原文
巴豆 杏仁 乾薑 百草霜(各半兩) 丁香 木香(各二錢) 黃蠟(二兩)
巴豆、杏仁、乾薑、百草霜(各半兩),丁香、木香(各二錢),黃蠟(二兩)。
原文
上先將黃蠟用好醋煮去渣穢,將巴豆、杏仁同炒黑煙盡,研如泥。
上面先將黃蠟用好醋煮去渣穢,將巴豆、杏仁同炒至黑煙盡,研成泥狀。
原文
春夏入香油半兩,秋冬八錢,溶開,下杏仁、巴豆攪勻,次下木香、丁香等末研勻,搓作錠子,油紙裹旋丸,桐子大。每米飲下三五十丸,食前,日三服。大有效。雄黃聖餅子
春夏加入香油半兩,秋冬加入八錢,溶化開,放入杏仁、巴豆攪拌均勻,接著放入木香、丁香等藥末研磨均勻,搓成錠子,用油紙包裹旋轉成丸,如桐子大。每次用米飲送下三五十丸,飯前服用,每日三次。非常有效。雄黃聖餅子。
原文
巴豆(一百枚,去油膜) 雄黃(半兩) 白麵(十兩,炒,又羅過)
巴豆(一百枚,去油膜),雄黃(半兩),白麵(十兩,炒過,又羅過)。
原文
上三味,內除白麵,余同為細末,共面和勻,用新水攪和,做餅如手大,以水再煮,浮於湯上,看硬軟捏作餅子。每服五七餅,加至十餅、十五餅,嚼食。一餅,利一行;二餅,利二行。食前茶酒任下。
以上三味藥,除去白麵,其餘一同研為細末,與白麵和勻,用新水攪和,做成餅如手大,再用水煮,浮於湯上,視硬軟程度捏作餅子。每次服用五七餅,可加至十餅、十五餅,嚼食。一餅,則瀉下一次;二餅,則瀉下兩次。飯前用茶或酒任意送下。
原文
〔潔〕人之生也,由五穀之精,化五味之備,故能生形。經曰:味歸形。若傷於味,亦能損形。
〔潔〕人的生命,是由五穀的精華,轉化為五味的完備,所以能夠生長形體。經書說:五味歸於形體。如果損傷於五味,也能損害形體。
原文
今飲食過節,以致腸胃不能勝,氣不及化,故傷焉。
如今飲食超過節度,以致腸胃不能承受,氣來不及運化,所以受傷。
原文
經云:壯火食氣,氣食少火,壯火散氣,少火生氣。又云:飲食自倍,腸胃乃傷。以失四時之調節,故能成病,脈在氣口。經曰:氣口脈盛傷於食,心胃滿而口無味。
經書說:壯火耗蝕氣,氣養少火,壯火散氣,少火生氣。又說:飲食超過一倍,腸胃就會受傷。因為失去四季的調節,所以能形成疾病,脈象在氣口。經書說:氣口脈盛大是傷於飲食,心胃脹滿而口中無味。
原文
口與氣口同,口曰坤者,口乃脾之候,故胃傷而氣口緊盛。
口與氣口相同,口稱為坤,因為口是脾的徵候,所以胃受傷而氣口脈象緊盛。
原文
夫傷有多少、有輕重,如氣口一盛,得脈六至,則傷於厥陰,乃傷之輕也,枳朮丸之類主之。
損傷有程度多少、有輕重,如氣口一盛,脈得六至,則傷於厥陰,這是傷之輕者,用枳朮丸之類主治。
原文
氣口二盛,脈得七至,則傷於少陰,乃傷之重也,雄黃聖餅子、木香檳榔丸、枳殼丸之類主之。
氣口二盛,脈得七至,則傷於少陰,這是傷之重者,用雄黃聖餅子、木香檳榔丸、枳殼丸之類主治。
原文
氣口三盛,脈得八至九至,則傷太陰,填塞悶亂,則心胃大痛,備急丸、神保丸、消積丸之類主之。兀兀欲吐不已,俗呼食迷風是也。
氣口三盛,脈得八至九至,則傷於太陰,如填塞悶亂,則心胃劇痛,用備急丸、神保丸、消積丸之類主治。想吐不止,俗稱食迷風就是這樣。
原文
經曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死,瓜蒂散主之。如不能吐,是無治也。經曰:其高者,因而越之,此之謂也。備急下之亦可。檳榔丸 治飲食過多,心腹脹悶。
經書說:上部有脈,下部無脈,這個人應當催吐,不吐則死,用瓜蒂散主治。如果不能吐,就沒有治法了。經書說:病在高處的,因而從上發越,就是這個意思。用備急丸下之也可以。檳榔丸治療飲食過多,心腹脹悶。
原文
檳榔(二錢半) 陳皮 牽牛(各一兩) 木香(二錢半) 枳實(炒,一兩)上為末,醋糊丸。生薑湯下三四十丸。
檳榔(二錢半),陳皮、牽牛(各一兩),木香(二錢半),枳實(炒,一兩)。以上研為末,用醋糊為丸。生薑湯送下三四十丸。
原文
煮黃丸 治飲食過多,心腹脹滿,脅肋走氣,痃癖刺痛如神。
煮黃丸治療飲食過多,心腹脹滿,脅肋氣竄,痃癖刺痛效果如神。
原文
雄黃(研,一兩) 巴豆(五錢,去皮心,研如泥)
雄黃(研碎,一兩),巴豆(五錢,去皮心,研成泥狀)。
原文
滾漿水煮十二丸,濾入冷漿水內,令沉冷,每用時,用浸藥冷漿下一丸,一日十二時盡十二丸,以微利為度,不必盡劑。
用滾熱的漿水煮十二丸,濾出放入冷漿水內,讓它沉冷,每次使用時,用浸藥的冷漿水送下一丸,一日十二時辰服完十二丸,以稍微腹瀉為度,不必服完所有藥劑。
原文
〔仲〕宿食在上脘,當吐之,宜瓜蒂散。又云:凡血虛者,不可吐。
仲景說:宿食在上脘,應當催吐,適宜用瓜蒂散。又說:凡是血虛的人,不可催吐。
原文
〔垣〕 瓜蒂散 治大滿大實,氣上衝逆,上部有脈,下部無脈,填塞悶亂者用之。如尺寸俱盛者,宜用備急丸。瓜蒂(炒) 赤小豆(煮,等分)
李東垣說:瓜蒂散治療大滿大實,氣上衝逆,上部有脈,下部無脈,填塞悶亂的患者使用。如果寸關尺俱盛,適宜用備急丸。瓜蒂(炒),赤小豆(煮,等分)。
原文
上為細末。每服二錢,溫漿水調下,取吐為度。仲景以香豉七合,煮取汁和散一匕服之。
以上研為細末。每次服用二錢,用溫漿水調服,以催吐為度。仲景用香豉七合,煮取汁和藥散一匕服用。
原文
若不至兩尺脈絕者,不宜便服此藥,恐損元氣,令人胃氣不復。
如果沒有到兩尺脈絕的程度,不宜立即服用此藥,恐怕損傷元氣,使人胃氣不能恢復。
原文
若止胸中窒塞,悶亂不通,以物探之,得吐則已。如探不去,方以此劑吐之。
如果只是胸中窒塞,悶亂不通,用物品探吐,得吐則止。如果探吐不出,才用此藥催吐。
原文
或曰:盛食填塞,胸中痞亂,兩寸脈當用事,今反兩尺脈不見,其理安在?曰:胸中有食,是木鬱宜達,故探吐之。食者物也,物者坤土也,是足太陰之號也。胸中者肺也,為物所塞。肺者,手太陰金也。金主殺伐,與坤土俱在於上而旺於天。
有人問:盛食填塞,胸中痞亂,兩寸脈應當主事,如今反而兩尺脈不見,這個道理在哪裡?回答說:胸中有食,是木鬱應當疏散,所以用探吐法。食物是物,物屬坤土,是足太陰的名號。胸中是肺,被物所堵塞。肺是手太陰金。金主殺伐,與坤土都在於上而旺於天。
原文
金能剋木,故肝木發生之氣伏於地下,非木鬱而何?
金能克制木,所以肝木的生發之氣潛伏於地下,不是木鬱是什麼?
原文
食塞於上,脈絕於下,若不明天地之道,無由達此至理。水火者,陰陽之徵兆,天地之別名也。故獨陽不生,獨陰不長。
食物堵塞於上,脈絕於下,如果不懂得天地之道,無法通達這個至理。水火是陰陽的徵兆,天地的別名。所以單獨陽不能生成,單獨陰不能長養。
原文
天之用在於地下,則萬物生長;地之用在於天上,則萬物收藏。
天的作用在於地下,則萬物生長;地的作用在於天上,則萬物收藏。
這就是天地交合而萬物通達,這是天地互相為根的道理。
原文
故陽火之根本於地下,陰水之源本於天上,故曰水出高源。故人五臟主有形之物。物者,陰也。陰者,水也。右三部脈主之,偏見於寸口。
所以陽火的根本在於地下,陰水的源頭在於天上,所以說水出於高源。所以人五臟主管有形之物。物屬陰。陰屬水。右三部脈主管它,偏現於寸口。
原文
食塞於上,是絕五臟之源,源絕則水不下流,兩尺脈之絕,此其理也。何疑之有?然必視所傷之物冷熱,隨症加減。
食物堵塞於上,是斷絕五臟的源頭,源頭斷絕則水不下流,兩尺脈的斷絕,就是這個道理。有什麼可懷疑的?然而必須看所傷食物的冷熱,隨症狀加減。
原文
如傷冷物一分,熱物二分,則用寒藥二停,熱藥一停,隨時消息。經云:必先歲氣,無伐天和,此之謂也。
如果傷冷物一分,熱物二分,則用寒藥二份,熱藥一份,隨時斟酌。經書說:必須先了解歲氣,不要違背天時的和氣,就是這個道理。
原文
〔海〕秦生好服三生茶及冷物,成積而痼寒,脈非浮非沉,上下內外按舉極有力,堅而不柔,觸指突出膚表,往來不可以至數名,縱橫不可以鉅細狀,此陰症鼓擊脈也。
海藏說:秦生喜歡服用三生茶及冷物,形成積滯而變成痼寒,脈象不浮不沉,上下內外按舉極有力,堅硬而不柔和,觸指突出皮膚表面,往來不能用至數來命名,縱橫不能用細小來形容,這是陰證的鼓擊脈。
全身流行的火氣聚集於胸中,寒氣逼迫它,所以搏動大而有力。
原文
與真武、四逆、理中等湯丸,佐以芍藥、茴香,使不僭上。每日服百丸,夜八十丸,至夜出汗而愈。
給予真武湯、四逆湯、理中湯等湯丸,佐以芍藥、茴香,使藥性不往上衝。每日服百丸,夜間八十丸,到了夜晚出汗而痊癒。
原文
〔潔〕既有三陰可下之法,亦必有三陰可補之法。予故云:內傷三陰可用溫劑。
潔古說:既然有三陰可下的方法,也必有三陰可補的方法。所以我說:內傷三陰可用溫劑。
原文
若飲冷內傷,雖云損胃,未知色脈各在何經:若面色青黑,脈浮沉不一,弦而弱者,傷在厥陰;若面色紅赤,脈浮沉不一,細而微者,傷在少陰;若面色黃潔,脈浮沉不一,緩而遲者,傷在太陰也。
如果飲冷內傷,雖然說損傷胃,但不知道色脈各在哪一經:如果面色青黑,脈浮沉不一,弦而弱的,傷在厥陰;如果面色紅赤,脈浮沉不一,細而微的,傷在少陰;如果面色黃潔,脈浮沉不一,緩而遲的,傷在太陰。
原文
如傷在厥陰肝之經,當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯之類主之。
如果傷在厥陰肝經,用當歸四逆湯加吳茱萸生薑湯之類主治。
原文
(方見傷寒。)傷在少陰腎之經,宜服通脈四逆湯。
(方劑見傷寒篇。)傷在少陰腎經,適宜服用通脈四逆湯。
原文
(方見傷寒。)傷在太陰脾之經,理中丸湯主之。大便軟者宜湯,結者宜丸。(方見傷寒。)
(方劑見傷寒篇。)傷在太陰脾經,理中丸或湯主治。大便軟的適宜用湯劑,大便硬的適宜用丸劑。(方劑見傷寒篇。)
原文
〔海〕唐臣嗜冷食,遂成陰症。脈遲七八至一止,後僅三至。予亟與溫劑數服,四五日不解。遂續進三服,一日脈生,大汗而解。
海藏說:唐臣嗜好吃冷食,於是形成陰證。脈搏遲緩,七八至一止,後來僅有三至。我趕快給予溫劑數服,四五天不解。於是繼續服用三服,一天後脈搏恢復,大汗而解。
原文
〔羅〕陰氣者,靜則神藏,躁則消亡。飲食自倍,腸胃乃傷。
羅天益說:陰氣,安靜則神氣內藏,躁動則神氣消亡。飲食超過一倍,腸胃就會受傷。
原文
謂食物無貪於多,貴在有節,所以保沖和而遂頤養也。
意思是說食物不要貪多,貴在有節制,以此保護平和而實現頤養。
如果貪多求飽,飲食停滯難以消化,只會積蓄暗傷,而招來疾病。
原文
蓋食物飽甚,耗氣非一;或食不下而上湧,嘔吐以泄真元;或飲不消而作痰,咯唾以耗神水,大便頻數,而泄耗穀氣之化生,溲便滑利,而濁耗源泉之浸潤。
因為食物過飽,耗損氣的情況不只一種:或者食物不能下而上湧,嘔吐以泄真元;或者飲料不消化而變成痰,咯唾以耗傷神水;大便頻數,而泄耗穀氣所化生;小便滑利,而濁耗源泉的浸潤。
原文
至於精清冷而下漏,汗淋漓而外泄,莫不由食物過傷,滋味太厚。
以至於精液清冷而漏下,汗液淋漓而外泄,莫不因為食物過度損傷,滋味太過濃厚。
原文
如能節滿意之食,省爽口之味,當不至於飽甚,即頓頓必無傷,物物皆為益,津液內蓄,精華和凝,邪毒不能犯,疾疢無由作矣。
如果能節制滿意的食物,省去爽口的滋味,就不會至於飽過頭,那麼每頓飯必定沒有損傷,每樣食物都有益處,津液內蓄,精華和凝,邪毒不能侵犯,疾病無從發生了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。