醫學綱目

調經

赤白帶(3)

調經38
原文
全蠍 升麻(各二分) 草烏頭(三分) 水蛭(三個,炒) 虻蟲(三個,去翅足,炒) 川烏(七分) 大椒(五分) 柴胡(七分) 大蒜 破故紙(各二錢) 三奈子 蓽茇(各五分) 甘松(二分) 羌活(三分) 枯礬(五分) 炒黃鹽(一錢,必用之,藥去之則不效)
白話
全蠍、升麻(各二分),草烏頭(三分),水蛭(三個,炒過),虻蟲(三個,去翅足,炒過),川烏(七分),大椒(五分),柴胡(七分),大蒜、破故紙(各二錢),三奈子、蓽茇(各五分),甘松(二分),羌活(三分),枯礬(五分),炒黃鹽(一錢,必須使用,若去掉此藥則沒有效果)。
原文
上為極細末,依前制如指尖大,用綿裹,納陰戶中,覺臍下暖為效。
白話
以上藥材研磨成極細粉末,依照先前的方法製成指尖大小,用棉布包裹,放入陰道中,感覺肚臍下方溫暖即為有效。
原文
酒煮當歸丸 治㿗疝白帶,下疰腳氣,腰以下如在冰雪中,以火焙炕,重厚綿衣蓋上,猶冷不任,寒之極也。面白如枯魚之象,肌如刀削,消瘦之速也。
白話
酒煮當歸丸。治療疝氣、白帶,向下侵襲腳氣,腰部以下如同在冰雪中,即使烤火、鋪熱炕、蓋上厚重的棉衣,仍然冷得受不了,這是寒冷到了極點的緣故。面色像乾枯的魚一般,肌肉如刀削般快速消瘦。
原文
小便不止,與白帶長流而不禁固,自不知覺,面白,目青藍如菜色,目䀮䀮無所見,身重如山,行步欹側,不能安地,腿膝枯細,大便秘結,口不能言,無力之極,食不下,心下痞,煩心懊憹,不任其苦,面停垢,背惡寒,小便遺而不知。
白話
小便不停,白帶也長流不止而不能控制,自己沒有知覺,面色蒼白,眼睛青藍如菜色,眼睛昏花看不見東西,身體沉重如山,走路歪斜,無法平穩踩地,腿膝枯瘦細小,大便祕結,嘴巴不能說話,極度無力,吃不下東西,心下痞滿,心煩懊惱,無法忍受這種痛苦,臉上積滿污垢,背部怕冷,小便失禁而自己不知道。
原文
此上中下三陽真氣俱竭,故噦嘔不止,胃寒之極也。其脈沉厥緊而澀,按之空虛。
白話
這是上、中、下三焦的陽氣都衰竭了,所以噯氣嘔吐不止,是胃寒到了極點。他的脈象沉、厥、緊而且澀,按下去感覺空虛。
原文
若脈洪大而澀,按之無力,猶為中寒之證,況按之虛空者乎,按之不鼓,是為陰寒之極也,其空虛乃氣血俱虛之極也。
白話
如果脈象洪大而澀,按下去無力,尚且是中寒的證候,何況是按下去空虛的呢?按下去不鼓動,這是陰寒到了極點,那種空虛是氣血都虛弱到極點的表現。
原文
當歸(一兩) 茴香(半兩) 黑附子(七錢,炮製,去皮臍) 良薑(七錢)
白話
當歸(一兩)、茴香(半兩)、黑附子(七錢,炮製過,去皮臍)、良薑(七錢)。
原文
上四味,銼如麻豆大,以好酒一升半同煎,煮至酒盡為度,炭火焙乾,同為極細末。入
白話
以上四味藥,銼成麻豆大小,用優質酒一升半一起煎煮,煮到酒液完全收乾為度,再用炭火焙乾,一起研磨成極細粉末。加入
原文
炒黃鹽 丁香(各半兩) 全蠍(三錢) 柴胡(二錢) 升麻根 木香(各一錢) 苦楝子 甘草(各半錢,炙) 玄胡索(四錢)
白話
炒黃鹽、丁香(各半兩),全蠍(三錢),柴胡(二錢),升麻根、木香(各一錢),苦楝子、甘草(各半錢,炙過),玄胡索(四錢)。
原文
上與前四味藥末,同為細末,酒煮麵糊,為丸如桐子大。每服二十丸,空心宿食消盡,淡醋湯下。忌油膩、冷物、酒、面。當歸附子湯 治臍下冷痛,赤白帶下。
白話
以上藥材與前四味藥的粉末,一起研磨成細末,用酒煮麵糊,製成桐子大小的藥丸。每次服用二十丸,在空腹且隔夜食物消化完畢時,用淡醋湯送下。忌食油膩、生冷食物、酒、麵食。當歸附子湯:治療肚臍下方冷痛、赤白帶下。
原文
柴胡(七分) 良薑 乾薑 附子(各一錢) 升麻(五分) 甘草(炙,六分) 當歸(二錢) 蠍梢(五分) 炒黃鹽(三分) 黃柏(少許)
白話
柴胡(七分)、良薑、乾薑、附子(各一錢)、升麻(五分)、甘草(炙過,六分)、當歸(二錢)、蠍梢(五分)、炒黃鹽(三分)、黃柏(少許)。
原文
上件為粗末,用五錢,水二盞,煎至一盞,去渣,熱服。為丸亦得。
白話
以上藥材製成粗末,取五錢,加水二盞,煎煮至一盞,去渣,趁熱服用。做成藥丸也可以。
原文
上炒鹽例。東垣回陽丹注云:必用炒黃鹽,無則不效,蓋寒疝之要藥也。
白話
上述是炒鹽的範例。東垣回陽丹的注釋說:必須使用炒黃鹽,沒有它就沒有效果,因為這是治療寒疝的重要藥物。
原文
固真丸 治白帶久下不止,臍腹冷痛,其寒捫之如冰,陰中亦然,目中溜火上壅,視物䀮䀮無所見,齒皆惡熱飲痛,須得黃連末擦之,其痛乃止。惟喜干食,大惡湯飲。此病皆寒濕乘其胞內,故喜干而惡濕。
白話
固真丸。治療白帶長久不止,肚臍腹部冷痛,那種寒冷摸起來像冰一樣,陰道中也是這樣,眼睛中有游動的火氣往上衝,看東西昏花看不見,牙齒都怕喝熱飲而疼痛,必須用黃連末擦拭牙齒,疼痛才會停止。只喜歡吃乾燥的食物,非常討厭湯水飲料。這個病都是因為寒濕之邪侵犯子宮內部,所以喜歡乾燥而厭惡潮濕。
原文
肝經陰火上溢,走於標,故上壅而目中溜火。腎水侵肝而上溢,故目中䀮䀮無所見。齒惡熱飲者,是少陽陽明經中伏火也。當大瀉寒濕,以丸藥治之。
白話
肝經的陰火向上溢出,流竄到表層,所以向上壅塞而導致眼睛中有游火。腎水侵犯肝臟而向上泛溢,所以眼睛昏花看不見東西。牙齒討厭熱飲,這是少陽、陽明經中有潛伏的火邪。應當大力瀉除寒濕,用丸藥來治療。
原文
故曰寒在下焦,治主宜緩,大忌湯散,以酒製白石脂、白龍骨以枯其濕,以炮乾薑大辛熱瀉寒水,以黃柏之大寒為因用,又為鄉導。治法云:古者雖有重罪,不絕人之後。又為之伏其所主,先其所因之意。
白話
所以說,寒邪在下焦,治療主體應該和緩,非常忌諱湯劑和散劑。用酒製過的白石脂、白龍骨來收斂濕氣,用炮乾薑的大辛大熱來瀉除寒水,用黃柏的大寒作為引經藥,同時又作為嚮導。治療法則說:古人即使有重大的罪行,也不會斷絕他人的後代。這裡又體現了「伏其所主,先其所因」的意思。
原文
又瀉齒中惡熱飲也,以柴胡為本經之使,以芍藥半錢以導之,又恐辛熱之藥太甚,損其肝經,故微瀉之,以當歸身之辛溫,大和其血脈,此用藥之法備矣。
白話
同時也瀉除牙齒中怕熱飲的症狀,用柴胡作為本經的引經藥,用芍藥半錢來引導它,又擔心辛熱的藥物太過,損傷肝經,所以稍微瀉一下,用當歸身的辛溫,大力調和血脈,這個用藥的法則就完備了。
原文
白石脂(一錢,燒赤,水飛,研細,曬乾) 乾薑(炮,四錢) 黃柏(酒洗,五分) 柴胡(一錢) 白龍骨(二錢,酒煮,水飛) 白芍(五分) 當歸(三錢,酒洗)
白話
白石脂(一錢,燒紅,用水飛法處理,研細,曬乾)、乾薑(炮過,四錢)、黃柏(用酒洗過,五分)、柴胡(一錢)、白龍骨(二錢,用酒煮過,水飛)、白芍(五分)、當歸(三錢,用酒洗過)。
原文
上為細末,水煮稀糊為丸,如雞頭大。每服三十丸,空心宿食消盡,煎白沸湯,放溫送下。
白話
以上藥材研磨成細末,用水煮成稀糊,做成雞頭大小的藥丸。每次服用三十丸,在空腹且隔夜食物消化完畢時,用煮開的白開水放溫後送下。
原文
無令胃中停住,待少時以早膳壓之,是不令熱藥犯胃。忌生冷硬物與酒濕面。
白話
不要讓藥丸在胃中停留,等一會兒用早餐壓下去,這樣是為了不讓熱藥侵犯胃部。忌食生冷、堅硬的食物以及酒、濕麵。
原文
上石脂、龍骨之澀以去脫,蓋濕多滑脫者宜之。
白話
上述用石脂、龍骨的收澀作用來治療脫證,因為濕氣多而導致滑脫的狀況適合使用。
原文
補真潤腸湯 治白帶下,陰戶中痛,控心而急痛,身黃皮緩,身重如山,陰中如冰。(一名助陽湯。)
白話
補真潤腸湯。治療白帶下注,陰道中疼痛,牽引到心胸而劇烈疼痛,身體發黃、皮膚鬆弛,身體沉重如山,陰道中像冰一樣冷。(又名助陽湯。)
原文
防風(一錢) 柴胡(一錢二分) 良薑(二錢) 乾薑(一錢) 陳皮(五分) 白葵花(七朵) 生黃芩(五分) 郁李仁 甘草(各一錢)
白話
防風(一錢)、柴胡(一錢二分)、良薑(二錢)、乾薑(一錢)、陳皮(五分)、白葵花(七朵)、生黃芩(五分)、郁李仁、甘草(各一錢)。
原文
上為細末銼散,只作一服,水二盞,煎至一盞,去渣,熱服,食前。
白話
以上藥材研磨成細末,製成散劑,只作為一服藥,加水二盞,煎煮至一盞,去渣,趁熱服用,飯前服。
原文
上葵花、郁李仁之滑以潤燥,蓋枯涸滯著者宜之。
白話
上述用葵花、郁李仁的滑潤作用來滋潤乾燥,因為乾枯、停滯不通的狀況適合使用。
原文
〔丹〕摩腰丹治白帶腹痛。(方見腰痛門,甚效。)
白話
〔丹〕摩腰丹治療白帶腹痛。(藥方見腰痛門,效果很好。)
原文
〔潔〕治帶下,少腹冤結而痛者,先以十棗湯下之,次服苦楝丸、大玄胡散調之,是先攻後補之法也。
白話
〔潔〕治療帶下病,小腹鬱結疼痛的,先用十棗湯攻下,接著服用苦楝丸、大玄胡散調理,這是先攻後補的方法。
原文
〔丹〕治結痰白帶,先於半飢時,以津下小胃丹十餘粒,服至鬱積行,卻用白朮四物等藥補之,亦先攻後補之藥也。
白話
〔丹〕治療痰結所致的白帶,先在半飢餓的時候,用唾液送服小胃丹十餘粒,服用到鬱結積滯通暢,再用白朮、四物湯等藥物補益,這也是先攻後補的方法。
原文
〔丹〕胡安人,白帶下,月經甚多,食少倦怠,面黃,經中如有血塊者,有如筋膜者。
白話
〔丹〕胡安人,白帶下注,月經量很多,吃得少、疲倦乏力,面色發黃,經血中好像有血塊,又好像有筋膜狀的東西。
原文
與參、術等補血氣調脾胃,後諸症皆退,惟帶未止,以樗皮丸主之。(方見濕熱條。)
白話
給予人參、白朮之類的藥物補益血氣、調理脾胃,後來各種症狀都退了,只有白帶還沒停止,用樗皮丸主治。(藥方見濕熱條。)
原文
上法治帶下虛而有熱者。若虛而有寒,脈微面白不澤,無力以言者,東垣補經固真湯、丁香膠艾湯、香桂六合湯是也。
白話
上述方法治療帶下屬於虛證而有熱的。如果是虛證而有寒,脈微、面色白而無光澤、說話無力的,東垣的補經固真湯、丁香膠艾湯、香桂六合湯就是適合的方劑。
原文
〔子和〕頃頓丘一婦人,病帶下連綿不絕,白物或來已三載矣。命予脈之。診其兩手脈俱滑大而有力,得六七至。常上熱口乾,眩暈,時嘔酢水。
白話
〔子和〕不久前,頓丘有一位婦人,患帶下病連綿不斷,白色的分泌物時常流出已經三年了。請我為她診脈。診察她的兩手脈象都滑大而有力,一息有六七至。經常上半身發熱、口乾,眩暈,時常嘔吐酸水。
原文
余知其實有寒痰在胸中,以瓜蒂散吐出冷痰二三升,皆酢水也,間如黃涎,狀如爛膠。
白話
我知道她胸中實際上有寒痰,於是用瓜蒂散使她吐出冷痰二三升,全是酸水,其中夾雜著黃色的涎液,形狀像爛膠一樣。
原文
次以漿粥養其胃氣,又次用導水禹功以瀉其下,然後以淡劑滲泄之藥利其水道,不數日而愈。
白話
接著用米粥來保養她的胃氣,然後用導水禹功散來瀉下,之後再用淡味滲泄的藥物來疏通她的水道,沒過幾天就痊癒了。
原文
息城李左衙之妻,病白帶如水,窈漏中綿綿不絕,穢臭之氣不可近,面黃食減,已三年矣。
白話
息城李左衙的妻子,患白帶如水一樣,從陰道中綿綿不絕地流出,穢臭的氣味令人無法靠近,面色發黃、食慾減退,已經三年了。
原文
諸醫皆云積冷,陽起石、硫黃、薑、附之藥,重重燥補,汙水轉多。
白話
許多醫生都說是積冷,用陽起石、硫黃、生薑、附子之類的藥物,反覆燥熱補益,結果汙水反而更多。
原文
戴人斷之曰:此帶濁水本熱乘太陽經,其寒水不禁固,故如此也。夫水自高而趨下,宜先絕其上源。
白話
戴人斷定說:這種帶下濁水,本來是熱邪侵犯太陽經,導致寒水不能固攝,所以才會這樣。水是從高處往低處流的,應該先截斷它的上源。
原文
乃湧痰三二升,次日下沃水斗余,行三遍,汗出周身。至明旦,病人云:汙已不下矣。次用寒涼之劑,服及半載,產一男。
白話
於是催吐痰涎二三升,第二天瀉下像水一樣的液體一斗多,一共瀉了三次,全身出汗。到了第二天早晨,病人說:汙水已經不再流了。接著用寒涼的方劑,服用了半年,後來生下一個男孩。