醫學綱目

癰疽所發部分名狀不同

瘰癧馬刀(3)

癰疽所發部分名狀不同22
原文
用大烏頭五個火炮,五個生用,並去皮臍。大皂莢二條半,以好米醋二鍾刷,炙醋乾為度,一半焙乾,並去黑皮,又用炒糯米一百六十粒,同研末,以好米醋於火上略頓微暖,敷貼患處。入蜜少許尤佳。
白話
使用大烏頭五個,用火炮製,五個生用,都要去掉皮和臍。大皂莢兩條半,用兩鍾好米醋刷過,以烤到醋乾為度,一半烘乾,並去掉黑皮,再用炒過的糯米一百六十粒,一起研磨成粉末,用好米醋在火上稍微加熱至微溫,敷貼在患處。加入少許蜂蜜效果更好。
原文
不問有頭無頭,大蟢五枚,日乾細研,酥調如面,日兩度貼之。
白話
不論是有頭還是無頭的瘰癧,取大蜘蛛五枚,曬乾後仔細研磨,用酥油調成糊狀,每天敷貼兩次。
原文
(出《聖惠方》,蟢一作蜘蛛。)或破或不破,項以下至胸前者,皆治之。用九真藤如雞卵大洗,生嚼,常服之。取葉搗覆瘡上,數服即止。
白話
(出自《聖惠方》,「蟢」也寫作蜘蛛。)無論是已潰破或未潰破,從頸項以下到胸前部位的瘰癧,都可以治療。用雞蛋大小的九真藤洗淨,生嚼服用,經常服用。取它的葉子搗爛敷在瘡上,服用幾次就會停止。
原文
(出《斗門方》,九真藤即何首烏也。)〔無〕 蝸牛散 治瘰癧潰與未潰,皆可治。
白話
(出自《斗門方》,九真藤就是何首烏。)〔無〕 蝸牛散 治療瘰癧,無論是已潰破或未潰破,都可以治療。
原文
蝸牛(不拘多少,以竹籤穿,瓦上曬乾,燒存性)
白話
蝸牛(不論多少,用竹籤穿起來,放在瓦上曬乾,燒製保留藥性)
原文
上為末,入輕粉少許,豬骨髓調,用紙花量瘡大小貼之。
白話
將上述藥材研磨成粉末,加入少許輕粉,用豬骨髓調和,用紙花依照瘡口大小裁剪後貼上。
原文
一法,以帶殼蝸牛七個,生用取去肉,入丁香七枚於七殼內,燒存性,與肉同研成膏,用紙花貼之。
白話
另一種方法,用帶殼的蝸牛七個,生用,取出肉,將七枚丁香放入七個殼內,燒製保留藥性,然後與肉一起研磨成膏狀,用紙花貼上。
原文
〔海〕項後側少陽經中疙瘩,不辨肉色,不問大小,及月日深遠,或有赤硬腫痛用。生山藥(一塊,去皮) 蓖麻子(一個)
白話
〔海〕 頸項後側少陽經脈中的疙瘩,不論顏色是否與周圍肌肉相同,不問大小,以及病程長短,或是有紅硬腫痛的,可用此方。生山藥(一塊,去皮) 蓖麻子(一個)
原文
上研勻攤貼之如神。(丹溪云:山藥補陽氣,生者能消腫硬。經曰虛之所在,邪必湊之,留而不去,其病為實,非腫硬之謂乎。故其氣則留滯,自不容不行。)〔世〕 粉金散黃柏 草烏(等分) 為末,蜜調敷之。清涼散餅山慈姑(生用) 良薑(等分)
白話
將上述藥材研磨均勻,攤開敷貼,效果如神。(丹溪說:山藥能補充陽氣,生的能消腫硬。經典說:正氣虛弱的地方,邪氣必然侵襲,停留不去,就會形成實證,這不就是說腫硬嗎?所以氣血留滯,自然不能不運行。)〔世〕 粉金散 黃柏、草烏(等分) 研磨成末,用蜂蜜調和敷上。清涼散餅 山慈菇(生用)、良薑(等分)
原文
上俱搗為餅,去汁罨之,能散去寒熱。或以山慈菰磨,調酒服,大妙。此藥大能散癧如神。〔東〕 龍泉散 塗癧。
白話
將上述藥材都搗成餅狀,去掉汁液後外敷,能散去寒熱。或者將山慈菇磨碎,用酒調和服用,效果非常好。這個藥能極好地消散瘰癧,效果如神。〔東〕 龍泉散 塗抹瘰癧。
原文
瓦粉 龍泉粉(炒,即磨刀石上粉也) 昆布(去上) 廣朮 京三稜(各半兩。酒浸炒乾)
白話
瓦粉、龍泉粉(炒過,就是磨刀石上的粉末)、昆布(去掉上面的雜質)、廣朮、京三稜(各半兩。用酒浸泡後炒乾)
原文
上件同為極細末,煎熱水調塗之,用此去疾尤速。
白話
將上述藥材一起研磨成極細的粉末,用煎好的熱水調和塗抹,用這個方法去除疾病尤其快速。
原文
〔世〕治癧,用鯽魚、芫花,燒灰存性,水調敷。治鼠癧。
白話
〔世〕 治療瘰癧,用鯽魚、芫花,燒成灰保留藥性,用水調和敷上。治療鼠癧(頸部淋巴結核)。
原文
小嫩鼠末出毛者焙乾,蝙蝠糞小麥炒,鬼箭根焙乾,各為末,和勻油調敷,干再敷之。
白話
將還沒長毛的幼鼠烘乾,蝙蝠糞便(夜明砂)和小麥一起炒過,鬼箭羽的根烘乾,各自研磨成末,混合均勻後用油調和敷上,乾了再敷。
原文
〔《本》〕治鼠癧瘰癧。刺蝟皮瓦上炒,上一味研為末,加水銀粉干敷。
白話
〔《本》〕 治療鼠癧和瘰癧。將刺蝟皮放在瓦上炒過,將這一味藥研磨成末,加入水銀粉乾燥地敷上。
原文
〔《廣》〕治瘰癧經年不瘥者。生玄參搗碎敷上,日一易之。〔《外》〕治瘰癧,燒狼屎灰敷上。〔《本》〕治諸癧疾。硃砂 砒霜 硇砂 馬牙硝(各等分)
白話
〔《廣》〕 治療多年不愈的瘰癧。將生玄參搗碎敷在患處,每天更換一次。〔《外》〕 治療瘰癧,將狼屎燒成灰敷在患處。〔《本》〕 治療各種瘰癧疾病。硃砂、砒霜、硇砂、馬牙硝(各等分)
原文
上乳缽內研細,麵糊搜如香附子狀。相瘡口大小作之,盡送入瘡口中。恐腫時用薄荷研細塗之。
白話
將上述藥材在乳缽內研磨細緻,用麵糊調和成香附子那樣的藥錠。根據瘡口大小製作,全部送入瘡口中。擔心腫脹時,用薄荷研磨細碎塗抹。
原文
待收口,卻將大柏皮、白丁香併為末,盡入孔中。
白話
等到傷口收口時,再將大柏皮、白丁香一起研磨成末,全部填入孔洞中。
原文
如邊不幹,卻用江子去殼,不拘多少,用麻油煎令赤,去火氣後,去江子入蠟合如膏,看瘡口大小塗之,及將白芨末水調塗上,立效。
白話
如果瘡口邊緣不乾燥,就用巴豆去掉外殼,不論多少,用麻油煎到變紅,去掉火氣後,取出巴豆,加入蜂蠟調和成膏狀,根據瘡口大小塗抹,並將白芨末用水調和塗在上面,立刻見效。
原文
治漏癧。用蛇菰子不拘多少,瓦上曬乾為末,用紙捻蘸藥入瘡口,立效。(蛇菰子未詳,恐即慈菰子。)
白話
治療漏癧(瘻管)。用蛇菰子不論多少,在瓦上曬乾後研磨成末,用紙捻蘸藥插入瘡口,立刻見效。(蛇菰子不詳,恐怕就是慈菇子。)
原文
〔丹〕又方 用大田螺肉燒存性,為末,麝香少許,濕則乾摻,干則油調敷。
白話
〔丹〕 另一個藥方 用大田螺肉燒製保留藥性,研磨成末,加入少許麝香,患處濕則乾燥地撒上,乾則用油調和敷上。
原文
〔《脈》〕人年五六十,其脈浮大者,痹俠背行,苦腸鳴,馬刀挾癭者,皆為勞得之。又治瘰癧。
白話
〔《脈》〕 人年紀到了五六十歲,如果脈象浮大,出現背部兩側麻木疼痛,苦於腸鳴,以及患有馬刀瘡或挾癭的,都是因為勞損所致。此方又可用來治療瘰癧。