原文
〔潔〕論曰:臟腑瀉利,其證亦多,大抵從風濕熱論之。是知寒少熱多,寒則不能久也。故曰暴泄非陰,久泄非陽。
〔潔古〕說:臟腑的泄瀉痢疾,症狀也很多,大致上要從風、濕、熱來討論。因此可以知道寒證少而熱證多,因為寒證不能持久。所以說:突然暴發的泄瀉不屬於陰證,長久不癒的泄瀉不屬於陽證。
原文
論曰:春宜緩形,形緩動則肝木乃榮,反靜密,則是行秋令,金能制木,風氣內藏。
說:春天應該使形體舒緩,形體舒緩活動,肝木就能旺盛;如果反而安靜收斂,這就是施行秋天的節令,金能剋制木,風氣就會內藏。
原文
夏至則火盛而金去,獨火木旺而脾土損矣,輕則飧泄,身熱脈洪,谷不能化;重則下利,膿血稠黏,裡急後重。故曰:諸泄稠黏,皆屬於火。
到了夏至,火氣旺盛而金氣消退,只有火與木旺盛,進而損傷脾土。輕微的就會消化不良泄瀉,身體發熱,脈象洪大,穀物不能消化;嚴重的就會下痢,膿血稠黏,裡急後重。所以說:各種稠黏的泄瀉,都屬於火證。
原文
經云:溲而便膿血,知氣行而血止也,宜大黃湯下之,是為重劑。黃芩芍藥湯,是為輕劑。是實則瀉其子,木能自虛,而脾土實矣。故經曰:春傷於風,夏為飧泄。此逆四時之氣,人所自為也。
《內經》說:小便時排出膿血,可知是氣機運行而能使血止,應該用大黃湯來攻下,這是重劑。黃芩芍藥湯,這是輕劑。這是實證就瀉其子(火),這樣肝木自然會虛,而脾土就充實了。所以《內經》說:春天被風邪所傷,夏天就會發生完穀不化的泄瀉。這是違逆四時之氣,人們自己造成的。
原文
(此一節熱泄,所謂滯下也。)有自太陰經脾受濕而為水泄,虛滑微滿,身重,不知穀味。假令春宜益黃散補之,夏宜泄之。法曰:宜補宜泄,宜和宜止。和則芍藥湯,止則訶子湯。
(這一節講熱性泄瀉,就是所謂的滯下。)有從太陰經脾臟感受濕邪而形成水泄的,症狀是虛弱滑利,稍微有脹滿感,身體沉重,吃不出食物的味道。假如在春天適宜用益黃散來補養,在夏天就適宜用泄法。治法說:該補就補,該泄就泄,該調和就調和,該止瀉就止瀉。調和用芍藥湯,止瀉用訶子湯。
原文
久則防變為膿血,是脾經傳受於腎,謂之賊邪,故難愈也。若先利而後瀉,謂之微邪,故易安。
時間久了要預防轉變為膿血痢,這是脾經的病邪傳給腎,稱為賊邪,所以難以痊癒。如果先是痢疾而後變成泄瀉,稱為微邪,所以容易康復。
這些都是脾土受到濕邪侵襲,是自然環境所造成的,即使是聖人智者也不能避免。
原文
口食味,鼻食氣,從鼻而入,留積於脾,而為水泄也。
口吃進食物味道,鼻吸入空氣,從鼻子進入的邪氣,停留積聚在脾,就會形成水泄。
原文
(此一節濕泄,所謂泄瀉也。)有厥陰經動,下痢不止,其脈沉而遲,手足厥逆,涕唾膿血,此症難治,宜麻黃湯、小續命湯汗之。法云:為有表邪縮於內,當散之而自愈。
(這一節講濕邪泄瀉,就是所謂的泄瀉。)有厥陰經氣機發動,下痢不止,脈象沉而遲,手足冰冷,吐出或咳出膿血,這個病症難以治療,應該用麻黃湯、小續命湯來發汗。治法說:因為有表邪收縮在體內,應當疏散它,病就會自然痊癒。
原文
(此一節風泄,所謂久泄也。)有暴下無聲,身冷自汗,小便清利,大便不禁,氣難布息,脈微嘔吐,急以重藥溫之,漿水散是也。
(這一節講風邪泄瀉,就是所謂的久泄。)有突然暴瀉而沒有聲音,身體發冷、自行出汗,小便清長,大便失禁,呼吸困難,脈搏微弱,並且嘔吐,要趕快用重劑的溫熱藥來溫暖它,漿水散就是這樣的方劑。
原文
(此一節寒泄,所謂暴泄也。)故法曰:後重者,宜下;腹痛者,宜和;身重者,宜除濕;脈弦者,去風;膿血稠黏者,以重藥竭之;身冷自汗者,以毒藥溫之;風邪內縮者,宜汗之則愈;鶩溏為痢,宜溫之而已。
(這一節講寒邪泄瀉,就是所謂的暴泄。)所以治法說:裡急後重的,應當用下法;腹部疼痛的,應當調和;身體沉重的,應當去除濕邪;脈象弦的,應當祛風;膿血稠黏的,用重劑的藥來祛除它;身體發冷、自行出汗的,用性味猛烈的溫熱藥來溫暖它;風邪內縮的,應當發汗就會痊癒;鴨溏(水糞夾雜)這種痢疾,用溫法就可以了。
原文
又曰:在表者發之,在裡者下之,在上者湧之,在下者竭之,身表熱者內疏之,小便澀者分利之。又曰:盛者和之,去者送之,過者止之。兵法曰:避其來銳,擊其惰歸,此之謂也。
又說:病邪在體表的,用發散法;在體內的,用攻下法;在上部的,用湧吐法;在下部的,用疏利祛除法;身體表面發熱的,用內服藥來疏散;小便不暢的,用分利法。又說:邪氣亢盛的,調和它;邪氣將要離去的,順勢疏導它;邪氣過盛的,制止它。兵法上說:避開敵軍來勢兇猛的時候,攻擊他們疲憊退卻的時候,說的就是這個道理。
原文
凡病泄而惡寒,太陰傳少陰,為土來剋水也,用除濕白朮、茯苓安脾;芍藥、桂皮、黃連破血。
凡是患泄瀉而怕冷,這是太陰(脾土)的病邪傳給少陰(腎水),是土來剋水,用除濕的白朮、茯苓來安定脾臟;用芍藥、桂皮、黃連來破除血分瘀滯。
原文
火邪不能勝水,太陰經不能傳少陰而反助火邪,上乘肺經而痢,必白膿也。加當歸、芍藥之類是已。又裡急後重,脈大而洪實,為裡實症。而痛甚,是有物結墜也,宜下之。若脈浮大甚,不可下。
如果火邪不能勝過水邪,太陰經的病邪不能傳給少陰,反而助長了火邪,向上侵犯肺經而導致痢疾,一定會排出白色膿液。這時加入當歸、芍藥之類的藥物就可以了。另外,裡急後重,脈象大而洪實,這是裡實證。如果疼痛很劇烈,是因為有東西結聚墜迫,應當用下法。如果脈象浮大得很厲害,就不能用下法。
原文
雖裡急後重,脈沉細而弱者,謂寒邪在內而氣散也,可溫養而自安。
雖然有裡急後重,但脈象沉細而弱的,這是寒邪在體內而導致正氣散失,可以用溫養的方法,自然就會安穩。
原文
裡急後重閉者,大腸氣不宣通也,宜加檳榔、木香宣通其氣。
裡急後重但大便閉塞不通的,是大腸的氣機不能宣通,應該加入檳榔、木香來宣通它的氣機。
原文
若四肢慵倦,小便少,或不利,大便走,沉困,飲食減少,宜調胃去濕,白朮、芍藥、茯苓三味,水煎服。
如果四肢疲倦無力,小便量少,或不通暢,大便滑泄,身體沉重困倦,飲食減少,應該調和胃氣、去除濕邪,用白朮、芍藥、茯苓這三味藥,用水煎服。
原文
白朮除脾胃之濕;芍藥除胃之濕熱;四肢困倦,茯苓能通水道走濕。如發熱惡寒,腹不痛,加黃芩為主。
白朮能去除脾胃的濕邪;芍藥能去除胃中的濕熱;四肢困倦,茯苓能通利水道、滲濕。如果發燒怕冷,腹部不痛,就加入黃芩作為主藥。
原文
如未見膿而惡寒,乃太陰欲傳少陰也,加黃連為主,桂枝佐之。如腹痛甚,加當歸,倍芍藥。如見血,加黃連為主,桂枝、當歸佐之。
如果還沒有出現膿液就怕冷,這是太陰(脾)的病邪將要傳給少陰(腎),加入黃連作為主藥,桂枝作為輔助。如果腹痛很厲害,加入當歸,並加倍芍藥的用量。如果出現血,加入黃連作為主藥,桂枝、當歸作為輔助。
原文
如煩躁,或先便白膿後血,或發熱,或惡寒,非黃連不能止上部血也。
如果煩躁不安,或者先拉白色膿液後拉血,或者發燒,或者怕冷,非用黃連不能止住上部的出血。
如果怕冷、脈象沉,先拉血後排便,非用地榆不能清除下部的出血。
原文
如惡寒脈沉,或腰痛,或臍下痛,非黃芩不除此中部血也。
如果怕冷、脈象沉,或者腰痛,或者肚臍下方疼痛,非用黃芩不能清除中部的出血。
原文
如便膿血相雜,而脈浮大,慎勿以大黃下之,下之必死。謂氣下竭也,而陽無所收。凡陰陽不和,惟以分陰陽之法治之。又曰:暴泄非陰,久泄非陽。
如果大便中膿血混雜,而脈象浮大,千萬不要用大黃來攻下,攻下必定會死亡。這是因為氣機向下衰竭,而陽氣沒有地方收斂。凡是陰陽不調和,只用區分陰陽的方法來治療。又說:突然暴發的泄瀉不屬於陰證,長久不癒的泄瀉不屬於陽證。
原文
有熱者,脈疾,身動聲亮,暴注下迫,此陽也。寒者,脈沉而細,身困。鼻息微者,姜附湯主之。身重不舉,朮附湯主之。
有熱證的,脈搏疾數,身體躁動,聲音洪亮,突然劇烈腹瀉、肛門重墜,這是陽證。寒證的,脈象沉而細,身體睏倦。鼻中呼吸微弱的,用姜附湯主治。身體沉重不能抬舉的,用朮附湯主治。
口渴想喝水的,這是熱在胸膈以上,水喝多了就會從胸膈進入胃中。
原文
胃本無熱,因不勝其水,胃受水攻,故水穀一時下。此症當灸大椎三五壯,立愈。乃督脈瀉也。
胃本來沒有熱,因為不能承受這些水,胃受到水的侵攻,所以水和食物同時瀉下。這個病症應當灸大椎穴三、五壯,立刻痊癒。這是督脈的泄瀉。
原文
如用藥使車前子、雷丸、白朮、茯苓之類,五苓散亦可。
如果用藥,可以用車前子、雷丸、白朮、茯苓這類的藥物,五苓散也可以。
原文
又有寒泄者,大腹滿而泄,又有鶩溏者,是寒泄也。鶩者,鴨也。大便如水,其中有少結糞者是也。如此者當用天麻、附子、乾薑之類。
還有一種寒性泄瀉,腹部脹滿而泄瀉;還有一種鴨溏,也是寒性泄瀉。鶩,就是鴨子。大便像水一樣,其中夾雜少量結糞的就是。像這種情況應當使用天麻、附子、乾薑這類藥物。
原文
又法曰:泄有虛實寒熱,虛則無力,不及拈衣,未便已泄出,謂不能禁固也。實則數至圊而不便,俗云虛坐努責是也。裡急後重,皆依前法進退,大承氣湯主之。太陽病為挾熱痢,涼膈散主之。
又治法說:泄瀉有虛、實、寒、熱之分。虛證則無力,來不及拿起衣服,還沒準備好排便就已經泄出來了,這是因為不能固攝。實證則頻繁去廁所卻排不出來,俗話說虛坐努責就是這樣。裡急後重,都依照前面的方法加減用藥,用大承氣湯主治。太陽病如果轉為挾熱痢,用涼膈散主治。
原文
(表症誤下,因而下痢不止,為挾熱利。)陽明為痼瘕進退,大承氣湯主之。
(表證被誤用下法,因而導致下痢不止,稱為挾熱利。)陽明病形成久治不癒的積聚(痼瘕),病情時進時退,用大承氣湯主治。
太陰病濕氣偏盛導致濡瀉,不能用下法而可以用溫法,用四逆湯主治。
原文
少陰蟄風不動,禁固可澀,赤石脂丸、乾薑湯主之。
少陰病像冬眠的蟲一樣蟄伏不動,大便失禁可以用收澀法,用赤石脂丸、乾薑湯主治。
原文
厥陰風泄以風治,宜小續命湯、消風湯主之。少陽風氣自動,大柴胡湯主之。
厥陰病的風泄要用治風的方法,適宜用小續命湯、消風湯主治。少陽病風氣自動,用大柴胡湯主治。
原文
〔《保》〕五泄傷寒,乃分三部:初說暴,次說中,後說久泄。
〔《保命集》〕五泄與傷寒,分為三個階段:開始說的是暴泄,其次說的是中間階段的泄瀉,最後說的是久泄。
原文
此說在《難經·五十七難》,是三節內,該十五法。
這個說法在《難經·五十七難》中,在這三節裡面,總共涵蓋了十五種治法。
原文
初治以暴藥;中以的對症藥,得中治也;末治久泄,仲景論厥陰經治法是也。
初期治療用作用強烈的藥物;中期用針對具體症狀的藥物,這是恰到好處的治療;末期治療久泄,就是張仲景論述厥陰經的治法。
原文
〔垣〕胃氣和平,飲食入胃,精氣則輸於脾,上歸於肺,行於百脈,而養榮衛也。
〔李東垣〕胃氣平和,飲食進入胃中,精氣就輸送到脾,再向上歸於肺,運行在全身經脈之中,用來滋養營氣和衛氣。
原文
若飲食一傷,起居不時,損其胃氣,則上升精華之氣反下降,是為飧泄。久則太陰傳少陰而為腸澼。
如果飲食一旦受損,起居沒有規律,損傷了胃氣,那麼原本應該上升的精華之氣反而下降,這就形成了完穀不化的泄瀉。時間久了,太陰(脾)的病邪就會傳給少陰(腎)而變成痢疾。
原文
假令傷寒冷飲食,䐜滿而脹,傳為飧泄者,宜溫熱之劑以消導之。
假如因為損傷於寒冷的飲食,導致腹部脹滿,轉變為完穀不化的泄瀉,適合用溫熱的方劑來消除積滯、幫助消化。
原文
傷濕熱之物而成膿血者,宜苦寒之劑以內疏之。風邪下陷者升舉之。濕氣內盛者分利之。裡急者下之。後重者調之。腹痛者和之。
因損傷於濕熱食物而形成膿血痢的,適合用苦寒的方劑來從內部疏泄。風邪下陷的,用升舉的方法。濕氣在體內盛行的,用分利的方法。裡急的,用下法。後重的,用調氣的方法。腹痛的,用調和的方法。
原文
洞泄腸鳴無力,不及拈衣,其脈細微而弱者,溫之收之。
嚴重的泄瀉,腸鳴,無力,來不及拿衣服,脈象細微而弱的,用溫補收澀的方法。
原文
膿血稠黏,數至圊而不能便,其脈洪大而有力者,下之寒之。
膿血稠黏,多次去廁所卻排不出來,脈象洪大而有力的,用攻下寒涼的方法。
原文
大抵治病當求其所因,察何氣之勝,取相剋之藥平之,隨其所利而利之,以平為期,此治之大法也。
大致上治病應當追究它的病因,觀察是哪一種邪氣偏勝,選用能夠剋制它的藥物來平定它,順應對身體有利的方向去疏導,以達到平穩為目標,這是治療的大原則。
原文
諸瀉痢久不止或暴下者,皆太陰受病,不可離甘草、芍藥。若不受濕則不痢,故須用白朮。
各種泄瀉痢疾長期不止,或者突然暴瀉的,都是太陰(脾)感受病邪,用藥不能離開甘草、芍藥。如果不感受濕邪就不會痢疾,所以必須使用白朮。
原文
是以聖人立法:若四時下痢,於芍藥、白朮內,春加防風;夏加黃芩;秋加厚朴;冬加桂、附。
所以聖人制定法則:如果四季發生下痢,在芍藥、白朮的基礎上,春天加防風;夏天加黃芩;秋天加厚朴;冬天加桂枝、附子。
原文
然更詳外證寒熱處之,如裡急後重,須加大黃;如身困倦,須用白朮;若自汗逆冷,氣息微,加桂、附以溫之;如或後重膿血稠黏,雖在盛冬,於溫藥內亦加大黃。
然而還要更詳細地根據外在症狀的寒熱來處理,比如裡急後重,必須加大黃;如果身體困倦,必須用白朮;如果自汗、四肢冰冷、呼吸微弱,加桂枝、附子來溫暖它;如果後重並且膿血稠黏,即使在嚴冬,也要在溫熱藥裡面加入大黃。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。