醫學綱目

滯下

久泄久痢(1)

滯下34
原文
〔丹〕予族叔年七十,稟壯形瘦,夏末患泄痢,至秋百方不應。
白話
〔丹〕我的族叔年紀七十歲,體質強壯但身形消瘦,夏末時患上泄痢,到了秋天各種方法都沒有效果。
原文
予視之,病雖久而神不瘁,小便澀少而不赤,兩手脈俱澀而頗弦,自言胸微悶,食亦減。因悟曰:此必多年沉積,癖在腸胃。詢其平生喜食何物?曰:我甚喜食鯉魚,三年無日不用。
白話
我診視他,病雖然很久但精神不疲憊,小便澀滯量少但不發紅,兩手脈都澀而略帶弦象,他自己說胸中稍微悶脹,食量也減少。於是領悟說:這一定是多年積聚的陳舊病邪,癖結在腸胃。問他平時喜歡吃什麼東西?他說:我非常喜歡吃鯉魚,三年來沒有一天不吃。
原文
予曰:積痰在肺,肺為大腸之臟,宜大腸之不固也,當與澄其源而流自清。
白話
我說:積痰在肺,肺是大腸的臟腑,所以大腸不能固攝,應當澄清它的源頭,水流自然清澈。
原文
以茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根、生薑煎濃湯,和以砂糖,飲一碗許。自以指探喉中,至半時吐痰半升如膠。其夜減半。次早又服,又吐半升而痢止。又與平胃散加白朮、黃連,旬日而安。
白話
用吳茱萸、陳皮、青蔥、蔍苜根、生薑煎成濃湯,調和砂糖,喝一碗左右。自己用手指探喉嚨,過半個時辰吐出半升像膠一樣的痰。當天夜裡泄痢減半。第二天早上又服藥,又吐出半升痰,痢疾就止住了。又給他平胃散加白朮、黃連,十天就康復了。
原文
朱仲符,年近七十,右手風攣多年。七月患泄瀉,百藥不愈。診其脈右手浮滑而洪數。
白話
朱仲符,年紀將近七十,右手因風邪攣縮多年。七月患上泄瀉,各種藥物都治不好。診他的脈,右手浮滑而洪數。
原文
予曰:此必太陰分有積痰,肺氣壅鬱,不能下降,大腸虛而作泄,當治上焦。
白話
我說:這一定是太陰部位有積痰,肺氣壅塞鬱滯,不能向下運行,大腸虛弱而導致泄瀉,應當治療上焦。
原文
遂用蘿蔔子加漿水蜜探之而吐,得痰一塊大如碗,色如琥珀,稠黏如膠,痢遂止,不服他藥。(蔍苜一本作「鹿目」,無考。)
白話
於是用蘿蔔子加漿水和蜂蜜探吐,吐出一塊痰,大小像碗,顏色像琥珀,稠黏像膠,痢疾於是停止,沒有服用其他藥物。(蔍苜一本作「鹿目」,無從考證。)
原文
〔子和〕東門一男子,病泄痢不止,腹鳴如雷,不敢冷坐,坐則下注如傾。
白話
〔子和〕東門有一個男子,患泄痢不止,肚子鳴響如雷,不敢坐在冷的地方,一坐就像傾倒一樣往下瀉。
原文
諸醫例斷為寒症,官桂、乾薑、丁香、豆蔻、枯礬、龍骨之屬,皆服之矣,針灸無效,遷延已二十載矣。
白話
各位醫生都照例診斷為寒症,官桂、乾薑、丁香、豆蔻、枯礬、龍骨這類藥都服用了,針灸也沒有效果,拖延已經二十年了。
原文
一日問於戴人,戴人曰:兩手寸脈皆滑,予不以為寒。然其所以寒者,水也。
白話
有一天向戴人求治,戴人說:兩手寸脈都滑,我認為不是寒症。然而他感到寒冷的原因,是水邪。
原文
以茶調散湧寒水五七升,又以無憂散泄積水數十行,乃通因通用之法也。
白話
用茶調散湧出寒水五到七升,又用無憂散泄出積水數十次,這是通因通用的治法。
原文
次以五苓散淡劑滲泄利水道,又以甘露散止渴,不數日而冷食寒飲皆如故。此法王啟玄言之矣,奈無人用之,何哉。
白話
然後用五苓散這種淡滲的方劑滲泄利水,又用甘露散止渴,沒幾天就能吃冷食喝冷飲如同往常。這個方法王啟玄已經說過了,可惜沒有人用它,為什麼呢?
原文
太康劉倉使,大便少而頻,日七八十次,常於兩股間懸半枚瓠蘆。
白話
太康的劉倉使,大便量少但次數頻繁,每天七八十次,常常在兩腿之間懸掛半個葫蘆。
原文
戴人見而笑之曰:便既頻而少,欲通而不得通也,何不大下之,此通因通用也,止宜一服藥之力。乃與藥大下二十餘行,頓止。
白話
戴人見了笑著說:大便既頻繁又量少,是想通卻不能通暢,為什麼不大力攻下呢?這是通因通用,只需要一服藥的力量。於是給他藥大瀉二十多次,立刻就停止了。
原文
〔潔〕治泄痢久不安,膿血稠黏,裡急後重,日夜無度,宜大黃湯。
白話
〔潔〕治療泄痢長久不愈,膿血稠黏,裡急後重,日夜沒有節度,適宜用大黃湯。
原文
用大黃一兩銼,用好酒兩大盞浸半日,同煮至一盞半,去渣,分為二次,頓服之。痢止停服。未止再服,以利為度。又服芍藥湯以和之,所以徹其毒也。(芍藥湯方見滯下和里條。)
白話
用大黃一兩銼碎,用好酒兩大盞浸泡半日,一同煮到一盞半,去掉藥渣,分為兩次,一次全部服下。痢止就停藥。未止再服,以通利為度。然後再服芍藥湯來調和,這是為了徹底清除毒素。(芍藥湯方見滯下和里條。)
原文
〔《保》〕 白朮黃芩湯 服前藥痢已除,宜以此和之。
白話
〔《保》〕 白朮黃芩湯 服用前面藥物後痢疾已經消除,適宜用這個方劑來調和。
原文
白朮(一兩) 黃芩(七錢) 甘草(三錢)上㕮咀,水煎,去渣溫服。
白話
白朮(一兩) 黃芩(七錢) 甘草(三錢)以上藥材㕮咀,用水煎煮,去渣後溫服。
原文
〔丹〕有人每早須大瀉一行,或腹痛,或不腹痛,空心服熱藥亦無效。有人教以夜食前又進熱藥一服遂安。後如此常服,愈。
白話
〔丹〕有人每天早上必定大瀉一次,有時腹痛,有時不腹痛,空腹服用熱藥也沒有效果。有人教他在晚餐前再加服一劑熱藥,於是安穩。後來這樣經常服用,就痊癒了。
原文
蓋暖藥雖平旦服之,至夜力已盡,無以敵一夜陰氣之故也。〔《本》〕治腎泄, 五味子散 。五味子(二兩) 吳茱萸(半兩)
白話
大概是因為溫熱藥雖然在清晨服用,到了夜晚藥力已經耗盡,沒有辦法抵禦一整夜的陰氣。[《本》] 治療腎泄的 五味子散。五味子(二兩) 吳茱萸(半兩)
原文
上二味,炒香熟研為細末。每服二錢,陳米飲下。
白話
以上兩味藥,炒香炒熟後研磨成細末。每次服用二錢,用陳米湯送下。
原文
有一人,每五更將天明時必溏痢一次,如是數月。
白話
有一個人,每到五更天快亮時必定會洩瀉一次,這樣持續了幾個月。
原文
有人云:此名腎泄,腎感陰氣而然,服此頓愈。
白話
有人說:這叫做腎泄,是腎感受陰氣而導致的,服用這個藥立刻痊癒。
原文
每日早起瀉一二行,俗謂之受肚瀉是也。其症有二:一屬寒積在內,即前二條之症是也。一屬食積在脾。
白話
每天早起腹瀉一兩次,俗稱受肚瀉就是這種情況。它的症狀有兩種:一種屬於寒積在體內,就是前面兩條所述的症狀。一種屬於食積在脾。
原文
嘗治翁仲政久泄,早必泄一二行,泄後便輕快,脈滑而少弱。先與厚朴和中丸五十丸大下之。
白話
曾經治療翁仲政的久泄,早上必定腹瀉一兩次,腹瀉後就感到輕快,脈象滑而略弱。先給他厚朴和中丸五十丸大力攻下。
原文
後以白朮為君,枳殼、茯苓、半夏為臣,厚朴、炙甘、芩、連、川芎、滑石為佐,吳茱萸十餘粒為使,生薑煎服十餘帖而愈。
白話
之後以白朮為君藥,枳殼、茯苓、半夏為臣藥,厚朴、炙甘草、黃芩、黃連、川芎、滑石為佐藥,吳茱萸十餘粒為使藥,用生薑煎服十多劑而痊癒。
原文
〔仲〕下痢已瘥,至其年月日時復發者,以病不盡故也,當下之,宜大承氣湯。
白話
〔仲〕下痢已經痊癒,到了某年某月某日又復發的,是因為病沒有徹底清除的緣故,應當攻下,適宜用大承氣湯。
原文
〔《本》〕治痼冷在腸胃間,頻年腹痛泄瀉,休作無時,服諸熱藥不效,宜先取去,然後調治,不可畏藥以養病也。
白話
〔《本》〕治療沉寒痼冷在腸胃之間,多年腹痛泄瀉,發作沒有定時,服用各種熱藥沒有效果,應當先攻除積滯,然後調理治療,不能因為害怕藥物而養癰成患。
原文
厚朴 乾薑 甘草 桂心 附子(生。各二錢) 大黃(生,細切,水一盞浸半日,煎汁用之)
白話
厚朴 乾薑 甘草 桂心 附子(生用。各二錢) 大黃(生用,細切,用水一盞浸泡半日,煎取藥汁使用)
原文
上㕮咀,水二升半,煎八合,後下大黃汁,再煎六合,去渣,分三溫服。服自夜至曉令盡,否則更以乾薑丸佐之。乾薑丸
白話
以上藥材㕮咀,加水二升半,煎至八合,之後加入大黃藥汁,再煎至六合,去渣,分三次溫服。服用時間從夜晚到天亮服完,否則再用乾薑丸輔助。乾薑丸
原文
乾薑 巴豆(去心,研,炒黃) 大黃 人參(各一兩)
白話
乾薑 巴豆(去心,研磨,炒黃) 大黃 人參(各一兩)
原文
上除巴豆,余為末同研,煉蜜丸如桐子大。食前,用湯吞下一丸,陳米飲亦得。
白話
以上藥材除了巴豆,其餘研為細末一同研磨,用煉蜜製成如梧桐子大小的藥丸。飯前,用湯送下一丸,用陳米湯送下也可以。
原文
有人因憂愁中傷食結,積在腸胃,欲發吐利。自冬後至暑月,積傷發暴下,數日不已。
白話
有人因為憂愁損傷脾胃,飲食積滯,結在腸胃,想要發作吐瀉。從冬天之後到暑月,積滯的傷食突然暴發為下痢,好幾天不止。
原文
《玉函》云:下痢至隔年月日應期而發者,此為有積,宜下之。止用溫脾湯尤佳。如難下,可佐以乾薑丸,後服 白朮散 。白朮 木香 附子 人參(各等分)
白話
《玉函》說:下痢到了隔年某月某日定期發作的,這是因為有積滯,應當攻下。只用溫脾湯尤其好。如果難以攻下,可以用乾薑丸輔助,之後服用白朮散。白朮 木香 附子 人參(各等分)