醫學綱目

積塊癥瘕

積塊癥瘕(7)

積塊癥瘕18
原文
玄胡索 當歸 青皮(去白) 雄黃(飛) 廣朮(炮) 木香 檳榔 京三稜(炮。各四兩)
白話
玄胡索、當歸、青皮(去掉白色部分)、雄黃(水飛)、廣朮(炮製)、木香、檳榔、京三稜(炮製。各四兩)
原文
上為細末,入雄黃末水糊為丸,桐子大,生薑湯下。
白話
將以上藥材研磨成細末,加入雄黃末,用水糊製成丸子,大小如桐子,用生薑湯送服。
原文
荊蓬煎丸 破痰癖,消癥塊冷熱積聚,胸膈疰悶,通利三焦,升降陰陽,順氣消食。
白話
荊蓬煎丸。破除痰癖,消除癥塊、冷熱積聚,胸膈痞悶,通利三焦,升降陰陽,順氣消食。
原文
京三稜(二兩,酒浸,冬三日,夏一日) 枳殼(炒,一兩) 廣朮(二兩,醋浸,冬三日,夏一日。以上二味,同以去皮巴豆二十個,銀器內炒令黃色,不用巴豆) 木香(去根) 青皮(去白) 茴香(微炒) 檳榔(各一兩)
白話
京三稜(二兩,用酒浸泡,冬天三日,夏天一日)、枳殼(炒,一兩)、廣朮(二兩,用醋浸泡,冬天三日,夏天一日。以上二味,一起用去皮巴豆二十個,在銀器內炒至黃色,不用巴豆)、木香(去掉根)、青皮(去掉白色部分)、茴香(微炒)、檳榔(各一兩)
原文
上為細末,水糊為丸,豌豆大,每服三十丸,生薑湯下。〔丹〕潤下丸 治積塊。
白話
將以上藥材研磨成細末,用水糊製成丸子,大小如豌豆,每次服用三十丸,用生薑湯送服。〔丹〕潤下丸。治療積塊。
原文
(方見咳嗽。)〔世〕 二賢散 消積塊,進食。橘紅(一斤,淨) 甘草(四兩) 鹽(半兩)
白話
(方劑見咳嗽門。)〔世〕二賢散。消除積塊,增進食慾。橘紅(一斤,淨)、甘草(四兩)、鹽(半兩)
原文
上用水二四碗,從早煮至夜,以爛為度,水乾則添水,曬乾為末,淡薑湯調下。有塊者,加薑黃半兩,同前藥煮。氣滯,加香附二兩,同前藥煮。氣虛者,加沉香半兩另入。噤口痢,加蓮肉二兩去心,另入。
白話
用以上藥材加水二四碗,從早上煮到晚上,以煮爛為度,水乾了就加水,曬乾後研磨成粉末,用淡薑湯調服。有積塊的人,加薑黃半兩,與前面的藥一起煮。氣滯的人,加香附二兩,與前面的藥一起煮。氣虛的人,加沉香半兩,另外加入。噤口痢,加蓮肉二兩去掉心,另外加入。
原文
上自久積緩除條至此一十六方,皆純是磨積之劑,必用補氣血藥相兼服之,純用之致死,乃醫殺之也,謹之。
白話
以上從「久積緩除」條到這裡一共一十六個方劑,都是純粹磨削積塊的藥劑,必須配合補氣養血的藥物一起服用,如果純粹使用這些藥劑會導致患者死亡,那就是醫生殺死了他,要謹慎啊。
原文
驚風成塊者。妙應丸加穿山甲、炒鱉甲燒各三錢,玄胡索、蓬朮各四錢,每五十丸加至七十丸,以利為度。
白話
驚風導致成塊的患者。妙應丸加穿山甲、炒鱉甲燒各三錢,玄胡索、蓬朮各四錢,每次服用五十丸增加到七十丸,以腹瀉為度。
原文
(妙應丸即控涎丹,方見痰門。)〔丹〕茶癖,喜吃茶及吃干茶者。石膏 黃芩 升麻 為末,砂糖調服。〔世〕酒積方,累效。
白話
(妙應丸就是控涎丹,方劑見痰門。)〔丹〕茶癖,喜歡喝茶以及吃乾茶的人。石膏、黃芩、升麻研磨為末,用砂糖調服。〔世〕酒積方,屢次有效。
原文
烏梅(肉,一兩) 半夏曲(七錢) 青木香(四錢) 枳實(半兩) 砂仁(半兩) 杏仁(三錢) 巴霜(一錢) 黃連(酒浸一宿,一兩)
白話
烏梅(肉,一兩)、半夏曲(七錢)、青木香(四錢)、枳實(半兩)、砂仁(半兩)、杏仁(三錢)、巴霜(一錢)、黃連(用酒浸泡一晚,一兩)
原文
上為末,蒸餅丸,綠豆大。每八丸,白湯送下。
白話
將以上藥材研磨為末,用蒸餅製成丸子,大小如綠豆。每次八丸,用白開水送下。
原文
褚澄傳云:澄善醫,為吳郡太守,百姓李道念以公事到郡。澄見謂曰:汝有重病。答曰:舊有冷病,至今年久,眾醫不瘥。
白話
褚澄傳記載:褚澄擅長醫術,擔任吳郡太守,百姓李道念因公事到郡府。褚澄見到他說:你有重病。回答說:舊有冷病,到現在已多年,眾多醫生沒有治好。
原文
澄為診曰:汝病非冷非熱,當是食白瀹雞子過多所致。
白話
褚澄為他診斷說:你的病既不是冷也不是熱,應該是吃白水煮雞蛋過多所導致的。
原文
令取蒜一升煮食,吐一物如升,涎裹之,開看是雞雛,羽翅爪距具足,能行走。澄曰:此未盡,更服余藥。又吐得如曏者有十三頭,而病都瘥。
白話
讓他取蒜一升煮來吃,吐出了一個像升一樣大的東西,被涎液包裹著,打開看是一隻小雞,羽毛、翅膀、爪子、腳距都齊全,能夠行走。褚澄說:這還沒有完,再服用剩下的藥。又吐出了像之前那樣的十三個,而病就完全痊癒了。
原文
〔《衍》〕有人病心腹懣煩,彌二歲。診曰:腹有蠱,誤食發而然。
白話
〔《衍》〕有人患病,心腹滿悶煩躁,持續兩年。診斷說:腹中有蠱,誤食頭髮而導致的。
原文
令餌雄黃一劑,少選吐一蛇如拇指,無目,燒之有發氣,乃愈。此殺毒蟲之驗也。上二方,吐蟲積之法也。
白話
讓他服用雄黃一劑,不久吐出一條像拇指大小的蛇,沒有眼睛,燒它有頭髮的氣味,於是痊癒。這是殺毒蟲的驗證。以上兩個方劑,是吐出蟲積的方法。
原文
〔丹〕治食積死血痰積成塊,在兩脅,動作腹鳴嘈雜,眩運身熱,時作時止。
白話
〔丹〕治療食積、死血、痰積形成的塊,在兩脅,活動時腹鳴、嘈雜,眩暈、身體發熱,時作時止。