道,之後漸漸能感覺到氣味,五天後就能正常進食。
原文
若貪食過多者宜節之,若服藥下悶亂,可煮木防己湯服之即定。
白話
如果貪吃過多應當節制,如果服藥後感覺胸悶煩亂,可以煮木防己湯服用即能平定。
原文
凡言刀圭者,以六粟為一刀圭,一說云三小豆為一刀圭。作土釜法
白話
凡是所說的刀圭,以六粒粟為一刀圭,另一種說法是以三粒小豆為一刀圭。製作土釜的方法。
原文
其法取兩個瓦盆,各受二大斗許,以甘土塗其內令極干。又一法作一瓦釜,作一熟鐵釜,各受九升。
白話
其方法是取兩個瓦盆,各能容納二大斗左右,用甘土塗抹內部使其極度乾燥。另一種方法是做一個瓦釜和一個熟鐵釜,各能容納九升。
原文
瓦在上,鐵在下,其狀大小隨藥多少,不必依此說。作六一泥法
白話
瓦釜在上,鐵釜在下,其形狀大小根據藥物的多少而定,不必拘泥於此說。製作六一泥的方法。
原文
赤石脂 牡礪 滑石 礬石 黃礬 滷土 蚯蚓屎(各二兩)
白話
赤石脂、牡蠣、滑石、礬石、黃礬、滷土、蚯蚓屎(各二兩)。
原文
上取醶酢以足為度,若無滷土以鹽代之。先作甘土泥以泥,各別裹前黃礬等五種作團,裹之勿令泄氣。以火燒周三日最好,一日亦得。
白話
以上用酸醋適量為度,如果沒有滷土就用鹽代替。先用甘土泥漿,分別包裹前面黃礬等五種藥做成團,包裹好不要讓它漏氣。用火燒三天最好,一天也可以。
原文
出火破團取藥,各搗碎絹篩,然後與蚯蚓屎、滷土等分,以酢和之如稠粥,既得好酢可用二分,酢一分水和用,取前瓦盆以此泥塗之。
白話
出火後打破藥團取出藥物,各自搗碎用絹篩篩過,然後與蚯蚓屎、滷土等分,用醋調和成像稠粥一樣,如果得到好醋可用二分,醋一分用水調和後使用,取前面的瓦盆用這種泥塗抹。
原文
曾青如蚯蚓屎如黃連佳,世少此者,好崑崙碌亦得。瘥病。丹砂亦鮮,粟砂亦得。舊不用磁石金牙今加之。用治萬種惡風,神良。
白話
曾青像蚯蚓屎、像黃連的為佳,世間少有這種,好的崑崙碌也可以。能治病。丹砂也要鮮紅的,粟砂也可以。舊方不用磁石、金牙,現在加入。用來治療萬種惡風,神效良好。
原文
凡有患連年積歲不可治者,宜須合此一劑,皆以王相日天晴明齋戒沐浴如法合之。
白話
凡是患有連年累月不可治癒的疾病,應當配製此一劑藥,都要選擇王相日、天氣晴朗,齋戒沐浴,按照方法配製。
原文
述曰古之仙者以此救俗,特為至秘。余以大業年中數以和合,而苦雄黃、曾青難得。
白話
記述說:古代的神仙用此方救治世俗,極其秘密。我在大業年間多次調配此藥,但苦於雄黃、曾青難以得到。
原文
後於蜀中遇雄黃大賤,又于飛烏玄武大獲曾青,蜀人不識。今須識者,隨其大小但作蚯蚓屎者即是。如此千金可求。
白話
後來在蜀中遇到雄黃非常便宜,又在飛烏、玄武大量獲得曾青,蜀人不認識。現在需要辨識的人,無論大小,只要形狀像蚯蚓屎的就是。這樣即使千金也可求得。
原文
遂於蜀縣魏家,合成一釜以之治病,神驗,不可論。宿症風氣百日服者皆得痊愈,故敘而述焉。
白話
於是在蜀縣魏家,合成一釜用來治病,神驗無比,無法言說。陳舊的病症、風氣病,服用一百天的人都得以痊癒,所以記錄下來論述。
原文
凡雄黃皆以油煎九日九夜乃可入丹,不爾有毒,慎勿生用。丹必熱毒不堪,服宜慎之。(出《千金方》)
白話
凡是雄黃都要用油煎九日九夜才能入丹,否則有毒,千萬不要生用。丹藥必定有熱毒不能耐受,服用應當謹慎。(出自《千金方》)