醫學綱目

內傷飲食

內傷飲食(1)

內傷飲食35
原文
〔垣〕飲食傷論陰陽應象論云:水穀之寒熱,感則害人六腑。痹論云:陰氣者,靜則神藏,躁則消亡。飲食自倍,腸胃乃傷。此乃混言之也。分之為二:飲也,食也。飲者,水也,無形之氣也。
白話
〔垣〕《飲食傷論》引用《陰陽應象論》說:水穀的寒熱之氣,感受了就會傷害人的六腑。《痹論》說:陰氣,安靜時則精神內守,躁動時則耗散消亡。飲食超過常量,腸胃就會受傷。這是籠統的說法。分開來說有兩種:飲和食。飲,就是水,屬於無形的氣。
原文
因而大飲則氣逆,形寒飲冷則傷肺,肺病則為喘咳、為腫、為水瀉。輕則當發汗利小便,使上下分消其濕。
白話
因此大量飲水則會氣機上逆,身體受寒、飲用冷飲則會損傷肺臟,肺生病就會出現喘咳、浮腫、水瀉。病情輕微的就應當發汗、通利小便,使濕氣從上下分消。
原文
解酲湯、五苓散、生薑、半夏、枳實、白朮之類是也。
白話
解酲湯、五苓散、生薑、半夏、枳實、白朮之類的方劑就是治療這類病證的。
原文
如重而蓄積為滿者,芫花、大戟、甘遂、牽牛之屬利下之,此其治法也。食者,物也,有形之血也。
白話
如果病情嚴重,水濕蓄積而導致脹滿的,就用芫花、大戟、甘遂、牽牛之類的藥物攻利瀉下,這是它的治療方法。食,就是食物,屬於有形的血。
原文
如生氣通天論云:因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。
白話
如同《生氣通天論》所說:因為飽食,筋脈鬆弛懈散,腸道滯澀形成痔瘡。
原文
又云:食傷太陰、厥陰,寸口大於人迎兩倍、三倍者,或嘔吐,或痞滿,或下痢腸澼,當分寒熱輕重治之。輕則內消,重則除下。
白話
又說:飲食損傷了太陰、厥陰經脈,寸口脈比人迎脈大兩倍、三倍的,會出現嘔吐、痞塞脹滿、下痢腸澼等症狀,應當區分寒熱輕重來治療。輕的則從內部消散,重的則攻下祛除。
原文
如傷寒物者,半夏、神麯、乾薑、三稜、廣朮、巴豆之類主之。
白話
如果是損傷於寒冷的食物,用半夏、神麯、乾薑、三稜、廣朮、巴豆之類的藥物主治。
原文
如傷熱物者,枳實、白朮、青皮、陳皮、麥糵、黃連、大黃之類主之。
白話
如果是損傷於溫熱的食物,用枳實、白朮、青皮、陳皮、麥糵、黃連、大黃之類的藥物主治。
原文
亦有宜吐者,陰陽應象論云:在上者因而越之,瓜蒂散之屬主之。然而不可過劑,過則反傷腸胃。
白話
也有適宜用吐法的,《陰陽應象論》說:病邪在上部的,就順勢讓它湧吐出來,瓜蒂散之類的方劑主治。但是不可用藥過量,過量反而會損傷腸胃。
原文
蓋先因飲食自傷,又加之以藥過,故腸胃復傷而氣不能化,食愈難消矣,漸至羸困。
白話
這是因為先因飲食自己損傷了腸胃,又加上用藥過量,所以腸胃再次受傷而氣機不能運化,食物更加難以消化,逐漸導致消瘦睏乏。
原文
故五常政大論云:大毒治病,十去其六;小毒治病,十去其七;常毒治病,十去其八;無毒治病,十去其九。不可過之。此聖人之深戒也。
白話
所以《五常政大論》說:用大毒的藥物治病,病邪去除十分之六就停止;用小毒的藥物治病,去除十分之七;用常毒的藥物治病,去除十分之八;用無毒的藥物治病,去除十分之九。不可超過這個限度。這是聖人深刻的告誡。
原文
〔丹〕傷食惡食者,胸中有物。導痰補脾,二陳湯加白朮、山楂、川芎、蒼朮。
白話
〔丹〕傷食而厭惡進食的人,是胸中有積滯。應當導痰補脾,用二陳湯加白朮、山楂、川芎、蒼朮。
原文
〔垣〕 五苓散 治煩渴飲水過多,或水入即吐,心中淡淡,停濕在內,小便不利。
白話
〔垣〕 五苓散 治療煩躁口渴飲水過多,或者水喝進去就吐出來,心中感覺空泛,水濕停滯在體內,小便不暢利。
原文
肉桂(一兩) 豬苓 茯苓 白朮(各一兩五錢) 澤瀉(二兩五錢)
白話
肉桂(一兩) 豬苓 茯苓 白朮(各一兩五錢) 澤瀉(二兩五錢)
原文
上為細末。每服二錢,熱湯調下,不拘時候服訖,多飲熱湯,取汗出愈。治傷冷飲者,煎五苓散送半夏枳朮丸。
白話
將以上藥材研為細末。每次服用二錢,用熱湯調服,不拘時間服用完畢後,多飲熱湯,使汗出即痊愈。治療因冷飲損傷的,用煎好的五苓散送服半夏枳朮丸。
原文
治傷飲不惡寒,胸中微覺夯悶,身重,飲食不化者,或小便不利者,五苓散去桂,依前斟酌服之。
白話
治療因飲水損傷、不惡寒,胸中稍微感覺脹悶,身體沉重,飲食不消化,或者小便不暢利的,五苓散去桂枝,依照前述方法斟酌服用。
原文
如瘀熱在裡,身發黃疸,食前濃煎茵陳湯,調服愈。除濕散 治傷馬、牛乳酪,及冰水一切冷物。
白話
如果瘀熱在內,身體出現黃疸,飯前濃煎茵陳湯,調服五苓散即愈。除濕散 治療損傷於馬、牛的乳酪,以及冰水等一切寒冷的食物。
原文
半夏(湯泡,三錢) 車前子(炒,五錢) 甘草(炙,二錢) 紅花(二錢) 茯苓(七錢) 乾薑(三錢) 澤瀉(半兩)上為細末。每服三錢,食前白湯調下。〔丹〕 導飲丸 治水飲。
白話
半夏(用湯浸泡過,三錢) 車前子(炒過,五錢) 甘草(炙過,二錢) 紅花(二錢) 茯苓(七錢) 乾薑(三錢) 澤瀉(半兩)。以上藥材研為細末。每次服用三錢,飯前用白開水調服。〔丹〕 導飲丸 治療水飲病。
原文
吳茱萸(三錢) 白茯苓(一兩) 黃連(五錢) 蒼朮(一兩) 獨活(七錢)上為細末,神麯糊丸服。〔丹〕 茱萸丸 治飲。用六一散一料,加吳茱萸一兩,水丸服。
白話
吳茱萸(三錢) 白茯苓(一兩) 黃連(五錢) 蒼朮(一兩) 獨活(七錢)。以上藥材研為細末,用神麯糊成丸服用。〔丹〕 茱萸丸 治療飲病。用六一散一劑,加入吳茱萸一兩,用水製成丸服用。
原文
〔垣〕酒者,大熱有毒,氣味俱陽,乃無形之物也。若傷之,止當發散,汗出則愈矣。其次莫如利小便,乃上下分消其濕。
白話
〔垣〕酒,性質大熱有毒,氣味都屬陽,是無形的東西。如果被它損傷,只應當發散,汗出就好了。其次不如通利小便,這是從上下分消濕氣。
原文
今之病酒者,往往服酒症丸大熱之藥下之,又有用牽牛、大黃下之者,是無形元氣受病,反下有形陰血,乖誤甚矣。
白話
現在患酒病的人,往往服用酒症丸這類大熱的藥物來攻下,又有人用牽牛、大黃來攻下,這是無形的元氣受病,反而攻下有形的陰血,錯誤太嚴重了。
原文
酒性大熱,已傷元氣,而復重瀉之,亦損腎水真陰,及有形血氣俱為不足。
白話
酒性大熱,已經損傷了元氣,而又用猛烈的瀉藥攻下,也會損傷腎水真陰,以致有形的血氣都顯得不足。
原文
如此則陰血愈虛,真水愈弱,陽毒之熱大旺,反增其陰火,是以元氣消爍,折人長命。不然,則虛損之病成矣。
白話
這樣一來陰血更加虛弱,真水更加衰微,陽毒的熱邪大為旺盛,反而增加了陰火,因此元氣被消耗灼傷,折損人的壽命。否則,虛損的病證就形成了。
原文
酒疸下之,久則為黑疸,慎不可犯,宜以葛花解酲湯主之。
白話
酒疸如果使用攻下法,時間久了就會變成黑疸,千萬不可觸犯這個禁忌,應當用葛花解酲湯主治。
原文
〔海〕治酒病宜發汗。若利小便,炎焰不肯下行。故曰:火鬱則發之。以辛溫散之,是從其體性也。是知利小便則濕去熱不去。若動大便,尤為疏陋。
白話
〔海〕治療酒病應當發汗。如果通利小便,炎熱的火焰就不肯向下行。所以說:火氣鬱結就要發散它。用辛溫的藥物發散,是順應酒的體性。由此可知通利小便則濕氣去除而熱邪不去。如果攻動大便,尤其簡陋不妥。
原文
蓋大便者有形質之物,酒者無形之水,從汗而發之,是為近理。
白話
因為大便是有形質的東西,酒是無形的水,從汗孔發散出去,這才是合乎道理的。
原文
濕熱俱去,故治以苦溫,發其火也,佐以苦寒,除其濕也。
白話
濕熱同時去除,所以用苦溫的藥物治療,以發散其火邪,佐以苦寒的藥物,以清除其濕邪。
原文
〔垣〕 葛花解酲湯 治飲酒太過,嘔吐痰逆,心神煩亂,胸膈痞塞,手足戰搖,飲食減少,小便不利。
白話
〔垣〕 葛花解酲湯 治療飲酒過度,嘔吐痰涎上逆,心中煩亂,胸膈痞塞,手腳顫抖,飲食減少,小便不暢利。
原文
青皮(三分) 木香(五分) 橘紅(五分) 人參 豬苓 白茯苓(各一錢) 神麯(炒) 澤瀉 乾薑 白朮(各二錢) 白豆蔻 葛花 砂仁(各五錢)
白話
青皮(三分) 木香(五分) 橘紅(五分) 人參 豬苓 白茯苓(各一錢) 神麯(炒過) 澤瀉 乾薑 白朮(各二錢) 白豆蔻 葛花 砂仁(各五錢)
原文
上為細末。每服三錢,白湯調下。但得微汗,則酒病去矣。
白話
將以上藥材研為細末。每次服用三錢,用白開水調服。只要得出微汗,酒病就會消除了。
原文
此蓋不得已而用之,豈可恃此酗飲成病,自損元氣,惟病酒者宜之。
白話
這是不得已才使用的,怎能依仗此方而酗酒成病,自己損傷元氣,只有患酒病的人才適宜使用。
原文
〔《聖》〕治酒醉不醒。用菘菜子二合,研細,井水調服。〔丹〕烏梅丸 治酒毒,化痰消食。
白話
〔《聖》〕治療酒醉不醒。用菘菜子二合,研磨成細末,用井水調服。〔丹〕烏梅丸 治療酒毒,化痰消食。
原文
烏梅(一斤) 半夏 白礬(各八兩) 生薑(二兩)
白話
烏梅(一斤) 半夏 白礬(各八兩) 生薑(二兩)
原文
上搗為細末,以新瓦兩片夾定,火焙三晝夜為度。
白話
將以上藥材搗成細末,用兩片新瓦夾住固定,用火焙三晝夜為度。
原文
次入神麯、麥芽、陳皮、青皮、蓬朮、枳殼、丁皮、大腹子各四兩糊丸。每服四五十丸,薑湯下。
白話
然後加入神麯、麥芽、陳皮、青皮、蓬朮、枳殼、丁皮、大腹子各四兩,用糊做成丸。每次服用四五十丸,用薑湯送下。