醫學綱目

喘(1)

43
原文
〔丹〕凡治嗽,未發,以扶正氣為要;已發,以攻邪氣為主。
白話
〔丹〕凡是治療咳嗽,在尚未發作時,應以扶助正氣為要務;在已經發作時,則以攻逐邪氣為主要治法。
原文
嘗治一中年男子久嗽,每發時不食數日,聲撼四鄰,百治不效。脈寸沉伏,關滑。
白話
曾經治療一位中年男子長年咳嗽,每次發作時,連續數日無法進食,咳嗽聲音巨大,驚動四周鄰居,用過各種方法治療都沒有效果。他的脈象是寸部沉伏,關部滑利。
原文
遂於未發時,用人參、白朮、當歸、地黃,以薑汁製之,栝蔞實、陳皮、茯苓、黃芩、黃連、乾薑些少煎湯,下青礞石丸。
白話
於是在他未發作時,使用人參、白朮、當歸、地黃,用薑汁炮製過,再加入栝蔞實、陳皮、茯苓、黃芩、黃連、少許乾薑一起煎煮成湯藥,並配合服用青礞石丸。
原文
將發時,先用神秘沉香丸下之,次與前藥中加杏仁、枳實、蘇葉,倍栝蔞實煎服。一月後證減十分之八,後遂守此方漸安。凡治數人,皆以此法加減治之,皆得大效。
白話
在快要發作時,先使用神秘沉香丸來攻下,然後在前方中加入杏仁、枳實、蘇葉,並將栝蔞實的用量加倍,煎煮後服用。一個月後,症狀減輕了十分之八,之後就持續使用這個藥方,身體逐漸康復。後來治療好幾個人,都用這個方法加減用藥,都取得了很好的效果。
原文
氣虛短氣而喘,有痰亦短氣而喘,不可用苦寒之藥,火氣盛故也。宜導痰湯加千緡湯。
白話
因為氣虛導致呼吸短促而氣喘,或者有痰也導致呼吸短促而氣喘,這些情況都不可使用苦寒的藥物,因為這是因為體內火氣旺盛的緣故。適合使用導痰湯加上千緡湯。
原文
陰虛,自少腹下火起衝於上而喘者,宜降心火補陰。有火炎上者,宜降心火,清肺金。有痰者,宜降痰下氣為主。
白話
若是陰虛,感覺有火從下腹部升起,向上衝擊而導致氣喘的,應該以降心火、補陰為主。如果是單純的火氣上炎,則應該降心火、清肺金。如果夾有痰的,則應以降痰、順氣為主要治法。
原文
上氣喘而躁者,為肺脹,欲作風水症,宜發汗則愈。
白話
氣往上衝、氣喘且煩躁不安的,這是肺脹,即將要發展成風水病,應該用發汗的方法治療就會痊癒。
原文
有陰虛挾痰喘者,四物湯加枳殼、半夏,補陰降火。
白話
有陰虛夾雜痰飲而氣喘的,使用四物湯加入枳殼、半夏,以達到補陰降火的效果。
原文
諸喘不止者,用椒目研極細一二錢,生薑湯調下劫之,氣虛不用。
白話
各種氣喘不止的,可用椒目研磨成極細的粉末,取一到二錢,用生薑湯調和後服用,可以快速止喘,但氣虛的人不可使用。
原文
又法,用蘿蔔子蒸熟為君,皂角燒灰等分為末,薑汁加煉蜜丸,如小豆大,每噙化五七十丸。劫止之後,因痰治痰,因火治火。
白話
另一個方法是,用蒸熟的蘿蔔子作為主藥,皂角燒成灰,兩者等分研成粉末,用薑汁和煉製過的蜂蜜調和製成丸劑,大小如小豆一般,每次含化五、七十丸。用這種方法緊急止喘之後,再根據病因,是因痰就治痰,是因火就治火。
原文
氣虛者,用人參、蜜炙黃柏、麥冬、地骨皮之類。
白話
氣虛的人,使用人參、蜜炙黃柏、麥門冬、地骨皮這類藥物。
原文
氣實人,因服黃耆過多而喘者,用三拗湯以瀉氣。若喘甚者,須用阿膠。
白話
體質氣實的人,因為服用過多黃耆而導致氣喘的,使用三拗湯來瀉除氣滯。如果氣喘得很嚴重的,必須加入阿膠。
原文
若久病氣虛而發喘者,宜阿膠、人參、五味補之。新病氣實而喘者,宜桑白皮、苦葶藶瀉之。
白話
如果是久病導致氣虛而引發氣喘的,適合用阿膠、人參、五味子來補益。如果是新發的病,屬於氣實而氣喘的,適合用桑白皮、苦葶藶來瀉除實邪。
原文
治哮專主於痰,宜吐法,不可用涼藥,必帶表散。
白話
治療哮喘應專注於祛痰,適合使用催吐的方法,不可使用寒涼的藥物,並且一定要兼顧發散表邪。
原文
〔垣〕肺脹膨膨而喘咳,胸膈滿壅盛而上奔者,於隨證用藥方中,多加五味子,人參次之,麥門冬又次之,黃連少許。如甚則交兩手而督者,真氣大虛也。
白話
〔垣〕肺脹表現為胸廓脹滿、氣喘咳嗽,胸膈之間感覺滿悶阻塞,氣往上衝的,在依照症狀選用的藥方中,要加重五味子的用量,人參次之,麥門冬再次之,並加入少許黃連。如果嚴重到兩手交叉按壓胸部、眼睛上視的,這是真氣極度虛弱的表現。
原文
若氣短加黃耆、五味子、人參,氣盛去五味子、人參,加黃芩、荊芥穗,冬月去荊芥穗,加草豆蔻仁。
白話
如果呼吸短促,就加入黃耆、五味子、人參;如果氣機壅盛,就去除五味子、人參,加入黃芩、荊芥穗;在冬季則去除荊芥穗,加入草豆蔻仁。
原文
〔仲〕火逆上氣,咽喉不利,止逆下氣,宜 麥門冬湯 主之。
白話
〔仲〕因火氣上逆導致氣往上衝,咽喉感到不舒暢,治療應以降逆下氣為主,適合用麥門冬湯來主治。
原文
麥門冬(七升) 半夏(一升) 人參(四兩) 甘草(二兩) 粳米(三合) 大棗(十二枚)
白話
麥門冬(七升)、半夏(一升)、人參(四兩)、甘草(二兩)、粳米(三合)、大棗(十二枚)。
原文
上六味,以水一斗二升,煮取六升,溫服一升,日三夜一服。
白話
以上六味藥,用水一斗二升,煮取六升,每次溫服一升,白天服用三次,夜間服用一次。
原文
〔《保》〕 天門冬丸 治婦人喘嗽,手足煩熱,骨蒸寢汗,口乾引飲,面目浮腫。
白話
〔《保》〕 天門冬丸 治療婦女氣喘咳嗽,手腳心煩熱,骨蒸潮熱、盜汗,口乾想喝水,以及面部、眼睛浮腫。
原文
天門冬(十兩,去心) 麥門冬(八兩,去心) 生地(三斤,取汁為膏)
白話
天門冬(十兩,去除心)、麥門冬(八兩,去除心)、生地黃(三斤,榨取汁液熬成膏)。
原文
上三味為細末,膏子為丸,如桐子大。每服五十丸,逍遙散下。
白話
將以上三味藥(天門冬、麥門冬、生地黃膏)中的前兩味研磨成細末,然後用地黃膏調和製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用五十丸,用逍遙散送服。
原文
逍遙散須去甘草加人參,或與王氏《博濟方》人參荊芥散亦得。
白話
使用的逍遙散必須去除甘草,加入人參;或者用王氏《博濟方》中的人參荊芥散也可以。
原文
如面腫不已,經曰:面腫因風,故宜汗,麻黃、桂枝可發其汗,後與柴胡飲子去大黃。
白話
如果面部浮腫不退,醫經上說:面部浮腫是因為風邪,所以適合用發汗的方法,麻黃、桂枝可以用來發汗,之後再給予去掉大黃的柴胡飲子。
原文
《咳論》曰:治臟者治其腧,治腑者治其合,浮腫者治其經,治腧者治其土也,治合者亦治其土也,如兵圍魏救趙之法也。
白話
《咳論》說:治療五臟的疾病要取用它的腧穴,治療六腑的疾病要取用它的合穴,治療浮腫則要取用它的經穴。治療腧穴是為了治土(脾胃),治療合穴也是為了治土(脾胃),這就如同「圍魏救趙」的兵法策略一樣。
原文
〔《本》〕治咳嗽上氣喘急,以人參一味為末,雞子清投新水調下一錢。
白話
〔《本》〕治療咳嗽、氣往上衝、呼吸急促,單用人參這一味藥研磨成粉末,用雞蛋清加入新鮮的飲用水調和,服用一錢。
原文
昔有二人同走,一含人參,一不含,俱走三五里許,其不含者大喘,含者氣息自如,此乃人參之力也。
白話
從前有兩個人一起走路,一個人嘴裡含著人參,另一個人沒含,兩人一起走了大約三五里路,那個沒含人參的人氣喘得很厲害,而含著人參的人呼吸平穩如常,這就是人參的功效啊。
原文
上用門冬、五味、人參三味為主,治肺虛或自汗或少氣而喘,蓋聖藥也。
白話
上方以麥門冬、五味子、人參這三味藥為主,治療肺虛導致的自汗、氣短、氣喘,這可說是極有效的良藥。
原文
予治一婦人五十餘歲,素有痰嗽,忽一日大喘,痰出如泉,身汗如油,脈浮而洪,似命絕之狀。
白話
我曾治療一位五十多歲的婦人,她平日就有痰多咳嗽的毛病,突然有一天嚴重氣喘,咳出的痰像泉水一樣湧出,身上出的汗像油一樣黏膩,脈象浮而洪大,看起來像是生命垂危的樣子。
原文
予適在彼,速用麥門冬四錢,人參二錢,五味一錢五分,煎服,一帖喘定汗止,三帖後痰亦漸少。
白話
我正好在場,立即使用麥門冬四錢、人參二錢、五味子一錢五分,煎煮後給她服用。只服用一帖,氣喘就平息了,汗也止住了;服用三帖之後,痰也逐漸減少。
原文
再與前方內加栝蔞仁一錢五分,白朮、當歸、芍藥、黃芩各一錢,服二十餘帖而安。此實麥門冬、五味、人參之功也。
白話
之後再在前方中加入栝蔞仁一錢五分,以及白朮、當歸、芍藥、黃芩各一錢,服用了二十多帖後就康復了。這確實是麥門冬、五味子、人參的功效啊。
原文
如自汗兼腹滿,脈沉實而喘者,裡實也,宜下之。
白話
如果自汗同時伴有腹部脹滿,脈象沉而有力,並且氣喘的,這是屬於體內有實邪,適合用攻下的方法治療。
原文
〔仲〕上氣喘而躁者,屬肺脹,欲作風水,發汗則愈。
白話
〔仲〕氣往上衝、氣喘並且煩躁的,屬於肺脹,將要發展成風水病,用發汗的方法治療就會痊癒。
原文
咳而上氣,此為肺脹,其人喘,目如脫狀,脈浮大者, 越婢加半夏湯 主之。
白話
咳嗽並且氣往上衝,這是肺脹,病人氣喘,眼睛好像要突出來一樣,脈象浮大的,用越婢加半夏湯來主治。
原文
麻黃(六兩) 石膏(半斤) 生薑(三兩) 大棗(十五枚) 甘草(一兩) 半夏(半升)
白話
麻黃(六兩)、石膏(半斤)、生薑(三兩)、大棗(十五枚)、甘草(一兩)、半夏(半升)。
原文
上六味,以水六升,先煮麻黃去上沫,納諸藥煮取三升,分溫三服。
白話
以上六味藥,用水六升,先煮麻黃,去除浮在水面的泡沫,然後加入其他藥物,煮取三升,分三次溫服。
原文
〔丹〕七三嬸喘,遇冬則發,此寒包熱也,解表則熱自除。
白話
〔丹〕七三嬸得了氣喘病,每到冬天就發作,這是因為寒邪包住了內熱,只要解除了表寒,內熱自然就會消除。
原文
枳殼(三錢,炒) 麻黃 防風 黃芩 桔梗(各二錢) 陳皮 紫蘇(五葉) 木通(一錢半,通利九竅,治肺壅甚當)上分四帖,煎取小半盞,熱飲之。治寒包熱而喘,必用發散。
白話
枳殼(三錢,炒過)、麻黃、防風、黃芩、桔梗(各二錢)、陳皮、紫蘇(五片葉子)、木通(一錢半,能通利九竅,治療肺氣壅塞非常合適)。以上藥材分成四帖,每帖加水煎煮,取大約小半碗的藥汁,趁熱飲用。治療寒邪包住熱邪導致的氣喘,一定要使用發散的方法。
原文
半夏 枳殼(炒) 桔梗 黃芩(炒) 紫蘇 麻黃 杏仁 甘草如天寒,加桂枝。女子十二歲,自小喘嗽。
白話
半夏、枳殼(炒過)、桔梗、黃芩(炒過)、紫蘇、麻黃、杏仁、甘草。如果天氣寒冷,就加入桂枝。治療一位十二歲的女孩,她從小就有氣喘咳嗽的毛病。
原文
白朮 陳皮 青皮(五錢) 麻黃 茯苓 木通 片芩(三錢) 蒼朮 桔梗(二錢) 乾薑(一錢) 甘草(五分)
白話
白朮、陳皮、青皮(各五錢)、麻黃、茯苓、木通、片芩(各三錢)、蒼朮、桔梗(各二錢)、乾薑(一錢)、甘草(五分)。
原文
一男子年一十四歲,哮十日則發一遍。此疾在上焦,不得汗泄,正當九月十月之交,宜溫散。仍與小胃丹佐之溫散,加麻黃、黃芩。
白話
有一位十四歲的男孩,每隔十天就發作一次哮喘。這個病位在上焦,因為無法通過出汗來發散邪氣,正好在九月、十月交替的時候,適合用溫散的方法。同時配合小胃丹來輔助溫散,並在方中加入麻黃、黃芩。
原文
每帖用一錢半,入薑汁研細末,以水盞半煎,去渣飲之。每夜臨臥時與小胃丹十二粒,津下之。
白話
每次用一帖藥,取一錢半的藥材,加入薑汁研磨成細末,用一杯半的水煎煮,去除藥渣後飲用。每天晚上睡覺前,再服用小胃丹十二粒,用唾液送服。
原文
〔仲〕肺脹,咳而上氣,煩躁而喘,脈浮者,心下有水, 小青龍加石膏湯 主之。
白話
〔仲〕肺脹,症狀為咳嗽、氣往上衝、煩躁不安並且氣喘,脈象浮的,這是因為心下有水飲停聚,用小青龍加石膏湯來主治。