原文
〔垣〕腳氣之疾,實水濕之所為也。蓋濕之害人皮肉筋脈而屬於下,然亦有二焉:一則自外而感,一則自內而致。其治法自應不同,故詳而論之。其為病也,有證無名。腳氣之稱,自晉蘇敬始,關中河朔無有也。
(李東垣)腳氣這種疾病,實際上是水濕所造成的。濕氣傷害人體的皮肉筋脈,而且主要影響下半身,然而也有兩種情況:一種是從外部感受,一種是從內部產生。治療方法自然應該不同,所以詳細加以論述。這種病有具體的症狀卻沒有專門的名稱。腳氣這個名稱,是從晉代蘇敬開始的,關中河朔地區並沒有這個病。
原文
惟南方地下水寒,其清濕之氣中於人,必自足始。故經曰:清濕襲虛,則病起於下。
只有南方地勢低下,水氣寒冷,那清冷的濕氣侵襲人體,必定從腳開始。所以《內經》說:清冷的濕氣侵襲虛弱之處,那麼疾病就從下部發生。
原文
或者難曰:今茲北方,其地則風土高寒,其人則腠理致密,而復多此疾者,豈是地濕之氣感之而為邪?
有人反問說:如今在北方,那裡風土高而寒冷,人們的皮膚腠理緻密,卻反而有很多人患這種病,難道是地上的濕氣感染而造成的嗎?
原文
答曰:南方之疾,自外而感者也;北方之疾,自內而致者也。何以言之?
回答說:南方的病,是從外部感受的;北方的病,是從內部產生的。為什麼這麼說呢?
原文
北方之人,常食湩乳,又飲酒無節,過傷而不厭,且湩乳之為物,其氣味則湩乳,其形質則水也,酒醴亦然。
北方的人,經常吃乳酪,又飲酒沒有節制,過度傷害而不滿足,而且乳酪這種東西,它的氣味是乳酪的氣味,它的形狀本質是水,酒和甜酒也是這樣。
原文
人之水穀入胃,胃氣蒸騰,其氣與味宣之於經絡,化之為血氣,外榮四末,內注五臟六腑,周而復始,以應刻數焉,是謂天地之紀,此皆元氣充足,脾胃之氣無所傷而然也。
人的飲食物進入胃中,胃氣蒸騰,將其中的氣和味輸布到經絡,變化成為血氣,在外營養四肢,在內灌注五臟六腑,循環往復,以對應時間的刻數,這就是所謂天地的規律,這都是因為元氣充足,脾胃之氣沒有受到傷害才會這樣。
原文
苟元氣不充,則胃氣之本自弱,飲食既倍,則脾胃之氣有傷,既不能蒸化所食之物,其氣與味,亦不能宣暢旁通,其水濕之性流下而致之,其自外而入者,止於下脛腫而痛,自內而致者,乃或至於手節也。經云:足脛腫曰水,太陰所至為重跗腫。此但言其自外者也。所治之法,前人方論備矣。自內而致者,治法則未有也。
如果元氣不充足,那麼胃氣的根本就自然虛弱,飲食又加倍,那麼脾胃之氣就會受傷,既不能蒸化所吃的食物,其氣和味也不能舒暢地輸布到各處,那水濕的性質向下流注而導致疾病。從外部侵入的,只限於小腿腫脹疼痛;從內部產生的,有時甚至會影響到手指關節。《內經》說:腳脛腫脹叫做水,太陰所導致的病變是足背腫脹。這只是說從外部侵入的情況。治療的方法,前人的方劑論述已經很完備了。至於從內部產生的,治療方法則還沒有。
原文
楊大受云:腳氣是為壅疾,治以宣通之劑,使氣不能成壅也。壅既成而盛者,砭惡血而去其重勢。經曰:蓄則腫熱,砭射之後,以藥治之。
楊大受說:腳氣屬於壅塞的疾病,治療要用宣通透暢的方劑,使氣機不能形成壅塞。壅塞已經形成而且嚴重的,就用砭針放出惡血,以去除其沉重的病勢。《內經》說:蓄積就會腫熱,用砭針刺血之後,再用藥物治療。
原文
按東垣論南方腳氣,外感清濕,作寒治;北方腳氣,內傷酒醴,作濕熱治,此實發前人之未發者。
按李東垣認為南方的腳氣,是外感清冷的濕氣,當作寒證治療;北方的腳氣,是內傷於酒和甜酒,當作濕熱治療,這確實是闡發了前人沒有說明白的道理。
原文
以人論之,不必以南北分寒熱,凡外感寒濕者,皆屬寒濕,不必南方為然;凡內傷酒醴者,皆屬濕熱,不必北方為然;但隨脈症及詢其病之由來而施治可也。
從人體來討論,不必以南北來區分寒熱,凡是外感寒濕的,都屬於寒濕,不一定只有南方如此;凡是內傷於酒類的,都屬於濕熱,不一定只有北方如此;只要根據脈象症狀以及詢問疾病的由來來施以治療就可以了。
原文
〔《素》〕臥出而風吹之,血凝於膚者為痹,凝於脈者為泣,凝於足者為厥,此三者,血行而不得反其空,故為痹厥也。(五臟生成篇)冬苦病痹厥。(全文見五厥。)
(《素問》)睡臥起來時被風吹到,血液凝滯在皮膚的叫做痹,凝滯在脈中的叫做泣,凝滯在腳的叫做厥,這三種情況,都是血液運行而不能回到空洞中,所以形成痹厥。(出自《五臟生成篇》)冬天容易患痹厥病。(全文見五厥篇。)
原文
〔垣〕孫真人云:凡四時之中,皆不得久坐久立濕冷之地,亦不得因酒醉汗出,脫衣洗足,當風取涼,皆成腳氣。
(李東垣)孫思邈說:凡是在四季當中,都不能夠長時間坐在或站在潮濕寒冷的地方,也不能因為酒醉出汗,脫掉衣服洗腳,迎著風納涼,這些都會形成腳氣。
原文
若暑月久立濕冷之地者,則濕熱之氣,蒸人經絡,病發必熱,則四肢皆痠疼煩悶。
如果在暑熱的月份長時間站在潮濕寒冷的地方,那麼濕熱之氣就會蒸熏人體的經絡,發病時必定發熱,四肢都會酸疼煩悶。
原文
若寒月久坐久立濕冷之地者,則濕冷之氣,上入經絡,病發則四肢皆酷冷轉筋。
如果在寒冷的月份長時間坐或站在潮濕寒冷的地方,那麼濕冷之氣就會向上侵入經絡,發病時四肢都會極度寒冷並且抽筋。
原文
世有勤工力學之士,久坐久立於濕地,不得動靜,冷風來入經絡,不覺成病也。
世上有些勤奮工作努力學習的人,長時間坐在或站在潮濕的地方,不能活動,冷風侵入經絡,不知不覺就形成了疾病。
原文
若欲使之不成病者,初覺則灸患處二三十壯則愈,不復發熱。黃帝云:當風取涼,醉以入房,能成此病。又云:婦人產後取涼,多有此疾。深宜慎之。
如果想讓它不形成疾病,剛有感覺時就灸患處二三十壯就會痊癒,不會再發熱。黃帝說:迎著風納涼,酒醉後行房,會造成這種病。又說:婦女產後貪涼,多有這種疾病。應該非常謹慎。
原文
《內經》論南方者,其地下水土弱,霧露之所蒸也,江東嶺南,大率如此,春夏之交,山林蒸郁,風濕毒氣為甚,足或感之,遂成瘴毒腳氣。
《內經》論述南方,那裏地勢低窪,水土薄弱,是霧露蒸騰的地方,江東嶺南,大致如此。春夏交替之時,山林中濕氣蒸鬱,風濕毒氣特別嚴重,腳如果感受了這些,就形成瘴毒腳氣。
原文
其候則腳先屈弱,漸至痹疼,脛微腫,小腹不仁,頭痛煩心,痰壅吐逆,時作寒熱,便溲不通,甚者攻心而勢逼,治之誠不可緩。
它的症狀是腳先是屈伸無力,逐漸發展到麻痹疼痛,小腿輕微腫脹,小腹麻木不仁,頭痛心煩,痰多壅塞、嘔吐氣逆,時而發冷發熱,大小便不通,嚴重的會向上攻心而形勢緊迫,治療確實不可延緩。
原文
支法存所以留意經方偏善此術者,豈非江右嶺表此疾得之多歟?
支法存之所以留意經典方劑而特別擅長這種療法,難道不是因為江右嶺表地區這種疾病發生得很多嗎?
原文
《千》、《外臺》、《總錄》所錄,皆謂南方卑濕霧露所聚之地,其民腠理疏,陽氣不能外固,因而履之,則清濕襲虛,病起於下,此因血虛氣弱,受清濕之邪氣,與血並行於膚腠,邪氣盛,正氣少,故血氣澀,澀則痹,虛則弱,故令痹弱也,後人名曰腳氣。《針經》云:有道以來,有道以去。
《千金要方》、《外臺秘要》、《聖濟總錄》所記載的,都說南方是低濕霧露聚集的地方,那裏的人們腠理疏鬆,陽氣不能在外固護,因而踩在濕地上,清冷的濕氣就會侵襲虛弱之處,疾病從下部發生。這是因為血虛氣弱,感受了清冷的濕邪,與血並行於皮膚腠理,邪氣盛,正氣少,所以血氣澀滯,澀滯就形成痹,虛弱就無力,所以導致痹弱,後人稱之為腳氣。《針經》說:有來的途徑,就有去的途徑。
原文
治之多以灸焫為佳,以導引濕氣外出,及飲醪醴以通經散邪。
治療大多以艾灸火灼為好,用來引導濕氣外出,並飲用甜酒來疏通經絡、散除邪氣。
原文
所制之方,寒藥少,熱藥多,多用麻黃、川烏、薑、附之屬。《內經》云:濕淫於外,以苦發之。麻黃苦溫,發之者也。川烏辛熱,走而不能守,通行經絡。
所制定的方劑,寒涼藥少,溫熱藥多,多用麻黃、川烏、生薑、附子之類。《內經》說:濕邪侵犯體表,用苦味藥發散它。麻黃味苦性溫,是發散的藥。川烏味辛性熱,走竄而不能守,能通行經絡。
生薑、附子味辛甘性大熱,能扶助陽氣、消退陰寒,也能散除清冷的濕邪。
原文
又察足之三陰三陽,是何經絡所起,以引用藥為主治,復審六氣中何氣當之,治以佐使之藥。
又要觀察足部三陰三陽經,是哪條經絡發病,用引經藥作為主治,再審查六氣中哪一種氣相當,用佐使藥來治療。
原文
孫真人云:醫者意也,隨時增損,初無定方,真知言哉。
孫思邈說:醫術在於用心領會,根據具體情況增減藥物,本來就沒有固定的方劑,真是至理名言啊。
原文
〔《千》〕 風毒之氣,入人體中,脈有三品,內外證候相似,但脈有異耳。若脈大而緩,宜服續命湯二劑,立瘥。若風盛宜作越婢湯加白朮二兩。若脈浮大而緊轉快,宜作竹瀝湯。又云:脈浮大而緊駃,此最惡脈也。若細而駃者,同是惡脈。浮大者病在外,沉細者病在內,治亦不同。
(《千金要方》)風毒之氣侵入人體,脈象有三種等級,內外證候相似,只是脈象不同罷了。如果脈象大而緩,應該服用續命湯兩劑,很快就會痊癒。如果風邪盛,應該用越婢湯加白朮二兩。如果脈象浮大而緊、搏動快速,應該用竹瀝湯。又說:脈象浮大而緊急駃疾,這是最險惡的脈象。如果脈象細而駃疾,同樣是險惡脈象。脈浮大的是病在體表,脈沉細的是病在體內,治療也不同。
原文
病人脈微而弱,宜服風引湯,此人脈多是因虛而得之。
病人脈象微弱,應該服用風引湯,這種人的脈象大多是因為虛弱而導致的。
原文
若大虛短氣力乏,可間作補湯,隨病冷熱而用之。若未愈,更服竹瀝湯即止。
如果極度虛弱、氣短乏力,可以間隔使用補益湯劑,根據疾病的寒熱性質來選用。如果還沒好,再服用竹瀝湯就會停止。
原文
〔《活》〕治腳氣屬冷者,小續命湯煎成,旋入生薑自然汁服之,最快。
(《活人書》)治療屬於寒性的腳氣,小續命湯煎好後,隨即加入生薑自然汁服用,最快。
原文
(續命方見前中風門。)〔仲〕越婢加白朮湯。(見後痿厥門。)
(續命湯方劑見前面中風篇。)張仲景的越婢加白朮湯。(見後面痿厥篇。)
原文
〔《千》〕 第一竹瀝湯 治兩腳痹弱或轉筋,皮肉不仁,腹脹起如腫,按之不陷,心中惡,不欲食,或患冷方。
(《千金要方》)第一竹瀝湯,治療兩腳麻痹無力或抽筋,皮膚肌肉麻木不仁,腹部脹起像腫一樣,按壓不凹陷,心中噁心,不想吃東西,或者怕冷的方劑。
原文
竹瀝(五升) 甘草 蓁艽 葛根 黃芩 麻黃 防風 細辛 桂心 乾薑(各一兩) 防己 升麻(各一兩半) 茯苓(三兩) 附子(二枚) 杏仁(五十枚)
竹瀝五升,甘草、秦艽、葛根、黃芩、麻黃、防風、細辛、桂心、乾薑各一兩,防己、升麻各一兩半,茯苓三兩,附子二枚,杏仁五十枚。
原文
上㕮咀,以水七升,合竹瀝煮取三升,分三服,取汗。《千金冀方》無茯苓、杏仁,有白朮一兩。
以上藥材切碎,用水七升,連同竹瀝一起煮取三升,分三次服用,使出汗。《千金冀方》沒有茯苓、杏仁,有白朮一兩。
原文
第二大竹瀝湯 治卒中風,口噤不能言,四肢縱緩,偏痹攣急,風經五臟,恍惚,恚怒無常,手足不隨方。
第二大竹瀝湯,治療突然中風,口緊閉不能說話,四肢鬆軟無力,半身麻痹攣急,風邪侵入五臟,精神恍惚,喜怒無常,手足不能隨意活動的方劑。
原文
竹瀝(一升四合) 獨活 芍藥 防風 茵芋 甘草 白朮 葛根 細辛 黃芩 芎藭(各二兩) 桂心 防己 人參 石膏 麻黃 生薑 茯苓(各一兩) 烏頭(一枚)
竹瀝一升四合,獨活、芍藥、防風、茵芋、甘草、白朮、葛根、細辛、黃芩、芎藭各二兩,桂心、防己、人參、石膏、麻黃、生薑、茯苓各一兩,烏頭一枚。
原文
上㕮咀,竹瀝每服四升,分六服,先未汗者取汗,一服相當即止。
以上藥材切碎,竹瀝每服四升,分六次服用。如果之前沒有出汗的,要設法出汗,服用一劑病情好轉就停止。
原文
第三竹瀝湯 治風毒入人五臟,短氣,心下甚熱,手足煩疼,四肢不舉,皮肉不仁,口噤不語方。
第三竹瀝湯,治療風毒侵入人體五臟,氣短,心下很熱,手足煩熱疼痛,四肢不能抬舉,皮膚肌肉麻木不仁,口緊閉不能說話的方劑。
原文
竹瀝(一斗二升) 防風 茯苓 秦艽(各三兩) 當歸 黃芩(《千金翼》作白芍) 人參 芎藭(《千金》作防己) 細辛 桂心 甘草 升麻(《千金》作通草) 麻黃 白朮(各二兩) 附子(二枚) 蜀椒(一兩) 葛根(五兩) 生薑(八兩)
竹瀝一斗二升,防風、茯苓、秦艽各三兩,當歸、黃芩(《千金翼方》作白芍)、人參、芎藭(《千金要方》作防己)、細辛、桂心、甘草、升麻(《千金要方》作通草)、麻黃、白朮各二兩,附子二枚,蜀椒一兩,葛根五兩,生薑八兩。
原文
上㕮咀,以竹瀝煮取四升,分五服。初得病,即須摩風膏,日再,痹定止。
以上藥材切碎,用竹瀝煮取四升,分五次服用。剛得病時,就要用摩風膏塗抹,每天兩次,麻痹停止後就停用。
原文
麻黃 石膏 獨活 茯苓(各二兩) 吳茱萸 附子 秦艽 細辛 桂心 人參 防風 芎藭 防己 甘草 乾薑(以上各一兩) 白朮(三兩) 杏仁(六十枚)
麻黃、石膏、獨活、茯苓各二兩,吳茱萸、附子、秦艽、細辛、桂心、人參、防風、芎藭、防己、甘草、乾薑以上各一兩,白朮三兩,杏仁六十枚。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。