醫學綱目

嘔吐膈氣總論

翻胃(1)

嘔吐膈氣總論35
原文
〔丹〕翻胃即膈噎,大約有四:血虛、氣虛、有熱、有痰。治必用童便、竹瀝、韭汁、牛羊乳、薑汁。
白話
〔丹〕翻胃就是膈噎,大約有四種原因:血虛、氣虛、有熱、有痰。治療必須用到童便、竹瀝、韭菜汁、牛羊乳、生薑汁。
原文
氣虛,入四君子湯;血虛,入四物湯加童便;年少者,四物湯清胃脘血。
白話
氣虛,加入四君子湯;血虛,加入四物湯再加童便;年輕的患者,用四物湯清胃脘的血。
原文
血燥不潤故便澀,年高者不治,治必用參朮輩,關防氣虛胃虛。
白話
血燥不潤澤,所以大便澀滯,年紀大的患者難以治療,治療必須用人參、白朮之類的藥物,防備氣虛、胃虛。
原文
一中年婦人患反胃,以四物湯加和白陳皮、留尖桃仁、生甘草、酒紅花濃煎,入驢尿,以防其或生蟲也,與數十帖而安。
白話
一位中年婦女患有反胃,用四物湯加入和白陳皮、留尖桃仁、生甘草、酒紅花濃煎,再加入驢尿,以防她體內或許生出蟲子,給她幾十帖藥後就康復了。
原文
台州一木匠,年二十七,勤於工作,而性巧慧,有一艾妻,且喜酒。
白話
台州有一位木匠,年紀二十七歲,勤奮工作,而且性格靈巧聰慧,有一位美好的妻子,並且喜歡喝酒。
原文
病反胃者半載,其面白,其脈澀而不勻,重取則大而弱,大便八九日方通一次,糞皆燥結如羊屎,甚羸乏無力。予謂精血耗竭也。
白話
患反胃病半年,他的臉色蒼白,脈象澀而不均勻,重按則大而弱,大便八九天才通一次,糞便都乾燥結塊像羊屎,非常瘦弱無力。我認為這是精血耗竭了。
原文
先與甘蔗汁煎六君子湯,加附子、大黃與之。
白話
先用甘蔗汁煎六君子湯,加入附子、大黃給他服用。
原文
伺大便稍潤,令謝去工作,臥於牛家,取新溫牛乳細飲之,每頓盡一杯,一晝夜可五六次,以漸而至七八次,其餘菜果粥飯,皆不入口。半月而大便潤,月餘而安。
白話
等到大便稍微潤滑後,讓他辭去工作,住在養牛的人家,取新鮮溫熱的牛奶慢慢喝,每頓喝完一杯,一晝夜可以喝五六次,漸漸增加到七八次,其他的蔬菜、水果、粥、飯都不吃。半個月後大便潤滑,一個多月後就康復了。
原文
然或口乾,蓋酒毒未解,間飲甘蔗汁少許,近兩月而安矣。
白話
但是偶爾口乾,大概是酒毒沒有解除,偶爾喝少許甘蔗汁,將近兩個月後就好了。
原文
(六君子湯謂人參、茯苓、白朮、枳殼、陳皮、半夏各等分,薑、棗煎也。)翻胃用韭汁二盞、牛乳一盞、生薑汁半盞,和勻溫服,效。(別有方見前。)
白話
(六君子湯是指人參、茯苓、白朮、枳殼、陳皮、半夏各等分,用薑、棗煎煮。)翻胃用韭菜汁二杯、牛奶一杯、生薑汁半杯,調和均勻溫服,有效。(別的藥方見前面。)
原文
〔梅〕主反胃,朝食暮吐,旋旋吐者。以甘蔗汁七升,生薑汁一升,二味相和,分為三服。
白話
〔梅〕主治反胃,早上吃晚上吐,或者反覆嘔吐的。用甘蔗汁七升,生薑汁一升,兩種汁混合,分為三次服用。
原文
〔丹〕杭州一男子,四十餘歲,患反胃兩月矣。
白話
〔丹〕杭州有一位男子,四十多歲,患反胃兩個月了。
原文
口乾而不喜飲食,有時不吐,或吐則食物里涎沫而出,吐後胸膈方快。其脈俱澀,重則弦大。蓋其壯年多服金石房中之藥所致。
白話
口乾而不喜歡飲食,有時不吐,或者吐的時候食物夾雜著涎沫出來,吐後胸膈才舒暢。他的脈象都澀,重按則弦大。這是因為他壯年時服用很多金石類的房中之藥所導致的。
原文
時正秋初尚熱,遂令其多作竹瀝煮罌粟米為粥,代粥飯與之,每啜一二口而止,卻帶溫頻頻與之,自此不吐。
白話
當時正是初秋還很熱,於是讓他多做一些竹瀝煮罌粟米做成粥,代替粥飯給他吃,每次只喝一兩口就停止,但是保持溫熱頻頻給他喝,從此不再吐。
原文
至旬日稍涼,以流水作稀粥入少竹瀝與之,時間以四物湯加陳皮益其血,月餘而安。
白話
到了十天後天氣稍微涼爽,用流動的水煮稀粥加入少許竹瀝給他吃,偶爾用四物湯加陳皮來補益他的血,一個多月後就康復了。
原文
〔《食》〕主脾胃氣弱,食不消化,嘔逆反胃,湯飲不下。
白話
〔《食》〕主治脾胃氣弱,食物不消化,嘔吐呃逆反胃,湯水飲料喝不下去。
原文
粟米半升研粉,水和丸,如桐子大,煮令熟,點少鹽,空心和汁吞下。
白話
粟米半升研磨成粉,用水調和成丸,像梧桐子大小,煮熟,加少許鹽,空腹連同湯汁吞下。
原文
〔世〕治翻胃吞酸。餳糖查六兩、生薑四兩,研細和為餅,曬乾。每用餅十兩,入甘草一兩為末,湯調下。陳彥正服得效。
白話
〔世〕治翻胃吞酸。餳糖渣六兩、生薑四兩,研磨細碎和成餅,曬乾。每次用餅十兩,加入甘草一兩磨成粉末,用湯調服。陳彥正服用後見效。
原文
陽蓄積病菀而陽氣當隔,隔者當瀉,不亟正治,粗乃敗之。(全文見陰陽。)
白話
陽氣蓄積,病邪鬱結而陽氣應當阻隔,阻隔的就應當瀉下,不及時正確治療,粗糙的治法就會使病情敗壞。(全文見陰陽篇。)
原文
隔則閉絕,上下不通,則暴憂之病也。(通評虛實論)
白話
隔塞就會閉阻斷絕,上下不通,這是突然憂慮所導致的病。(出自《通評虛實論》)
原文
〔潔〕治中焦吐食,由食積與寒氣相格,故吐而疼,宜服 紫沉丸 。
白話
〔潔〕治療中焦吐食,是由於食積與寒氣相互格拒,所以嘔吐而疼痛,應當服用紫沉丸。
原文
半夏曲(三錢) 烏梅(去核,二錢) 沉香(一錢) 杏仁(去皮尖,一錢) 砂仁(三錢) 丁香(二錢) 檳榔(二錢) 木香(一錢) 陳皮(五錢) 白豆蔻(五分) 白朮(一錢) 巴豆霜(五分)
白話
半夏曲(三錢)、烏梅(去核,二錢)、沉香(一錢)、杏仁(去皮尖,一錢)、砂仁(三錢)、丁香(二錢)、檳榔(二錢)、木香(一錢)、陳皮(五錢)、白豆蔻(五分)、白朮(一錢)、巴豆霜(五分)。
原文
上細末,入巴豆霜令勻,醋糊為丸,如黍米大。每服五十丸,食後薑湯下,愈則止。小兒另丸。
白話
以上藥物研成細末,加入巴豆霜拌勻,用醋糊做成丸,如黍米大小。每次服用五十丸,飯後用薑湯送下,病癒即停止。小兒另外製丸。
原文
一法,反胃吐食,用橘皮一個浸少時,去白,裹生薑一塊,麵裹紙封,燒令熟,去外面,煎湯下紫沉丸一百丸,一日二服。後大便通,至不吐則止。此主寒積氣。(《病機》有代赭石、肉果,無白朮。)
白話
另一種方法,反胃吐食,用一個橘皮浸泡片刻,去掉內層白膜,包裹一塊生薑,再用麵包裹、紙封好,燒到熟透,去掉外面的麵和紙,煎湯送服紫沉丸一百丸,一天兩次。之後大便通暢,直到不再嘔吐就停止。此法主治寒積氣。(《病機》中有代赭石、肉果,沒有白朮。)
原文
〔垣〕 厚朴丸 主翻胃吐逆,飲食噎塞,氣上衝心,腹中諸疾。其藥味即與萬病紫菀丸同。
白話
〔垣〕厚朴丸主治翻胃吐逆,飲食噎塞,氣上衝心,腹中各種疾病。它的藥味與萬病紫菀丸相同。
原文
厚朴 蜀椒(去目,微炒) 川烏頭(炮,去皮。各一兩半) 紫菀(去上苗) 吳茱萸(湯洗) 菖蒲 柴胡(去苗) 桔梗 茯苓 官桂 皂角(去皮弦,炙) 乾薑(炮) 人參(各二兩) 黃連(二兩半) 巴豆霜(半兩)
白話
厚朴、蜀椒(去目,微炒)、川烏頭(炮,去皮,各一兩半)、紫菀(去上苗)、吳茱萸(湯洗)、菖蒲、柴胡(去苗)、桔梗、茯苓、官桂、皂角(去皮弦,炙)、乾薑(炮)、人參(各二兩)、黃連(二兩半)、巴豆霜(半兩)。
原文
上為細末,入巴豆霜勻,煉蜜為劑,旋旋丸如桐子大。
白話
以上藥材研為細末,加入巴豆霜拌勻,用煉蜜調製成劑,隨時製成梧桐子大小的藥丸。
原文
每服三丸,漸次加至五七丸,以利為度,生薑湯下,食後而臥。此藥治效與《局方》溫白丸同。及治處暑以後秋冬間下痢大效。春夏,加黃連二兩。秋冬再加厚朴(二兩)。
白話
每次服用三丸,逐漸增加到五至七丸,以通利為度,用生薑湯送下,飯後服藥並臥床休息。此藥的治療效果與《局方》中的溫白丸相同。並且治療處暑以後秋冬期間的下痢效果顯著。春夏時,加黃連二兩。秋冬時,再加厚朴二兩。
原文
如治風於春秋,所加黃連、厚朴外,更加菖蒲、茯苓各一兩半。
白話
如果在春秋季節治療風病,除了所加的黃連、厚朴之外,再加菖蒲、茯苓各一兩半。
原文
如治風痛不愈者,依春秋加藥外,更加人參、菖蒲、茯苓各一兩半。如心之積,加菖蒲、白茯苓為輔。如肝之積,加柴胡、蜀椒為輔。如肺之積,加黃連、人參為輔。如脾之積,加茱萸、乾薑為輔。秋冬久瀉不止,加黃連、茯苓。
白話
如果治療風痛不癒的,按照春秋的加藥方法之外,再加人參、菖蒲、茯苓各一兩半。如果是心臟的積聚,加菖蒲、白茯苓作為輔助藥。如果是肝臟的積聚,加柴胡、蜀椒作為輔助藥。如果是肺臟的積聚,加黃連、人參作為輔助藥。如果是脾臟的積聚,加吳茱萸、乾薑作為輔助藥。秋冬長期腹瀉不止,加黃連、茯苓。
原文
〔《保》〕反胃大便不通者,是腸勝胃也。服《局方》半硫丸三十丸。大府秘,用後藥。附子(五錢) 巴豆(二個) 砒(一豆許)
白話
〔《保》〕反胃而大便不通的,這是腸道功能勝過胃的緣故。服用《局方》中的半硫丸三十丸。如果大便秘結,用下面的藥物:附子(五錢)、巴豆(二個)、砒霜(一粒豆子大小)。
原文
上末極細,生薑糊丸,綠豆大。每服一丸,白湯下。
白話
以上藥物研磨成極細粉末,用生薑糊做成丸,如綠豆大小。每次服用一丸,用白開水送下。
原文
治下焦吐食,朝食暮吐,暮食朝吐,大便不通,宜 附子丸 。
白話
治療下焦吐食,早上吃的晚上吐,晚上吃的早上吐,大便不通,應當服用附子丸。
原文
附子(炮,五錢) 砒(研,半錢) 巴豆霜(一錢)
白話
附子(炮過,五錢)、砒霜(研磨,半錢)、巴豆霜(一錢)。
原文
上同研極細,溶黃蠟為丸,如桐子大。每服一二丸,冷水送下,利為度。利後更服紫菀丸,常服一丸,勿令再閉。
白話
以上藥物一同研磨極細,用熔化的黃蠟做成丸,如梧桐子大小。每次服用一至二丸,用冷水送下,以通利為度。通利之後再服用紫菀丸,平時常服一丸,不要讓大便再次閉結。