醫學綱目

腳氣頑麻腫痛為痹厥(4)

32
原文
當歸拈痛湯 治濕熱為病,肢節煩疼,肩背沉重,胸膈不利,兼遍身疼痛,流注手足,足脛腫痛不可忍。
白話
當歸拈痛湯治療濕熱引起的疾病,肢節煩痛,肩背沉重,胸膈不暢,兼有全身疼痛,疼痛流竄到手足,足脛腫痛難以忍受。
原文
羌活 甘草(炙) 黃芩(酒炒) 茵陳(各半兩,酒炒) 人參 苦參(酒洗) 升麻 葛根 蒼朮 歸身(各二錢) 知母(酒洗,三錢) 澤瀉(三錢) 豬苓(三錢) 白朮(一錢半) 防風(三錢)水煎,不拘時候。
白話
羌活、炙甘草、酒炒黃芩、酒炒茵陳各半兩,人參、酒洗苦參、升麻、葛根、蒼朮、歸身各二錢,酒洗知母三錢,澤瀉三錢,豬苓三錢,白朮一錢半,防風三錢。用水煎煮,不拘時間服用。
原文
〔《本草十劑》〕云:宣可去壅,通可去滯。《內經》云:濕淫所勝,治以苦溫。
白話
《本草十劑》說:宣散可以去除壅塞,通利可以去除滯留。《內經》說:濕氣過勝,用苦溫之藥治療。
原文
羌活苦辛,透關節勝濕,防風、甘草溫散經絡中留濕,故以為君。
白話
羌活味苦辛,能透達關節、祛除濕邪,防風、甘草溫散經絡中留滯的濕氣,所以作為君藥。
原文
水性潤下,升麻、葛根苦辛平,味之薄者,陰中之陽,引而上行,以苦發之也;白朮苦甘溫和平,除濕,蒼朮體輕浮,氣力雄壯,能除膚腠間濕,故以為臣。
白話
水性潤下,升麻、葛根味苦辛性平,屬於味薄之品,是陰中之陽,能引藥上行,用苦味來發散;白朮味苦甘性溫和平,能除濕,蒼朮體輕浮,藥力雄壯,能去除皮膚腠理間的濕氣,所以作為臣藥。
原文
夫血壅而不流則為痛,當歸身辛溫以散之,使血氣各有所歸,人參、二十草甘溫,補脾養正氣,使苦藥不能傷脾胃。仲景云:濕熱相合,肢節煩疼。
白話
血壅塞而不運行就會疼痛,當歸身辛溫能散瘀,使血氣各有所歸,人參、二十草甘溫,補脾養正氣,使苦寒藥不傷脾胃。張仲景說:濕熱相合,肢節煩痛。
原文
苦參、黃芩、知母、茵陳苦寒,乃苦以泄之者也,凡酒製炒,以為因用。治濕不利小便,非其治也。
白話
苦參、黃芩、知母、茵陳味苦性寒,是用苦味來泄下,凡是經過酒製或炒製,是為了因應病情。治療濕邪不利用小便,就不是正確的治法。
原文
豬苓甘溫平,澤瀉鹹平,淡以滲之,又能導其留飲,故以為佐。
白話
豬苓味甘性溫平,澤瀉味鹹性平,用淡味來滲濕,又能引導停留的水飲,所以作為佐藥。
原文
氣味相合,上下分流其濕,使壅滯之氣得宣通也。
白話
藥性氣味相合,上下分消濕邪,使壅塞滯留之氣得以宣通。
原文
上㕮咀,每服一兩,水二盞半,浸藥少時,煎至一大盞,去渣溫服。空心,待少時,以美膳壓之。臨臥一服,不須飯壓。
白話
以上藥材切碎,每次服用一兩,用水二盞半,浸泡藥材片刻,煎至一大盞,去渣溫服。空腹服用,等一會兒,用美食壓下藥氣。臨睡前再服一劑,不需要用飯壓。
原文
〔羅〕中書黏合公,年四旬有一,體干魁梧,丙辰春從徵至揚州,腳氣忽作,遍身肢體微腫,其痛手不能近,足脛尤甚,履不任穿,跣以騎馬,控兩蹬而以竹器盛之,以困急來告。予思《內經》有云:飲發於中,胕腫於上。又云:諸痛為實,血實者宜決之。
白話
羅氏記載:中書黏合公,年齡四十一歲,體格魁梧,丙辰年春季跟隨征戰到揚州,突然發生腳氣病,全身肢體輕微腫脹,疼痛到手不能觸碰,足脛尤其嚴重,鞋子無法穿,光著腳騎馬,雙手控制兩邊腳蹬,用竹器盛放腳,因困苦緊急前來求治。我想到《內經》說:水飲發於中焦,浮腫見於上部。又說:各種疼痛屬實證,血實者應當用放血法決除。
原文
以三稜針數刺其腫上,血突出,高二尺余,漸漸如線,流於地,約半升許,其色黑紫。
白話
用三稜針多次刺在腫脹處,血液噴出,高達二尺多,漸漸變成線狀,流到地上,大約半升左右,顏色是黑紫色。
原文
頃時腫消痛減,以當歸拈痛湯一兩半服之,是夜得睡,明日再服而愈。
白話
不久腫脹消退疼痛減輕,用當歸拈痛湯一兩半服用,當晚能入睡,第二天再服用而痊癒。
原文
〔《肘》〕風毒腳氣,若脛已滿,捻之沒指,但勤飲烏牸牛溺二三升,使小便利,漸漸消。當以銅器取新者為佳。純黃者亦可用。
白話
《肘後方》說:風毒腳氣,如果小腿已經脹滿,按壓時手指陷入,只要勤快飲用烏牸牛的尿二至三升,使小便通利,逐漸消退。應當用銅器取新鮮的為佳。純黃色的也可用。
原文
〔垣〕楊大受云:腳氣之疾,自古皆尚疏下,為疾壅故也。
白話
李東垣引用楊大受的話說:腳氣病,自古以來都崇尚疏導攻下,因為疾病是壅塞的緣故。
原文
然不可太過,太過則損傷脾胃,使營運之氣不能上行,反下注為腳氣;又不可不及,不及則使壅氣不能消散。今立三方於後,詳虛實而用之。
白話
但是不可太過,太過則損傷脾胃,使營運之氣不能上行,反而下注成為腳氣;也不可不及,不及則使壅塞之氣不能消散。現在設立三個藥方在後面,詳細辨別虛實來選用。
原文
羌活導滯湯 治腳氣初發,一身盡痛,或肢節腫痛,便溺阻隔,先以此藥導之,後用當歸拈痛湯除之。
白話
羌活導滯湯治療腳氣初發,全身疼痛,或肢節腫痛,大小便不通,先用此藥導滯,之後用當歸拈痛湯除去病根。
原文
羌活 獨活(各半兩) 防己(三錢) 大黃(酒煨,一兩) 當歸(三錢) 枳實(麵炒,二錢)
白話
羌活、獨活各半兩,防己三錢,酒煨大黃一兩,當歸三錢,麵炒枳實二錢。
原文
上㕮咀,每服五錢或七錢,水二盞,煎至七分,溫服。微利則已,量虛實加減。開結導飲丸 飲食不消,心下痞悶。
白話
以上藥材切碎,每次服用五錢或七錢,用水二盞,煎至七分,溫服。輕微通利即可停止,根據虛實加減用藥。開結導飲丸:治療飲食不消化,心下痞滿悶脹。
原文
陳皮 白朮 澤瀉 茯苓 曲 麥蘖 半夏(制。各一兩) 枳實(炒) 青皮 乾薑(各半兩)如有積塊者,加巴豆霜一錢半。
白話
陳皮、白朮、澤瀉、茯苓、神曲、麥芽、製半夏各一兩,炒枳實、青皮、乾薑各半兩。如果有積塊的,加巴豆霜一錢半。
原文
上為末,湯浸蒸餅為丸,如桐子大。每服三五十丸至七十丸,溫湯下,食遠服。
白話
以上藥材研磨為末,用湯浸泡蒸餅做成丸劑,如桐子大小。每次服用三五十丸至七十丸,用溫水送下,飯後遠離用餐時間服用。
原文
又方 治濕熱並諸濕客搏,腰膝重痛,足脛浮腫。
白話
又一方:治療濕熱以及各種濕邪侵犯搏結,腰膝沉重疼痛,足脛浮腫。
原文
檳榔 甘遂 赤芍 威靈仙 澤瀉 葶藶 乳香(研。各二兩) 沒藥(研,一兩) 牽牛(半兩) 大戟(炒,三兩) 陳皮(四兩)
白話
檳榔、甘遂、赤芍、威靈仙、澤瀉、葶藶、研乳香各二兩,研沒藥一兩,牽牛半兩,炒大戟三兩,陳皮四兩。
原文
上為末,麵糊為丸,如桐子大。每服五十丸,加至七八十丸,食前溫水送下。得更衣,止後服。前藥忌酒二日,又忌面及甘草三兩日。食溫淡粥補胃。
白話
以上藥材研磨為末,用麵糊做成丸劑,如桐子大小。每次服用五十丸,加至七八十丸,飯前用溫水送下。如果大便通暢,就停止後續服藥。服前藥期間忌酒兩天,又忌麵食及甘草三四天。吃溫淡粥調養胃氣。
原文
乙巳春,廉平章年三十八,身體充肥,腳氣始發,頭面渾身肢節微腫,皆赤色,足脛赤腫,痛不可忍,不敢扶策,手著皮膚,其痛轉甚,起而復臥,臥而復起,晝夜苦楚,難以名狀,求予治之。
白話
乙巳年春季,廉平章三十八歲,身體豐滿肥胖,腳氣開始發作,頭面、全身、肢節輕微腫脹,都呈赤色,足脛紅腫,疼痛難忍,不敢攙扶,手碰到皮膚,疼痛更加劇烈,起來又躺下,躺下又起來,晝夜痛苦,難以形容,前來求我治療。
原文
平章以北土高寒,故多飲酒,積久傷脾,不能運化,飲食下流之所致。投以當歸拈痛湯一兩二錢,其痛減半。再服腫痛悉除。
白話
平章因為北方土地高寒,所以多飲酒,積久傷脾,不能運化,飲食下注所致。用當歸拈痛湯一兩二錢投治,疼痛減半。再服,腫痛全部消除。
原文
止有右手指末微赤腫,以三稜針刺於爪甲端,多出黑血,赤腫全去。
白話
只有右手手指末端略微紅腫,用三稜針刺指甲尖端,放出很多黑血,紅腫完全退去。
原文
不數日,因食濕面,肢體覺痛,再以 枳實大黃湯 治之。
白話
沒過幾天,因為吃了濕面,肢體感覺疼痛,再用枳實大黃湯治療。
原文
羌活(一錢半) 當歸(一錢) 枳實(五分) 大黃(酒煨,三錢)
白話
羌活一錢半,當歸一錢,枳實五分,酒煨大黃三錢。
原文
夫腳氣之疾,皆水濕之為也。面滋其濕,血壅而不行,故肢節煩疼。《內經》曰:風能勝濕。羌活辛溫,透關節,去濕,故以為主。
白話
腳氣病,都是水濕造成的。麵食助長濕氣,血液壅塞而不運行,所以肢節煩痛。《內經》說:風能勝濕。羌活辛溫,透達關節,祛除濕氣,所以作為主藥。
原文
血留而不能行則痛,當歸之辛溫,散壅止痛。枳實之苦寒,治痞消食,故以為臣。
白話
血液留滯而不能運行則疼痛,當歸辛溫,散瘀止痛。枳實苦寒,治療痞滿、消食積,所以作為臣藥。
原文
大黃苦寒,以導面之濕熱,並治諸老血留結,取其峻快,故以為使也。
白話
大黃苦寒,用來引導麵食的濕熱,並治療各種陳舊瘀血留結,取其峻猛迅速的功效,所以作為使藥。