原文
上為末,水浸蒸餅為丸。一方用黃連六兩,吳茱萸半兩,一名佐金丸。
將上述藥材研為細末,用水浸濕的蒸餅製成丸劑。另一方用黃連六兩、吳茱萸半兩,名為佐金丸。
原文
〔海〕少陰面赤下痢,心下痞,瀉心湯加減例。易老單用黃連瀉心湯,用錢氏法。後隨症加減。煩者,加山梔。燥,加香豉。嘔,加半夏。滿,加枳實、厚朴。腹痛,加芍藥。脈遲,加附子。下焦寒,加乾薑。大便硬,加大黃。
〔海〕少陰病見到面色發紅、下痢,心下痞滿,這是瀉心湯加減的範例。易老單獨使用黃連瀉心湯,採用錢氏的方法。之後根據症狀加減:心煩者加山梔;口乾燥者加香豉;嘔吐者加半夏;脹滿者加枳實、厚朴;腹痛者加芍藥;脈遲者加附子;下焦有寒者加乾薑;大便硬結者加大黃。
原文
如用薑、附,先煎令熟,使熱不僭,後加黃連同用。
如果使用乾薑、附子,要先煎煮至熟透,使熱性不至於太過,之後再加入黃連一同使用。
原文
〔羅〕枳實理中丸 治中脘痞滿,滯氣不消,積寒停冷,飲食不化。(方見傷寒。)
〔羅〕枳實理中丸治療中脘痞滿、滯氣不消、積寒停冷、飲食不化。(方劑詳見傷寒門。)
原文
〔仲〕人參湯治胸痹心痞。(方見胸痹。)半夏瀉心湯治痞滿,關脈沉。(方見傷寒。)
〔仲〕人參湯治療胸痹、心下痞。(方劑詳見胸痹門。)半夏瀉心湯治療痞滿,兼見關脈沉。(方劑詳見傷寒門。)
〔丹〕有一位女子在家,因為事情不如意,導致鬱結在脾。
原文
半年不食,每日食棗數枚,適喜饅頭,亦能少食,惟深惡粥飯。予診其脾氣,非枳實不能散。遂以溫膽湯去竹茹與服。經三月,服二百帖而愈。
半年不吃東西,每天只吃幾顆棗子,偶爾喜歡饅頭,也能稍微吃一些,只是非常厭惡粥飯。我診斷她的脾氣,非用枳實不能消散。於是使用溫膽湯去掉竹茹給她服用。經過三個月,服了二百帖藥就痊癒了。
又有一位女子,二十多歲,許配人家後丈夫遠行外出,兩年沒有回來。
原文
女子病重不食,困臥如癡,他無所苦,諸醫不效。予往治之,見女向里床而睡,形體羸瘦。
女子病重不吃東西,困倦臥床如同發呆,沒有其他痛苦,許多醫生治療都沒有效果。我前往治療,見女子面向裡床睡著,形體羸瘦。
我思考後認為,這是氣結的病,藥物無法治療,必須讓她發怒才能解除。
我前去激怒她,打了她三巴掌,並且責備她不得有外心。
原文
女果大怒而哭,待其哭一二時許,令其父母解之。進藥二帖,即欲食矣。
女子果然大怒而哭,等她哭了一兩個時辰,讓她的父母勸解她。給她服了兩帖藥,立刻就想吃東西了。
原文
予謂其父母曰:雖愈必得喜方可解,若再思則結氣必復至矣。其父因偽作其夫有書回,約日成婚。一月餘其夫果歸,病得全愈。
我對她的父母說:「雖然暫時好了,但必須有喜事才能徹底解除,如果再次思念,結氣必定會復發。」她的父親於是偽造丈夫有書信回來,約定日期成婚。一個多月後她丈夫果然回來,病就完全痊癒了。
原文
飲食傷脾痞悶,輕者,大消痞丸、枳朮丸、回金丸之類;甚者,微下之、吐之。
因飲食損傷脾胃導致痞悶,輕症用大消痞丸、枳朮丸、回金丸之類;重症則稍微使用下法或吐法。
原文
下之者,檳榔丸、煮黃丸;吐之者,二陳湯及瓜蒂散探吐之是也。
原文
〔《經》〕治膈下冷氣及酒食飽滿。常服用青皮四兩,分作四分。
〔《經》〕治療膈下冷氣以及酒食飽脹。常用青皮四兩,分成四份。
原文
一分用湯浸一宿去穰;餘三分用鹽二兩拌勻,良久,銚內微炒焦為末。
一份用熱湯浸泡一夜,去掉瓤;其餘三份用鹽二兩拌勻,放置很久,在銚子內稍微炒焦後研成細末。
原文
每服一錢半,茶末五分,水一盞,煎七分,放溫常服。用沸湯點服,尤妙。寒痞,辛甘散之,枳實理中丸之類是也。熱痞,苦寒泄之,大消痞丸之類是也。
每次服用一錢半,加入茶末五分,用水一盞煎至七分,放溫後經常服用。用沸水沖服尤其好。寒性痞證,用辛甘藥物發散,枳實理中丸之類就是;熱性痞證,用苦寒藥物瀉下,大消痞丸之類就是。
原文
〔丹〕治痞。軟石膏研末,醋糊丸服。能瀉胃火、食積、痰火。運氣痞有三:
〔丹〕治療痞證。將軟石膏研為細末,用醋糊製成丸劑服用。能夠瀉胃火、食積、痰火。運氣導致的痞證有三種:
原文
一曰濕痞。經云:土平氣曰備化。備化之紀,其病痞。又云:太陰所至為蓄滿,為積飲痞膈。又云:太陰司天之政,民病寒濕痞逆。又云:土鬱之發,痞堅腹滿。又云:土不及曰卑監。卑監之紀,其病留滿痞塞是也。
第一種是濕痞。經書說:土氣平穩叫做備化。備化之年,容易發生痞病。又說:太陰之氣所到之處,會發生蓄滿、積飲、痞膈。又說:太陰司天的年份,民眾易患寒濕痞逆。又說:土氣被鬱而發,出現痞堅腹滿。又說:土運不及叫做卑監。卑監之年,其病為留滿痞塞。
原文
二曰寒痞。經云:水鬱之發,民病痞堅腹滿。又云:太陽之復,心痛痞滿是也。
第二種是寒痞。經書說:水氣被鬱而發,民眾易患痞堅腹滿。又說:太陽之復氣,出現心痛痞滿。
第三種是燥痞。經書說:陽明之復氣,嚴重的會出現痞滿。
〔海〕問:井穴主治心下滿。十二經都有井穴,應當治療哪個井穴?
原文
假令善潔、面青、善怒,是少陽經受病,當治金井竅陰是也。
假如病人愛好清潔、面色青、容易發怒,這是少陽經受病,應當治療金井竅陰穴。
原文
假令滿閉、淋溲、便難、轉筋,足厥陰肝經受病,當治木井大敦是也。
假如病人脹滿閉塞、小便淋瀝、大便困難、轉筋,這是足厥陰肝經受病,應當治療木井大敦穴。
原文
假令頭項痛、腰脊強、發熱、惡寒,足太陽膀胱受病,當治陽井至陰是也。
假如病人頭項痛、腰脊強硬、發熱、惡寒,這是足太陽膀胱經受病,應當治療陽井至陰穴。
原文
假令手足自溫、自利、不渴,足太陰脾受病,當治陰井隱白是也。
假如病人手足自溫、自利、不渴,這是足太陰脾經受病,應當治療陰井隱白穴。
原文
〔羅〕藥戒客有病痞者,積於其中,伏而不得下,自外至者,捍而不得納。從醫而問之曰:非下之不可。
〔羅〕藥戒:有一位客人患有痞病,積聚在胸中,伏匿而不能下行,從外來的東西,被阻擋而不能納入。他向醫生詢問說:「非用下法不可。」
原文
歸而飲其藥,既飲而暴下,不終日而向之伏者散而無餘,向之捍者柔而不支,焦膈通達,呼吸開利,快然若未始有疾者。
回家後服了藥,服後很快瀉下,不到一天,原先伏積的散盡無餘,原先阻擋的變得柔軟不能支撐,胸膈通達,呼吸順暢,心情舒暢好像從來沒有生病一樣。
原文
不數日,痞復作,投以故藥,其快然也亦如初,自是不逾月,而痞五作五下,每下輒愈。
沒過幾天,痞病復發,再用原來的藥,同樣感到舒暢如初。從此不到一個月,痞病發作五次,瀉下五次,每次瀉下後就痊癒。
原文
然客之氣,一語而三引,體不勞而汗,股不步而慄,肌革無所耗於前,而其中柔然莫知其所來。嗟夫!心痞非下不可已,予從而下之,術未爽也。薾然獨何如?聞楚之南有良醫焉,往而問之。醫笑曰:子無怪是薾然者也!凡子之術固為是薾然也。坐,吾語汝。
然而客人的元氣,說一句話要三次深呼吸,身體不勞動也出汗,腿不走路也顫抖,肌膚外表沒有比以前消耗,但體內卻柔弱不堪,不知從何而來。唉!心下痞非用下法不能治,我聽從而下之,方法沒錯啊!為何會如此疲憊呢?聽說楚地之南有位良醫,前往請教。醫生笑著說:「你不要奇怪這疲憊的樣子!凡是你的治法本來就會導致這種疲憊。坐下,我告訴你。」
原文
天下之理,有甚快於吾心者,其末也必有傷。求無傷於其中,則無望快於吾心。
天下的道理,有讓心裡很痛快的事,它的結局必定會有損傷。想要在過程中沒有損傷,就不要指望心裡痛快。
原文
夫陰伏而陽蓄,氣與血不運而為痞,橫乎子之胸者,其累大矣。
陰氣伏藏而陽氣蓄積,氣血不運行而形成痞,橫亙在你的胸中,這個積累很大了。
原文
擊而去之,不須臾而除甚大之累,和平之物不能為也,必將搏擊震撓而後可。
用擊打的方式去除它,不一會兒就消除了很大的積累,平和的藥物做不到,必須用搏擊震動的方法才能成功。
原文
夫人之和氣衝然而甚微,泊乎其易危,擊搏震撓之功成,而子之和亦已病矣。
人的和氣沖然而很微弱,淡泊而容易危險,擊搏震動的功效完成,而你的和氣也已經受傷了。
原文
由是觀之,則子之痞凡一快者,則子之和亦一傷矣。不逾月而快者五,子之和平之氣不既索乎。故薾然如不終日也。且將去子之痞,而無害於和也。子歸,燕居三月而後與之藥可為也。客歸三月,齋戒而復請之。醫曰:子之氣少復矣。
由此看來,你的痞病每次痛快一次,你的和氣就受傷一次。不到一個月痛快了五次,你的和平之氣豈不是耗盡了嗎?所以疲憊得好像活不了一整天。我將要除去你的痞病,而不傷害和氣。你回去,安居三個月,然後才能給你用藥。客人回家三個月,齋戒後再來請教。醫生說:「你的氣稍微恢復了。」
原文
取藥而授之曰:服之三月而疾少平;又三月而少康;終年而可復常,且飲藥不得亟進。
取出藥給他說:「服用三個月疾病稍微平息;再三個月稍微康復;滿一年可以恢復正常,而且服藥不能急於求成。」
原文
客歸而行其說,然其初使人懣然而遲之,蓋三投藥而三反之也。
客人回家按醫生的話去做,然而起初讓人感到鬱悶而進展遲緩,大概是三次投藥而三次反覆。
原文
然日不見其所攻之效,久較則月異而時不同,終歲而疾平矣。客謁醫再拜而謝之,坐而問其故。醫曰:此醫國之說,豈特施之於病哉。子獨不見秦之治民乎!悍而不聽令,墮而不勤事,放而不畏法。令之不聽,治之不變,則秦之民常痞矣。
然而每天看不到攻邪的效果,時間久了比較,則每月不同、每季有別,滿一年疾病就平復了。客人拜見醫生,再次叩拜感謝,坐下來問其原因。醫生說:「這是治國的道理,豈止適用於疾病呢!你難道沒看到秦國治理民眾嗎?民眾凶悍而不聽命令,墮落而不勤於事務,放縱而不畏懼法律。命令不聽從,治理不改變,那麼秦國的民眾就經常處於痞塞狀態了。」
原文
商君見其痞也,厲以刑法,威以斬伐,悍厲猛鷙,不毫髮少貸,痛劃而力鉏之,於是乎秦之政如建瓴,流通四達,無敢或拒,而秦之痞常一快矣。
商鞅看到他們的痞塞,用嚴厲的刑法,用斬殺來威嚇,兇狠猛烈如猛禽,絲毫沒有寬貸,痛加剷除而用力鋤去,於是秦國的政治如同高屋建瓴,流通四方,沒有人敢抗拒,而秦國的痞塞常常一次就痛快了。
原文
自孝公以至二世,凡幾痞而幾快矣,頑者已圮,強者已柔,而秦之民無懼心矣。
從秦孝公到秦二世,總共經歷了幾次痞塞、幾次痛快,頑固的已經崩壞,強悍的已經柔順,而秦國的民眾卻沒有了畏懼之心。
原文
故猛政一快者,歡心一亡,積快而不已,而秦之四肢枵然,徒具其物而已。
所以嚴猛的政治每痛快一次,歡心就消失一次,積累痛快而不停止,秦國的四肢就空虛了,徒具形體而已。
原文
民心日離,而君孤立於上,故匹夫大呼,不終日而百姓皆起,秦欲運其手足肩膂,而漠然不我應。故秦之亡也,是好為快者之過也。
民心日益離散,君主孤立在上,所以一個普通人振臂一呼,不到一天百姓都起來響應,秦國想要調動它的手足肩膀,卻漠然沒有回應。所以秦國的滅亡,是喜好痛快者的過錯啊。
原文
昔者先王之民,其初亦嘗痞矣,先王豈不知砉然擊去之以為速也?惟懼其有傷於中也,故不敢求快於吾心。
從前先王治理下的民眾,最初也曾有痞塞,先王難道不知道突然擊打去除它以求快速?只是擔心因此傷害內部,所以不敢求一時的心裡痛快。
原文
優柔而撫育之,教以仁義,道以禮樂,陰解其亂而除去其痞。
用溫和的方式安撫養育他們,用仁義教導,用禮樂引導,暗中化解其混亂而除去痞塞。
原文
旁視而懣然有之矣,然月計之歲察之,前歲之俗非今歲之俗也。
從旁觀看感到鬱悶是有的,但按月計算、按年考察,前一年的風俗不同於今年的風俗。
原文
不擊不搏,無所忤逆,是以日去其戾氣而不嬰其歡心,於是政成教達,安樂久而後患除矣。
不擊打、不搏鬥,沒有違逆,因此每天去除他們的戾氣而不傷害他們的歡心,於是政事成功、教化廣被,安樂長久之後禍患就消除了。
原文
是故三代之治,皆更數聖人,歷數百年而後俗成,則予之藥終年而疾愈,蓋無足怪也。
所以夏商周三代的治理,都經過數位聖人,歷經數百年而後風俗養成,那麼我的藥用一年而病癒,大概不足為怪了。
原文
故曰天下之理有甚快於吾心者,其末也必有傷,求無傷於其終,則無望快於予心。雖然,豈特治天下為然哉!客再拜,而紀其說。
所以說天下的道理,有很痛快於心的,它的結局必定有損傷;追求最終沒有損傷,就不要指望心裡痛快。雖然如此,難道只有治理天下是這樣嗎!客人再次叩拜,記錄了這番話。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。