醫學綱目

太陽病

太陽病發熱續法(6)

太陽病33
原文
上㕮咀,水煎,食後熱服。此藥冬月可以潤心肺,止咳嗽,除壅熱,春夏可以御傷寒時氣,解毒,居常不可缺者。且倉卒可以易得,長幼皆宜服之。
白話
將藥材切碎,用水煎煮,飯後熱服。這藥冬天可以滋潤心肺、止咳、消除壅熱,春夏可以抵禦傷寒時疫、解毒,平日不可缺少。而且倉促間容易取得,老少都適宜服用。
原文
〔《山》〕冒感,用帶根蔥煎湯嚼生薑,得汗愈。上六方,通詳諸表方。元氣不虛者服,效。第二方,熱多者宜服之。第三方,寒多者宜服之。第四方,痰飲者宜服之。第五、六方,倉卒宜備之。
白話
〔《山》〕感冒,用帶根蔥煎湯,嚼生薑,出汗即癒。以上六個方子,都是詳述各類表證的方劑。元氣不虛的人服用有效。第二方,熱象多的人適合服用。第三方,寒象多的人適合服用。第四方,痰飲的人適合服用。第五、六方,倉促時應當預備。
原文
〔海〕治傷寒外症,全是下症,大熱而脈反細,不可下者,瀉心湯主之。
白話
〔海〕治療傷寒外部症狀,全部是裡實下症,高熱而脈反細,不可用下法,應以瀉心湯主治。
原文
(方見傷寒。脈有力者,黃連瀉心湯,無力者,半夏瀉心湯。)
白話
(方劑見於傷寒。脈有力的用黃連瀉心湯,脈無力的用半夏瀉心湯。)
原文
〔云〕 人參散 治傷寒汗下後餘熱不退,或煩或渴面赤者。
白話
〔云〕人參散 治療傷寒發汗或瀉下後餘熱不退,或煩躁、口渴、面赤的人。
原文
人參 山梔 藍葉 甘草 白蘚皮(各等分)上㕮咀,每服五錢,水煎服。
白話
人參、山梔、藍葉、甘草、白蘚皮(各等分)。以上藥材切碎,每次服五錢,用水煎服。
原文
〔丹〕《絮矩新書》謂有雜合邪者,當以雜合法治之。
白話
〔丹〕《絮矩新書》說,如果有雜合邪氣的情況,應當用雜合的方法治療。
原文
譬如惡寒發熱,得之感冒,明是外合之邪,已得浮數之脈,而氣口又緊盛。
白話
例如惡寒發熱,因感冒而得,明顯是外合之邪,已出現浮數脈,而氣口又緊盛。
原文
明為食所傷,病者又倦怠,脈重接俱有豁意,而胸膈痞滿,間引兩脅,其脈輕取又似乎弦,此又平昔多怒肝邪之所為也。細取左尺大細沉弱,此又平時房勞之過也。
白話
明顯是飲食所傷,病人又倦怠,脈重按都有豁然空虛的感覺,而胸膈痞滿,牽連兩脅,脈輕取又似乎弦象,這又是平時多怒肝邪所致。細取左尺脈大、細、沉、弱,這又是平時房勞過度所致。
原文
治法宜以感冒一節且放後,先視其形色之強弱厚薄,且以補中化食行滯清涼胃火,而以薑辣行之,則中氣稍回,傷滯稍行,津液得和,通體得汗,外感之邪自解。
白話
治法應當把感冒這一節暫且放在後面,先看其形色的強弱厚薄,並用補中、化食、行滯、清涼胃火的方法,再用薑辣之藥運行,那麼中氣稍回升,食傷積滯稍運行,津液調和,全身出汗,外感之邪自然解除。
原文
醫者不肯詳審求之,只顧表散外邪,又不推究兼見之邪脈,亦不窮問所得之病因,與性情之執著,巧施雜合治法,將見正氣自虛,邪氣愈固,皆拙工之過也。
白話
醫者不肯詳細審察探求,只顧表散外邪,又不推究兼見的邪脈,也不深問所得的病因和性情的偏執,巧妙施用雜合治法,將會見到正氣自虛,邪氣更加牢固,都是拙劣醫工的過錯。
原文
〔《本》〕發熱惡寒,近似傷寒者,有五種。
白話
〔《本》〕發熱惡寒,近似傷寒的,有五種情況。
原文
脈浮而緊,其人發熱而惡寒者,傷寒之候也。
白話
脈浮而緊,病人發熱而惡寒,是傷寒的證候。
原文
脈浮而數,其人發熱惡寒,或有痛處,是欲為癰癤也。
白話
脈浮而數,病人發熱惡寒,或有疼痛部位,是即將形成癰癤。
原文
脈浮按之反澀,其人發熱惡寒,或膈實而嘔吐者,此是傷食也。
白話
脈浮按之反澀,病人發熱惡寒,或胸膈脹實而嘔吐的,這是傷食。
原文
脈浮而滑,其人發熱惡寒,或頭眩而嘔吐,此是風痰之症也。
白話
脈浮而滑,病人發熱惡寒,或頭暈而嘔吐,這是風痰之症。
原文
脈浮而弦,其人發熱惡寒,或思飲食,此是欲化瘧疾也。能辨其脈,又能驗其症,斯無誤矣。
白話
脈浮而弦,病人發熱惡寒,或想飲食,這是即將轉變為瘧疾。能辨識其脈,又能驗證其症,就沒有錯誤了。
原文
〔海〕傷寒與雜症相似藥不可差 夫傷寒表症,發熱惡熱而渴,與下雜症同,但頭痛身熱,目痛鼻乾,不得臥,白虎主之,乃陽明經病也,正陽陽明氣病,脈洪大,先無形也。
白話
〔海〕傷寒與雜症相似,用藥不可差錯。傷寒表症,發熱惡熱而渴,與下條雜症相同,但頭痛身熱,目痛鼻乾,不能安臥,用白虎湯主治,這是陽明經病,是正陽陽明氣病,脈洪大,屬於先無形之病。
原文
雜病里症發熱惡熱而渴,但目赤者,病臟也,手太陰氣不足,不能管領陽氣也,宜以枸杞、生地、熟地之類主之,脈洪大,甚則嘔血,先有形也。
白話
雜病裡症發熱惡熱而渴,但目赤的,是病在臟,手太陰氣不足,不能管領陽氣,宜用枸杞、生地、熟地之類主治,脈洪大,嚴重則嘔血,屬於先有形之病。
原文
氣病在裡,誤用血藥,無傷也,為安血而益陰也。
白話
氣病在裡,誤用血藥,沒有傷害,因為能安血而益陰。
原文
血病在裡,誤用氣藥,如白虎湯者,非也,為瀉肺而損陰也。
白話
血病在裡,誤用氣藥,如白虎湯之類,是錯誤的,因為會瀉肺而損陰。
原文
〔垣〕辨誤服白虎變症。昔西臺掾葛君瑞,二月中病傷寒發熱,以白虎湯主之,病者面黑如墨,本症遂不復見,脈沉細,小便不禁。東垣初不知也。
白話
〔垣〕辨析誤服白虎湯的變症。從前西臺掾葛君瑞,二月裡患傷寒發熱,用白虎湯主治,病人面色黑如墨,原來的症狀就不再出現,脈沉細,小便失禁。東垣起初不知道。
原文
及診之曰;此立夏以前誤服白虎,白虎大寒,非行經之藥,止能寒臟腑,不善用之,則傷衛氣。
白話
等到診斷後說:這是立夏之前誤服白虎湯,白虎湯大寒,不是行經的藥,只能使臟腑寒涼,不善於使用,就會損傷衛氣。
原文
本病曲隱於經絡之間,或投以大熱之藥,求以去陰邪,他症必起,非所以救白虎也,可用溫藥升陽行經。
白話
本病曲折隱藏於經絡之間,如果投用大熱之藥,想要去除陰邪,其他症狀必然出現,這不是挽救誤服白虎湯的方法,可用溫藥升陽行經。
原文
有難者曰:白虎大寒,非大熱何以救君之症,奈何?
白話
有質疑的人說:白虎湯大寒,不用大熱藥怎麼挽救您的病症,怎麼辦?
原文
東垣曰:病隱經絡間,陽道不行,而本症見矣,又何難哉。果如其言而愈。
白話
東垣說:病邪隱藏於經絡之間,陽氣運行不暢,而原本的症狀就顯現了,又有什麼難的呢?果然如他所說而痊癒。
原文
〔潔〕大煩熱不止,晝夜無度,用八關大刺。
白話
〔潔〕嚴重煩熱不止,晝夜沒有間歇,用八關大刺法。
原文
(法見赤眼。)熱無度不可止,宜陷谷出血。
白話
(方法見於赤眼。)熱沒有限度不可止,宜在陷谷穴出血。
原文
〔《密》〕遍身發熱如火,狂言妄語氣虛者,補手三里。氣實者,瀉足三里。
白話
〔《密》〕全身發熱如火,狂言妄語氣虛的,補手三里穴。氣實的,瀉足三里穴。
原文
〔《摘》〕傷寒胸熱不已:大杼(五分,瀉) 風門(五分,留七呼) 中府(乳上三肋間,動脈應手,刺入三分) 缺盆(三分)
白話
〔《摘》〕傷寒胸部熱不止:大杼(刺五分,用瀉法)、風門(刺五分,留七呼)、中府(乳上三肋間,動脈應手處,刺入三分)、缺盆(刺三分)。
原文
傷寒胃熱不已:中脘(瀉) 上廉(三分) 下廉(八分) 三里 氣衝
白話
傷寒胃熱不止:中脘(用瀉法)、上廉(刺三分)、下廉(刺八分)、三里、氣衝。
原文
傷寒四肢熱不已:雲門(三分,灸五壯) 肩髃 委中 腰腧(在二十一椎節下間宛宛中,以挺伏地,舒身,兩手相重,支額縱四體,然後取其穴,針入五分,留七呼,灸七十壯)
白話
傷寒四肢熱不止:雲門(刺三分,灸五壯)、肩髃、委中、腰腧(在第二十一椎節下間凹陷中,用挺伏地,舒展身體,兩手相疊,支撐額頭,放鬆四肢,然後取穴,針刺五分,留七呼,灸七十壯)。
原文
〔《集》〕傷寒大熱不退:曲池(瀉) 絕骨(補)傷寒熱退後再發熱:風門 合谷 行間 絕骨
白話
〔《集》〕傷寒大熱不退:曲池(用瀉法)、絕骨(用補法)。傷寒熱退後再發熱:風門、合谷、行間、絕骨。