醫學綱目

滯下

滯下(6)

滯下47
原文
上㕮咀。用罌粟殼十四枚,去筋膜並萼蒂,剪碎,用醋淹為粗末,用作一服,水一大碗,姜七片,棗子、烏梅各七個,煎至一大盞,分二服服之。
白話
以上藥材搗碎。取罌粟殼十四枚,去除筋膜與花萼蒂,剪碎,用醋浸泡成粗末,作為一劑藥,加水一大碗,生薑七片,紅棗、烏梅各七個,煎煮至一大盞,分兩次服用。
原文
赤痢者,加烏豆二粒;白痢者,加乾薑五錢。
白話
赤痢的患者,加烏豆二粒;白痢的患者,加乾薑五錢。
原文
罌粟殼治痢,服之如神,但性緊澀,多令人嘔逆,既以醋製,加以烏梅,不致為害,然嘔吐人則不可服。
白話
罌粟殼治療痢疾,服用效果如神,但藥性緊澀,容易使人嘔吐,既然用醋炮製,又加入烏梅,就不會造成危害,但嘔吐的人則不可服用。
原文
大率痢疾,古方謂之滯下,多因腸胃素有積滯而成。
白話
大致上痢疾,古方稱為滯下,多因腸胃向來有積滯而形成。
原文
此疾始得之時,不可遽止,先以巴豆感應丸十餘粒,白梅湯下,令大便微利。仍以前藥服之,無不應手作效。
白話
此病剛開始發作時,不可立即止瀉,先用巴豆感應丸十餘粒,以白梅湯送服,使大便微微通利。然後再服用前述藥物,沒有不立即見效的。
原文
若脾胃素弱,用豆蔻、橘紅、罌粟殼各等分為末,醋煮麵糊為丸,桐子大,每服五十丸,烏梅湯下,兼治泄瀉暴下不止,一服即愈,更令藥力相倍為佳。
白話
若脾胃向來虛弱,用豆蔻、橘紅、罌粟殼各等分研為細末,以醋煮麵糊製成丸子,如梧桐子大,每次服用五十丸,以烏梅湯送服,兼治腹瀉突然不止,一服即痊癒,若能讓藥力加倍效果更好。
原文
如覺噁心,卻以理中湯、四物湯加豆蔻、木香輩調其胃氣,仍以二陳湯煮木香丸定其嘔逆。
白話
如果感覺噁心,就用理中湯、四物湯加入豆蔻、木香之類調和胃氣,再用二陳湯煮木香丸止住嘔吐。
原文
大凡痢疾乃腹心之患,尊年人尤非所宜,若果首尾用平和之劑,決難作效,必致危篤,雖欲服此,則已晚矣。
白話
凡是痢疾是腹心的大患,老年人尤其不宜,如果從頭到尾都用平和的藥劑,一定難以見效,必然導致危險,即使想服用此藥,也已經太晚了。
原文
其秦艽、地榆、黃柏、木通之類,其性苦寒,卻難輕服。血痢當服胃風湯並膠艾湯之類。
白話
那些秦艽、地榆、黃柏、木通之類,藥性苦寒,卻難以輕易服用。血痢應當服用胃風湯與膠艾湯之類。
原文
白者宜服附子理中湯、震靈丹之屬,更宜審而用之。
白話
白痢適合服用附子理中湯、震靈丹之類,更應當仔細審察後使用。
原文
若五色雜下,泄瀉無時,當用熟烏頭一兩,厚朴、乾薑、甘草各一分,生薑煎服。
白話
若五色混雜而下,腹瀉沒有定時,應當用熟烏頭一兩,厚朴、乾薑、甘草各一分,加生薑煎服。
原文
今之治痢多用駐車丸、黃連阿膠丸之類,其中止有黃連肥腸,其性本冷,若所感積輕,及余痢休息不已,則服之取效。若病稍重,則非此可療。〔世〕治痢。
白話
現今治療痢疾多用駐車丸、黃連阿膠丸之類,其中只有黃連能肥厚腸道,其藥性本來寒冷,若感受的積滯輕微,以及痢疾反覆不止,則服用有效。若病情稍重,則不是這些藥所能治療的。〔世〕治痢。
原文
側柏葉(一錢) 甘草(三錢) 御米殼(去頂穰,湯洗三次,曬乾,蜜拌炒黃,一錢,久者倍之)
白話
側柏葉(一錢)、甘草(三錢)、御米殼(去除頂部與內瓤,用熱水洗三次,曬乾,以蜂蜜拌炒至黃色,一錢,病程久者加倍)。
原文
上㕮咀,水煎熟,澄清,入蜜呷服之。先服木香檳榔丸,後服此,妙。〔《本》〕又方。
白話
以上藥材搗碎,用水煎煮至熟,澄清後,加入蜂蜜含咽服用。先服用木香檳榔丸,再服用此方,效果很好。〔《本》〕又方。
原文
黑豆(五十粒) 陳皮(半兩) 罌粟殼(十四個) 甘草
白話
黑豆(五十粒)、陳皮(半兩)、罌粟殼(十四個)、甘草
原文
上四味,半生半炒,水煎空心服,盡此一劑,無不效者。
白話
以上四味藥,一半生用一半炒用,用水煎煮,空腹時服用,服完這一劑,沒有不見效的。
原文
〔垣〕 白朮安胃散 治一切瀉痢,無問膿血相雜,裡急窘痛,日夜無度。
白話
〔垣〕 白朮安胃散 治療一切腹瀉痢疾,不論膿血混雜、裡急後重、疼痛窘迫,日夜無度。
原文
又治男子小腸氣痛,及婦人臍下虛冷,併產後兒枕痛,虛弱寒熱不止者。
白話
又治療男子小腸氣痛,以及婦人臍下虛冷,並產後兒枕痛,虛弱寒熱不止的情況。
原文
御米殼(三兩,去頂穰蒂,醋煮一宿) 茯苓 白朮(各一兩) 烏梅(取肉,一錢,炒) 車前子(一兩) 五味子(半兩)上為末。每服五錢,水煎溫服。
白話
御米殼(三兩,去除頂部、內瓤與蒂,用醋煮一晚)、茯苓、白朮(各一兩)、烏梅(取肉,一錢,炒過)、車前子(一兩)、五味子(半兩)。以上藥材研為細末。每次服用五錢,用水煎煮,溫服。
原文
〔《經》〕治腸滑久痢神妙。以石榴一個劈破,炭火簇燒令煙盡,急取出,不令作白灰,用碗蓋一宿,出火毒,為末,用酸石榴一個,煎湯調二錢。
白話
〔《經》〕治療腸道滑脫、久痢,效果神妙。用一個石榴劈開,用炭火簇燒至煙盡,迅速取出,不要讓它變成白灰,用碗蓋住一夜,去除火毒,研為細末,用一個酸石榴煎湯,調和藥末二錢服用。
原文
〔《聖》〕治痢久不止,腸垢已出。以烏梅二個,水一盞,煎取六分,去渣,食前分為二服。
白話
〔《聖》〕治療痢疾日久不止,腸垢已經排出。用烏梅二個,加水一盞,煎取六分,去渣,飯前分兩次服用。
原文
〔《山》〕治痢用五倍子為丸。赤痢,甘草湯下;白痢,乾薑湯下,各十丸。
白話
〔《山》〕治療痢疾用五倍子製成丸藥。赤痢用甘草湯送服;白痢用乾薑湯送服,各服十丸。
原文
〔垣〕 訶子皮散 癸卯歲,冬十月小雪,天冷應時,樞密院白家一老僕,面塵脫色,神氣特衰,長跪於前曰:病脫肛日久,服藥未驗,近日復下赤白膿痢,作裡急後重,白多赤少,不任其苦,求予治療。
白話
〔垣〕 訶子皮散 癸卯年,冬季十月小雪節氣,天氣寒冷符合時令。樞密院白家有一位老僕人,面色灰暗無光,精神氣力特別衰弱,長跪在我面前說:患脫肛病日久,服藥未見效,近日又下赤白膿痢,裡急後重,白多赤少,無法忍受痛苦,請求我治療。
原文
予曰:此非肉食膏粱者也,必多蔬食,或飲食不節,天氣已寒,衣蓋又薄,寒侵形體,不禁而腸頭脫下者,寒也、滑也。真氣不禁,形質不收,乃血脫也。此乃寒滑氣泄不固,故形質下脫也。
白話
我說:這不是吃肥甘厚味的人,必定常吃蔬食,或飲食不節制,天氣已經寒冷,衣被又單薄,寒氣侵襲形體,不能控制而腸頭脫出,這是因為寒、滑。真氣不能固攝,形質不能收斂,這是血脫。這是寒滑、氣泄不固,所以形質下脫。
原文
當以澀去其脫而除其滑,以大熱之劑除寒補陽,以補氣之藥升陽益氣,以微酸之味固氣上收,名之曰訶子皮散。
白話
應當用收澀之藥去除脫肛並消除滑泄,用大熱的方劑驅寒補陽,用補氣的藥物升陽益氣,用微酸的味道固攝氣機向上收斂,命名為訶子皮散。
原文
御米殼(五分,去花萼,蜜炒) 乾薑(六分,炮) 陳皮(五分) 訶子皮(七分,煨,去核)
白話
御米殼(五分,去除花萼,蜜炒)、乾薑(六分,炮製)、陳皮(五分)、訶子皮(七分,煨過,去核)。
原文
上㕮咀,水煎服,或為白湯調服亦可。若空心一服,減半再服,全愈。
白話
以上藥材搗碎,用水煎服,或用白開水調服也可以。若空腹時服用一劑,減半再服,即可痊癒。
原文
〔羅〕 養臟湯 治大人小兒腸胃虛弱,冷熱不調,臟腑受寒,下痢赤白,或便膿血,有如魚腦,裡急後重,臍腹疼痛,日夜無度,胸膈痞悶,脅肋脹滿,全不思食,及脫肛墜下,酒毒濕毒便血,諸藥不效者,並宜服之。
白話
〔羅〕 養臟湯 治療大人小兒腸胃虛弱,冷熱不調,臟腑受寒,下痢赤白,或便膿血,像魚腦一樣,裡急後重,臍腹疼痛,日夜無度,胸膈痞悶,脅肋脹滿,完全不想吃東西,以及脫肛下墜,酒毒濕毒便血,各種藥物無效的,都應該服用此方。
原文
人參 當歸(各六錢) 木香(一兩四錢) 肉桂(八錢) 肉蔻(麵裹,煨,半兩) 白芍藥(一兩二錢) 甘草(炙,六錢) 白朮(六錢) 御米殼(蜜炙,三兩) 訶子皮(去核,一兩二錢)
白話
人參、當歸(各六錢)、木香(一兩四錢)、肉桂(八錢)、肉豆蔻(用麵包裹,煨過,半兩)、白芍藥(一兩二錢)、甘草(炙,六錢)、白朮(六錢)、御米殼(蜜炙,三兩)、訶子皮(去核,一兩二錢)。
原文
上㕮咀。每服二大錢,水煎去渣,食前溫服。老人、孕婦、小兒暴瀉,急宜服之,立愈。忌酒、面、生冷、魚腥、油膩物。
白話
以上藥材搗碎。每次服用二大錢,用水煎煮去渣,飯前溫服。老人、孕婦、小兒突發腹瀉,趕緊服用,立刻痊癒。忌酒、麵食、生冷、魚腥、油膩之物。
原文
臟腑滑泄,夜起久不瘥者,可加附子四片,煎服此藥,神效不可具述。
白話
臟腑滑泄,夜間起身腹瀉久不痊癒者,可加附子四片,煎服此藥,神效無法一一細說。
原文
〔《保》〕治泄痢膿血,乃至脫肛者,宜 地榆芍藥湯 。
白話
〔《保》〕治療泄痢膿血,甚至脫肛者,適宜用地榆芍藥湯。
原文
蒼朮(八兩) 地榆 卷柏 芍藥(各三兩)上㕮咀。每服二兩,水煎溫服,病退勿服。
白話
蒼朮(八兩)、地榆、卷柏、芍藥(各三兩)。以上藥材搗碎。每次服用二兩,用水煎煮溫服,病情消退後停服。
原文
〔世〕治痢,大便不禁,其大孔開如空洞不閉者,用蔥和花椒末,搗爛塞穀道中,並服酸澀固腸之劑收之,如御米殼、訶子皮之類是也,神效。
白話
〔世〕治療痢疾,大便不能控制,肛門開得像空洞不能閉合者,用蔥和花椒末搗爛,塞入肛門中,並服用酸澀固腸的方劑來收斂,如御米殼、訶子皮之類,神效。
原文
〔丹〕陳伯夫,年二十歲,性急,好酒色,奉養厚。適有事多憂恐,患久瘧寒熱無時。
白話
〔丹〕陳伯夫,二十歲,性情急躁,喜好酒色,生活優裕。恰逢有事多憂慮恐懼,患久瘧,寒熱不定時。
原文
忽一日大發熱,大便所下皆是積滯極臭,大孔極痛,呻吟不絕,其孔陷下,囑付後事。予曰:此大虛也。脈皆弦大而浮。
白話
忽然有一天高熱,大便排出的全是積滯,極臭,肛門極痛,呻吟不止,肛門凹陷下陷,囑咐後事。我說:這是大虛證。脈象都弦大而浮。
原文
遂以瓦片令敲圓如銅錢狀,燒紅投童子小便中,急取起令乾,以紙裹安痛處,其時寒,恐外寒乘虛而入也。
白話
於是取瓦片敲成圓形如銅錢狀,燒紅投入童子小便中,迅速取出令其乾燥,用紙包裹後放在疼痛處,當時天氣寒冷,恐怕外寒乘虛而入。
原文
以人參、當歸、陳皮作濃湯飲之,食淡味,至半月而安。
白話
用人參、當歸、陳皮煮成濃湯飲用,飲食清淡,到半月而痊癒。
原文
久下赤白,大孔痛不可忍。炒鹽熨之,又炙枳實熨之。(《肘後》)
白話
長久下赤白痢,肛門疼痛不可忍受。用炒鹽熨敷,又用炙枳實熨敷。(《肘後》)
原文
痢久大孔急痛,亦有寒熱者,熟艾、黃蠟、訶子燒熏之,妙。(《日華子》)
白話
痢疾日久肛門急痛,也有寒熱之分,用熟艾、黃蠟、訶子燒煙熏之,效果很好。(《日華子》)
原文
下痢大孔痛,因熱流於下,檳榔、木香、黃連、黃芩,加乾薑。運氣 下血有二:
白話
下痢肛門痛,因熱邪流注於下,用檳榔、木香、黃連、黃芩,加乾薑。運氣學說認為下血有兩種情況:
原文
其一,熱助心血盛而血下。經云:少陰司天,熱淫所勝,民病血泄,溺色變。
白話
其一,熱邪助長心血旺盛而導致血下。經書說:少陰司天,熱氣太過,人民患血泄,小便顏色改變。
原文
又云:少陽在泉,火淫所勝,民病溺赤,甚則便血。
白話
又說:少陽在泉,火氣太過,人民患小便赤,嚴重時便血。
原文
又云:歲金不及,炎火乃行,民病血便注下。
白話
又說:歲金不及,炎火流行,人民患血便瀉下。
原文
又云:厥陰司天,風氣下臨,火縱其暴,赤沃下注,治以鹹寒是也。
白話
又說:厥陰司天,風氣下臨,火邪放縱其暴虐,赤色黏液下注,用鹹寒藥物治療。
原文
其二,寒攻心血虛而下。經云:太陰司天,寒淫所勝,血變於中,民病血泄。又云:太陽之勝,血脈凝泣,或為血泄。
白話
其二,寒邪攻伐心血虛而導致血下。經書說:太陰司天,寒氣太過,血液在體內變化,人民患血泄。又說:太陽之氣偏勝,血脈凝滯,或發生血泄。
原文
又云:陽明司天之政,四之氣,民病血便,治以諸熱是也。
白話
又說:陽明司天之年,四之氣,人民患血便,用各種熱藥治療。