原文
〔無〕 雞鳴散 治從高墜下,及木石所壓,凡是傷損血瘀凝積,氣絕欲死,煩躁頭痛,叫呼不得,並以此藥利去瘀血,治折傷神妙。
〔無〕 雞鳴散 治療從高處墜下,以及被木頭石頭壓到,凡是傷損導致血液瘀滯凝結、氣息斷絕將要死亡、煩躁頭痛、無法叫喊呼喊的,都用此藥來疏通去除瘀血,治療折傷非常神奇有效。
大黃(一兩,用酒蒸過) 桃仁(十四粒,去掉皮和尖端)
原文
上研細,酒一碗,煎至六分,去渣,雞鳴時服。次日,取下瘀血即愈。
以上藥材研磨成細末,用一碗酒,煎煮至六分,去掉藥渣,在雞鳴時分服用。第二天,排出瘀血就會痊癒。
原文
若便覺氣絕不能言,取藥不及,急掰口開,用熱小便灌之,即愈。
如果立即感覺氣息斷絕不能說話,來不及取藥,就趕快掰開嘴巴,用熱的小便灌下去,立刻就會痊癒。
原文
〔羅〕 花蕊石散 治一切金刃箭鏃傷,及打撲傷損、貓狗咬傷或至死。血瘀傷處,以藥摻之,其血化為黃水。再摻藥便活,更不疼痛。
〔羅〕 花蕊石散 治療一切刀劍箭頭造成的傷口,以及打鬥摔跌造成的損傷、貓狗咬傷甚至將死的情況。血液瘀積在傷處,把藥粉撒在上面,瘀血就會化成黃水。再撒一次藥就能活命,而且不再疼痛。
原文
如內損血入臟腑,煎童子小便,入酒少許,調一大盞服之立效。
如果體內損傷、血液流入臟腑,就用童子小便煎煮,加入少許酒,調和一大盞服用,立刻見效。
原文
若牛觝腸出不損者,急納腸入,用細系或桑白皮為線,縫合肚皮,縫上摻藥,血止立活。如無桑白皮,用生麻縷亦得。並不得封裹瘡口,恐作膿血。如瘡干,以津液潤之,然後摻藥。
如果被牛頂撞導致腸子流出但沒有破損,趕快把腸子塞回去,用細線或桑白皮當作縫線,縫合肚皮,在縫合處撒上藥粉,血止住就能立即活命。如果沒有桑白皮,用生麻線也可以。絕對不可以封住包紮傷口,恐怕會化膿。如果傷口乾燥,就用唾液潤濕它,然後再撒藥粉。
原文
婦人產後敗血不盡,血迷血暈,惡血奔心,胎死腹中,胎衣不下至死者,但心頭覺暖,急以童子小便調一盞,取下惡物如肝片,終身不患血風血氣證。
婦女產後惡露不盡,導致血迷血暈、惡血上衝心臟、胎兒死在腹中、胎盤不下而將要死亡的情況,只要心頭還感覺溫暖,趕快用童子小便調和一碗藥,排出像肝片一樣的惡物,終身不會再患血風血氣等病症。
原文
若膈上有血,化為黃水,即時吐出,或隨大便出。石硫黃(四兩) 花蕊石(二兩)
如果膈膜上有血,會化成黃水,立刻吐出來,或者隨著大便排出。石硫黃(四兩) 花蕊石(二兩)
原文
上二味,相拌合勻。先用紙筋和鹽泥固濟瓦罐子一個,內可容藥。
以上兩味藥,相互攪拌均勻。先用紙筋和鹽泥將一個瓦罐子固定好,內部要能容納藥材。
原文
候泥干入藥在內,再用泥封口候乾,安在四方磚上,上書八卦五行字。
等泥乾了之後,將藥放入罐內,再用泥封住罐口,等它乾燥,放置在四方形的磚頭上,上面寫上八卦五行的字。
原文
用炭一秤,籠疊周匝,自巳午時從下著火,漸漸上徹,直至經宿。火冷炭盡。
用一秤的炭火,將罐子四周層層圍繞,從巳時、午時開始從下方點火,漸漸向上燒透,直到過了一夜。火熄滅炭燒盡。
原文
又放經宿,罐冷取出細研,以絹羅子羅極細,瓷盒盛之,依法使用。
再放置一夜,等罐子冷卻後取出藥材細細研磨,用絹羅篩子篩到極細,用瓷盒盛裝,依照方法使用。
原文
〔《本》〕治打撲墜損,惡血攻心,悶亂疼痛, 水仙散 。
〔《本》〕治療打鬥摔跌造成的損傷,惡血上攻心臟,導致胸悶煩亂疼痛的,用水仙散。
原文
未展荷葉陰乾,一味為末,食前以童子熱小便一小盞,調下三錢,以利下惡物為度。
取尚未展開的荷葉陰乾,單獨研磨成粉末,飯前用一小盞熱的童子小便,調服三錢,以能順利排出惡物為標準。
〔《聖》〕治療摔跌打鬥造成的損傷,惡血上攻心臟,引起胸悶煩亂疼痛。
原文
以大幹荷葉五片,燒令煙盡,細研,食前,以童子熱小便一小盞,調三錢匕,日三服。
用五片大的乾荷葉,燒到完全沒有煙,細細研磨,飯前用一小盞熱的童子小便,調服三錢匕,每天服用三次。
原文
〔塞上方〕治墜傷損撲,瘀血在內煩悶者。用蒲黃末,空心熱酒調下三錢,瘥。
〔塞上方〕治療墜落摔傷跌撲,瘀血在體內導致胸悶煩躁的。用蒲黃粉末,空腹時用熱酒調服三錢,就會痊癒。
原文
〔《本》〕宣和中,有一國醫,忽承快行宣押就一佛剎醫內人。醫診視之,已昏死矣。問其從人,皆不知病之由,惶恐無地。
〔《本》〕宣和年間,有一位國家級的醫生,突然接到緊急命令,被押送到一座寺廟去醫治宮內的人。醫生診察後,發現病人已經昏迷死去。詢問隨從的人,都不知道發病的原因,大家惶恐不安。
原文
良久有二三老內人至,下轎環而泣之,方得其實云:因蹴鞦韆,自空而下墜死。
過了好久有兩三位老宮女到來,下轎圍著哭泣,才知道實際情況說:因為踢鞦韆,從空中墜落摔死。
原文
醫者云:打撲傷損,自屬外科,欲申明,又恐後時參差不測。
醫生說:打鬥摔跌損傷,本來屬於外科範疇,想要說明,又恐怕延誤時間發生意外。
原文
再視之,微覺有氣,忽憶藥篋中有蘇合香丸,急取半兩,於火上焙去腦麝,用酒半升研化灌之。
再次察看病人,隱約感覺到有氣息,忽然想起藥箱中有蘇合香丸,急忙取出半兩,在火上烘烤去掉冰片、麝香,用半升酒研磨融化後灌服。
原文
至三更方呻吟,五更下惡血數升,調理數日方瘥。〔仲〕治馬墜及一切筋骨損傷。
到了三更時分才開始呻吟,五更時排出數升惡血,調養了幾天就痊癒了。〔仲〕治療從馬上摔下以及一切筋骨損傷。
原文
大黃(一兩,切,湯浸,或半兩) 緋帛 亂髮(如雞子大,燒灰) 敗蒲席(三寸) 久用炊單布(一尺,燒灰) 桃仁(四十九個,去皮尖) 甘草(如中指節,炙,銼)
大黃(一兩,切片,用熱水浸泡,或者用半兩) 紅色絲綢 亂髮(像雞蛋大小,燒成灰) 舊蒲席(三寸) 長期使用的蒸籠布(一尺,燒成灰) 桃仁(四十九個,去皮尖) 甘草(像中指節那麼長,炙過,銼碎)
原文
上七味,以童子小便量多少煎湯,或納酒一大盞,次下大黃,去渣,分溫三服。先銼敗蒲席半領,煎湯浴,以衣被蓋覆。斯須通利數行,通後立瘥。利後浴水赤,勿怪,即瘀血也。
以上七味藥,用童子小便適量煎煮成湯,或者加入一大盞酒,然後放入大黃,去掉藥渣,分三次溫服。先用半張舊蒲席切碎,煎湯沐浴,用衣被蓋好。不久就會通利數次,通利後立刻痊癒。瀉後洗澡水變紅,不要奇怪,那就是瘀血。
原文
〔《聖》〕治搕撲損,肌膚青腫。用茄子種通黃極大者,切作片如一指厚,新瓦上焙乾為末。欲臥,酒調二錢匕,一夜消盡無痕。
〔《聖》〕治療撞擊打撲造成的損傷,皮膚青腫。用完全成熟變成黃色且極大的茄子種子,切成一個手指厚的片,在新瓦片上烘乾成粉末。臨睡前,用酒調服二錢匕,一夜之間腫消盡,不留痕跡。
原文
〔《本》〕 療因傷損血瘀不散者。取牡丹皮八分,合虻蟲二十一枚煅過,同搗篩。每用溫酒和散方寸匕服,血當化為水下。
〔《本》〕 治療因為損傷導致血液瘀積不散的情況。取牡丹皮八分,加上二十一枚虻蟲煅燒過,一同搗碎過篩。每次用溫酒調和一方寸匕的藥散服用,血液就會化成水排出。
原文
〔丹〕治被打,瘀血在骨節下出者。生鐵一斤,酒五升,煎取一升,飲之。(《肘後》)
〔丹〕治療被打,瘀血在骨節下方無法排出的情況。用生鐵一斤、酒五升,煎煮取一升,喝下。(《肘後》)
原文
〔《本》〕治從高墮下墜損,惡血在骨節間疼痛, 蕓薹散 。
〔《本》〕治療從高處墜落損傷,惡血停留在骨節之間引起疼痛的,用蕓薹散。
原文
荊芥 藕節(各二兩。陰乾) 蕓薹子 川芒硝 馬齒莧(各一兩。陰乾)
荊芥 藕節(各二兩,陰乾) 蕓薹子 川芒硝 馬齒莧(各一兩,陰乾)
原文
上為細末,用蘇木半兩,酒一大盞,煎至七分,調下二錢服之,不拘時服。
以上藥材研磨成細末,用半兩蘇木、一大盞酒,煎煮至七分,調藥末二錢服用,不限時間服用。
原文
〔丹〕盛官人因上山,惡血瘀入內損傷,食少,脈弦,此須用活血和氣。
〔丹〕盛官人因為上山,導致惡血瘀積在體內造成內傷,食慾減少,脈象弦,這種情況需要用活血和氣的藥物。
原文
川芎(三錢) 青皮(二錢) 芍藥 滑石(各一錢) 牡丹皮(五分) 炙甘草(一錢) 桃仁(七枚,研)上作一帖服之。
川芎(三錢) 青皮(二錢) 芍藥 滑石(各一錢) 牡丹皮(五分) 炙甘草(一錢) 桃仁(七枚,研磨)以上作為一帖藥服用。
原文
凡傷切不可飲冷水,血見寒則凝,但一系血入心,即死。
凡是受傷千萬不可以喝冷水,血液遇到寒涼就會凝固,一旦血液進入心臟,就會死亡。
原文
〔《素》〕人有所墜墮,惡血留內,腹中滿脹,不得前後,先飲利藥。
〔《素》〕人如果從高處墜落,惡血停留在體內,腹部脹滿,大小便不通,先服用通利的藥物。
原文
此上傷厥陰之脈,下傷少陰之絡,刺足內踝之下、然骨之前血脈出血,刺足跗上脈動。不已,刺三毛上各一痏,見血立已。左刺右,右刺左。善悲驚不樂,刺如右方。(繆刺論)
這種情況向上損傷了厥陰經脈,向下損傷了少陰經絡。應刺足內踝下方、然骨之前的血脈出血,再刺足背上有搏動的脈絡。如果還沒好,就刺腳大趾三毛上各一次,見到血立刻就好。左病刺右,右病刺左。容易悲傷驚恐、心情不舒暢的人,按照上述方法刺治。(繆刺論)
原文
〔《靈》〕 身有所傷,血出多及中風寒,若有所墜墮,四肢懈惰不收,名曰體惰,取小腹臍下三結交。三結交者,陽明太陰也,臍下三寸關元也。(寒熱病篇 三結交者,即關元穴是也。)
〔《靈》〕 身體受傷,出血過多並且感受風寒,或者從高處墜落,導致四肢鬆軟無力無法收縮,稱為體惰,治療應取小腹肚臍下方的三結交。三結交就是指陽明經和太陰經的交會處,也就是肚臍下三寸的關元穴。(寒熱病篇 三結交者,即關元穴是也。)
原文
〔《脈》〕從高撲損,內有血,腹脹滿。其脈堅強者生;小弱者死。
〔《脈》〕從高處摔跌損傷,體內有瘀血,腹部脹滿。如果脈象堅實有力的,預後良好可以存活;脈象細小虛弱的,則會死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。