醫學綱目

腹痛

腹痛(4)

腹痛46
原文
陳皮 地黃 芍藥(二錢) 黃芩 木通 歸尾(一錢) 甘草(炙些) 桃仁(二十四個)
白話
陳皮、地黃、芍藥(二錢)、黃芩、木通、歸尾(一錢)、甘草(炙些)、桃仁(二十四個)
原文
〔《經》〕卒患腹痛。水研山豆根汁半盞服之。五靈脂湯 治中暑,肚腹疼不已。五靈脂 香附(各等分)上為末,白湯調服。
白話
〔《經》〕突然發生腹痛。用水研磨山豆根汁半盞服用。五靈脂湯主治中暑,肚腹疼痛不止。五靈脂、香附(各等分)以上研為末,用白開水調服。
原文
腹痛,或大便利,或用手重按痛處,不痛者為虛,治法並於寒條選用之。或無寒者,如下方。
白話
腹痛,或者大便通暢,或者用手重按痛處,不痛的是虛證,治法都在寒證條目中選用。或者沒有寒證的,如下方。
原文
芍藥甘草湯 芍藥、甘草治腹痛,稼穡作甘,甘者己也,曲直作酸,酸者甲也,甲己化土,此仲景妙方也。芍藥(二兩) 甘草(一兩)
白話
芍藥甘草湯。芍藥、甘草治療腹痛,稼穡作用產生甘味,甘味屬於己土,曲直作用產生酸味,酸味屬於甲木,甲己合化為土,這是張仲景的妙方。芍藥(二兩)、甘草(一兩)。
原文
上㕮咀。每服五錢,水煎服。海藏云:白收而赤散也,酸以收之,甘以鍰之。〔海〕肚腹痛者,芍藥甘草湯主之。
白話
以上藥材㕮咀。每次服用五錢,用水煎服。海藏說:白芍收斂而赤芍發散,酸味用來收斂,甘味用來緩和。〔海〕肚腹疼痛的,用芍藥甘草湯主治。
原文
脈弦 傷氣 加芍藥脈洪 傷金 加黃芩 加棗脈緩 傷水 加桂枝 生薑脈澀 傷血 加當歸脈遲 傷火 加乾薑〔丹〕婦人痢後,血少腹痛。
白話
脈搏弦緊是傷氣,加芍藥;脈搏洪大是傷金,加黃芩、加棗;脈搏緩慢是傷水,加桂枝、生薑;脈搏澀滯是傷血,加當歸;脈搏遲緩是傷火,加乾薑。〔丹〕婦人痢疾之後,血少腹痛。
原文
白芍藥(二錢) 歸身尾(一錢半) 陳皮(二錢) 川芎(五分)調服六一散。〔仲〕痛而秘者, 厚朴三物湯 主之。厚朴(一兩) 大黃(四兩) 枳實(五個)
白話
白芍藥(二錢)、歸身尾(一錢半)、陳皮(二錢)、川芎(五分),調服六一散。〔仲〕疼痛而便秘的,用厚朴三物湯主治。厚朴(一兩)、大黃(四兩)、枳實(五個)。
原文
上三味,以水一斗二升,先煮二味,取五升,內大黃,煮取二升,溫服一升,以利為度。
白話
以上三味藥,用水一斗二升,先煮厚朴、枳實二味,取五升,加入大黃,煮取二升,溫服一升,以大便通利為度。
原文
〔丹〕一男子,年十八歲,自小面帶微黃,五月間腹大痛,醫者與小建中湯加丁香兩帖,不效。
白話
〔丹〕一個男子,年紀十八歲,從小面色帶有微黃,五月間腹部劇痛,醫生給予小建中湯加丁香兩帖,無效。
原文
加嘔吐清汁,又與十八味丁沉透膈湯兩帖,食全不進,痛無休止,臥不能起。
白話
加上嘔吐清稀液體,又給予十八味丁沉透膈湯兩帖,飲食完全不進,疼痛沒有停止,躺臥不能起身。
原文
如此五六日,又與阿魏丸百餘粒,至夜發躁不得睡,口卻不渴。
白話
如此過了五六日,又給予阿魏丸一百多粒,到了夜晚煩躁不能入睡,口中卻不渴。
原文
予脈之,左三部沉弦而數,關部尤甚;右三部沉滑而數實,痛處不可按。
白話
我為他診脈,左三部脈沉弦而數,關部尤其明顯;右三部脈沉滑而數實,痛處不能按壓。
原文
遂與大柴胡湯四帖,加甘草下之,痛嘔雖減,食猶未進;遂與小柴胡湯去黃芩、人參,加芍藥、陳皮、黃連、生甘草二十帖而愈。
白話
於是給予大柴胡湯四帖,加甘草瀉下,疼痛嘔吐雖然減輕,飲食仍未進;於是給予小柴胡湯去黃芩、人參,加芍藥、陳皮、黃連、生甘草二十帖而痊癒。
原文
白雲許先生,始因飲食作痰成脾疼,後累因觸冒風雪,腿骨作疼,眾皆以脾疼、骨疼為寒,雜進黃牙濊丹等藥雜治。
白話
白雲許先生,起初因為飲食變成痰飲導致脾疼,後來多次因為觸冒風雪,腿骨作疼,眾人都認為脾疼、骨疼是寒證,混雜服用黃牙濊丹等藥物雜治。
原文
十餘年間,艾灸數萬計,或似有效,及至病再作,反覺加重。
白話
十多年間,艾灸數以萬計,有時似乎有效,等到疾病再次發作,反而覺得加重。
原文
至五十一歲時,又冒雪乘船而病愈加,至坐則不能起,扶起亦不能行,兩胯骨不能開合。
白話
到了五十一歲時,又冒雪乘船而病情更加嚴重,以至於坐下就不能起來,扶起來也不能行走,兩側胯骨不能開合。
原文
若脾疼作時,則兩胯骨痛處似覺稍輕;若飲食甘美,脾疼不作,則胯骨重痛增。諸老袖手,計無所出。
白話
如果脾疼發作時,則兩胯骨痛處似乎覺得稍微減輕;如果飲食甘美,脾疼不發作,則胯骨沉重疼痛增加。諸位老醫生袖手旁觀,無計可施。
原文
予謂此初因中脘有食積痰,雜以胃寒濕抑遏經絡,血氣津液不行,痰飲注入骨節,往來如潮,其湧而上則為脾疼,降而下則為胯痛,非湧泄之法不足以治之。
白話
我認為這起初是因為中脘有食積痰,夾雜胃寒濕邪阻遏經絡,血氣津液運行不暢,痰飲注入骨節,往來如潮水,其湧而上則為脾疼,降而下則為胯痛,非用湧泄之法不足以治療。
原文
時七月二十四日,遂以甘遂末一錢,入豬腰子內煨與食之,連瀉七行,至次日兩足便能行步。
白話
當時七月二十四日,於是用甘遂末一錢,放入豬腰子內煨熟給他吃,接連腹瀉七次,到第二天兩腳便能行走。
原文
至八月初三日,嘔吐大作,不能起床,顆粒不食,但時煩躁,氣弱不能言語,諸老皆歸罪於七月之瀉,而又知累年熱補之誤,皆不敢用藥。
白話
到了八月初三日,嘔吐大作,不能起床,顆粒不進,只是時常煩躁,氣弱不能言語,諸位老醫生都歸罪於七月的腹瀉,而又知道多年熱補的錯誤,都不敢用藥。
原文
予嘗記《金匱》云:病人無寒熱,而短氣不足以息者,此實也。
白話
我曾記得《金匱》說:病人沒有寒熱,而短氣不夠呼吸的,這是實證。
原文
其病多年鬱結,一旦以刀圭之劑泄之,徒動猖狂之勢,他未有制御之藥,所以如此。
白話
他的病多年鬱結,一旦用刀圭般的藥劑泄之,只會觸動猖狂之勢,其他沒有制御的藥物,所以如此。
原文
仍以吐劑達其上焦,以次第治及中、下二焦。
白話
仍然用吐劑通達其上焦,依次治療中焦、下焦。
原文
於初三日,用瓜蒂吐不透;初六日,用梔子又吐不透;初九日,用附子尖三枚和漿水與之,始得大吐,其嘔噦終止。前後所吐,共得膏痰沫液一大水桶。
白話
於初三日,用瓜蒂吐不徹底;初六日,用梔子又吐不徹底;初九日,用附子尖三枚和漿水給他,才得到大吐,他的嘔噦終於停止。前後所吐,總共得到膏痰沫液一大水桶。
原文
初十日,遂以朴硝、滑石、黃芩、石膏、連翹等涼藥,㕮咀一斤,蒸煎濃汁,放井水中極冷飲之。
白話
初十日,於是用朴硝、滑石、黃芩、石膏、連翹等涼藥,㕮咀一斤,蒸煎濃汁,放入井水中極冷飲用。
原文
十一月十二日、十三日、十四日,每日食上件藥一斤;十五日,腹微滿,大小便皆秘悶。予欲用大承氣下之,諸老皆以為不可。十六日,六脈皆歇至。
白話
十一月十二日、十三日、十四日,每日服用上述藥物一斤;十五日,腹部微滿,大小便都秘結不通。我想用大承氣湯瀉下,諸位老醫生都認為不可。十六日,六脈都出現歇止。
原文
予診其脈,獨歇至卯酉二時,其餘時刻平勻如舊。
白話
我診他的脈,唯獨在卯時和酉時出現歇止,其餘時刻平勻如舊。
原文
予曰卯酉為手、足陰陽之應,此大腸與胃有積滯不行所致,當速瀉之。爭論不已。至十八日,遂作紫雪半斤。
白話
我說卯時和酉時是手、足陰陽的對應,這是大腸與胃有積滯不行所導致,應當迅速瀉下。爭論不停。到十八日,於是製作了紫雪半斤。
原文
十九日早,紫雪成,每用一匙頭,以新汲井水化下,至二十日天未明,已服紫雪五兩,神思稍安,腹滿亦減。遂收起紫雪不與。
白話
十九日早上,紫雪製成,每次用一匙頭,用新汲取的井水化開服用,到二十日天未亮,已服用紫雪五兩,精神思維稍安,腹滿也減輕。於是收起紫雪不再給。
原文
二十一日,大為小便閉作痛所苦,遂飲以蘿蔔子汁半茶鍾,隨手痛止,小便立通。
白話
二十一日,大為小便閉塞作痛所苦,於是飲用蘿蔔子汁半茶鍾,隨即痛止,小便立刻通暢。
原文
二十二日,小腹滿痛,不可捫摸,神思不佳,遂以大黃、牽牛作丸,服至三百丸。
白話
二十二日,小腹脹滿疼痛,不能觸摸,精神不佳,於是用大黃、牽牛做成丸藥,服用到三百丸。
原文
至二十三日巳時,下大便,並通如爛魚腸三碗許,臭惡可畏。是日神思稍安,診其脈不歇至矣。
白話
到二十三日巳時,排出大便,並且通暢如爛魚腸約三碗,臭惡可畏。當日精神稍安,診其脈不再歇止了。
原文
二十四日,腹大絞痛,殆不能勝者約一時許,腰胯沉重且墜,兩時不出聲,不能言,瀉下穢物如桕油條者一尺余,肚中如燒,片時方定。至二十五日,神思漸安,夜間得睡。二十六日,漸能出聲言語。
白話
二十四日,腹部劇烈絞痛,幾乎不能忍受約一個時辰,腰胯沉重且下墜,兩個時辰不出聲,不能說話,瀉下穢物像桕油條一尺多,肚中像火燒,片刻才安定。到二十五日,精神漸安,夜間得以入睡。二十六日,逐漸能出聲說話。
原文
自初二日至此,並顆粒不曾入口,語言並不出聲。
白話
從初二日到現在,顆粒不曾入口,語言也不能出聲。
原文
至二十七日,方啜半盞稀粥者四次,似有生意。至次月初四日方平安。
白話
到二十七日,才喝半盞稀粥四次,似乎有生機。到次月初四日才平安。
原文
其脈自嘔吐至病安日,皆是平常弦大之脈,唯有中間數日歇至少異耳。至次年四月復行倒倉法,方步履如初。
白話
他的脈從嘔吐到病癒之日,都是平常弦大之脈,只有中間數日歇止稍微異常。到次年四月再次施行倒倉法,才行走如初。
原文
腸癰亦腹痛,但小便數似淋,脈滑數為異耳。(治法見腸癰本門。)
白話
腸癰也會腹痛,但小便頻數似淋證,脈滑數為不同之處。(治法見腸癰本門。)
原文
〔《肘》〕治小腹俱脹痛,短氣欲死,或已絕。
白話
〔《肘》〕治療小腹都脹痛,短氣欲死,或已經氣絕。
原文
用烏梅二七枚,水五升,煮一沸,內大錢二七枚,煮取二升半,強人可頓服;瘦人可分之再服。
白話
用烏梅十四枚,水五升,煮一沸,加入大錢十四枚,煮取二升半,體強的人可以一次頓服;體瘦的人可以分兩次服用。
原文
〔海〕 當歸丸 治三陰受邪,於心、臍、少三腹疼痛,氣風等症。
白話
〔海〕當歸丸。治療三陰受邪,引起心、臍、少三處腹部疼痛,氣風等症。
原文
四物湯(各半兩) 防風 獨活 全蠍(各五分) 續斷(一兩) 苦楝 玄胡(各七錢) 木香 丁香(各二錢半) 茴香(一兩,炒)
白話
四物湯(各半兩)、防風、獨活、全蠍(各五分)、續斷(一兩)、苦楝、玄胡(各七錢)、木香、丁香(各二錢半)、茴香(一兩,炒)
原文
上為細末,酒糊丸,桐子大。空心溫酒下三五十丸,大效。
白話
以上藥材研為細末,用酒糊製成丸,如梧桐子大。空腹時用溫酒送服三五十丸,大效。
原文
四物苦楝湯四物湯(四兩) 玄胡索 苦楝(各一兩)〔云〕治腹中攪痛不可忍。
白話
四物苦楝湯:四物湯(四兩)、玄胡索、苦楝(各一兩)。〔云〕治療腹中絞痛不可忍。
原文
玄胡索 當歸 白芍 川芎 乾薑(各等分)上為末。每服三錢,溫酒調下。又法 治證同前。
白話
玄胡索、當歸、白芍、川芎、乾薑(各等分)。以上研為末。每次服三錢,用溫酒調下。又一方,治療證候同前。
原文
玄胡索 桂心(各半兩) 當歸(一兩)上為細末,熱酒調下。
白話
玄胡索、桂心(各半兩)、當歸(一兩)。以上研為細末,用熱酒調下。
原文
失笑散 治心腹痛欲死,百藥不效,服此頓愈,(方見心痛。)
白話
失笑散。治療心腹疼痛欲死,百藥無效,服用此方立即痊癒。(方劑見心痛門。)